признаны когда-нибудь драгоценнейшими достоинствами.
Три года минули; вот-вот воротится мосье Эманюель. Сейчас осень; еще до
ноябрьских туманов он будет со мной. Школа моя процветает, дом приготовлен к
его возвращенью; я устроила для него библиотеку, заставив полки книгами,
какие он сам купил до отъезда; из любви к нему (сама я не питаю страсти к
садоводству) я ухаживала за его любимыми растениями, и иные как раз цветут.
Когда он уезжал, я думала, что люблю его; сейчас это любовь иная; он стал
мне еще родней.
Прошло равноденствие; дни делаются короче, вянет листва; а он - он
скоро приедет.
Небо нависло темно и хмуро - с запада несутся черные тучи; каких только
не принимают они образов, разбросавшись, словно острова в море; зори
сверкают - пурпурные, царственные, как венценосный монарх; небо объято
пожаром; на нем разыгралась горячая битва; кровавое, оно решилось посрамить
гордую Победу. Я разбираюсь в небесных знамениях; они знакомы мне с детства.
Господи, сохрани этот парус! Помилуй и спаси!
Ветер изменился, теперь он западный. Тихо ты, тихо, Бэнши, не голоси ты
под каждым окном! Ветер воет, ревет, надсаживается, броди не броди я всю
ночь по дому, все равно мне его не унять. Все бессонные полуночники с ужасом
слышат, как безумствует юго-западный шторм.
Буря неистовствовала семь дней. Она не успокоилась, пока всю Атлантику
не усеяла обломками; не унялась, покуда не насытились алчные недра. И лишь
покончив с этой страшной работой, ангел бури сложил свои крылья, чей взмах
был гром, чей трепет - ураган.
Воцарись, покой! Тысяча плакальщиков, отчаянно воссылающих молитвы с
жадно ждущих берегов, уповали на эти слова, но они не были произнесены - не
были произнесены до тех пор, пока не настала тишина, которой многие уже не
заметили, пока не воссиял свет солнца, для многих оказавшийся чернее ночи!
Но довольно; довольно об этом. Уже достаточно сказано и так. Печаль, не
терзай доброго сердца;оставь надежду доверчивому воображению. Пусть
насладится оно радостью, заново родившейся из великой муки, счастливым
избавленьем от бед, отменой скорбей и сладким возвращением. Пусть нарисует
оно картину встречи и долгой счастливой жизни потом.
Мадам Бек процветала до конца дней; так же как и отец Силас; мадам
Уолревенс дожила до девяноста лет. Прощайте.
ПРИМЕЧАНИЯ
С. 18. Христиан и Верный - персонажи аллегорического романа английского
писателя Джона Беньяна (1628-1688) "Путь паломника".
С. 24. Методист - член секты англиканской церкви, основанной в 1729
году в Оксфордском университете. Секта отличается строгим методическим
соблюдением внешних религиозных обрядов.
С. 40. Иосиф - библейский персонаж, сын Иакова, которого братья
обнаженным бросили в ров без воды (Бытие, XXXVII, 23-24). Самуил -
библейский царь, которому в отрочестве явился бог (1 Книга Царств, III,
11-14). Даниил - библейский пророк, которого, согласно преданию, персидский
царь Дарий по наущению завистников бросил в львиный ров, но ангел, посланный
богом, закрыл львам пасти, и Даниил остался невредим (Книга Даниила, VI,
4-23).
"С печалью сойду..." - слова, сказанные библейским персонажем Иаковом,
когда он получил ложное известие о смерти своего любимого сына Иосифа
(Бытие, XXXVII, 35).
С.49.Банши -вирландском ишотландском фольклоре образ
призрака-плакальщицы, воплями предвещающей смерть человека.
С. 59. Дерево Ионы. - По библейскому преданию, у пророка Ионы было
дерево, которое по велению бога выросло и расцвело, чтобы укрыть Иону от
лучей солнца (Книга Ионы, IV, 6).
С.60.Улица Патерностер находится в центре Лондона,на ней
располагались самые большие книжные магазины и типография газеты "Тайме".
С. 62. Стикс - в греческой мифологии река, по которой Харон перевозил
души умерших в подземное царство.
С. 66. Иов - библейский персонаж, на которого, чтобы укрепить его веру
и терпение, бог наслал все возможные бедствия, в том числе и полную нищету.
С. 67. "Не в четырех стенах - тюрьма..." - цитата из стихотворения
английского поэта Ричарда Лавлейса (1618-1658) "Послание Альтее из тюрьмы"
(перевод В.Орла).
С. 82. ..."как будто прегрешений"... - частичная цитата из трагедии
В.Шекспира "Отелло":"Вот все мои, как будто, прегрешенья" (перевод
Б.Пастернака).
С. 83. Минос - в греческой мифологии критский царь, ставший после
смерти судьей над мертвыми в подземном царстве.
...кое-кто в юбке... - намек на Игнасио Лайолу, главу испанской
инквизиции.
С. 85. Гефсиманский сад - местность недалеко от Иерусалима, где, по
евангельскому преданию, Христос провел последнюю ночь перед распятием
(Евангелие от Матфея, XXVI. 38-42).
С. 99. Диоген - древнегреческий философ (404-323 гг. до н.э.),
проповедовавший строгую мораль и аскетический образ жизни.
С. 120. Сисара - по библейскому сказанию, полководец хананеян, которого
убила женщина по имени Иаиль, пронзив ему виски колом от шатра и пригвоздив
его к полу (Книга Судей, IV, 17).
С. 125. ...опутанная... паутиной глупая муха... - Автор имеет в виду
известное стихотворение Мери Ховвет (1799-1888) "Паук и Муха", в котором
Паук приглашает Муху зайти к нему в гостиную, т.е. запутаться в паутине.
С. 127. Елизавета Венгерская - ландграфиня Тюрингенская (1207-1231),
дочь короля Венгрии,религиозная фанатичка, доведенная ее духовником
Конрадом Марбургским до полного нравственного падения и уничтоженная им
физически; канонизирована в 1235 г.
С. 128. Моз Хедриг... сержант Босуелл - персонажи из романа Вальтера
Скотта (1771-1832) "Пуритане".
С. 129. Мериба - местность, где, по библейскому сказанию, Моисей ударом
жезла высек из скалы воду.
С. 131. Веселый нищий - образ, заимствованный из кантаты Р.Бернса
"Веселые нищие" (1785).
С. 141. Олдермен - член магистрата, избираемый жителями одного из
районов города.
С. 160. "Разве я сторож ей?" - измененная цитата из Библии; когда бог
спросил Каина, где брат его Авель, которого он убил, он ответил: "Разве я
сторож брату моему?" (Бытие, IV, 9).
С. 171. ...ибо не знала, с чего нужно начинать исповедь... - Речь идет
о том, что протестантская церковь не признает исповеди.
С. 172. ...слезный хлеб и слезную воду... - намек на библейское
выражение: "Ты напитал их хлебом слезным и напоил их слезами в большой
мере..."
С. 173. ...ввергнуть себя в пещь вавилонскую! - Имеется в виду печь, в
которую, по библейскому преданию, Навуходоносор приказал ввергнуть юношей
Ананию, Азарию и Мисаила, отказавшихся воздать божеские почести золотому
идолу (Книга Даниила, III, 3).
Кармелиты - нищенствующий монашеский орден у католиков, основанный в
1156 г. Назван по горе Кармель, находящейся в Ливанском хребте.
Фенелон Франсуа (1651 - 1715) - французский писатель, академик,
архиепископ; автор романа "Приключения Телемака", в котором отстаивал
принципыпросвещенной монархии ивыступал скритикой деспотизма и
религиозной нетерпимости, за что был отлучен от церкви.
С. 175. "Товарищ юных дней" - строка из песни Р.Бернса (1759-1796)
"Старая дружба" (перевод С.Маршака).
С. 178. Бедр-ад-дин Хасан - персонаж "Сказки о везире Нур-ад-дине и его
брате" из "Тысячи и одной ночи".
Лары - в римской мифологии боги, охраняющие дом и семью.
С. 189. Азраил - ангел смерти в мусульманской мифологии.
С. 193. Бегинки - немонашеская сестринская община, основанная в XII в.
в Нидерландах.
С. 195. Титания, королева фей и эльфов, и ее возлюбленный, ткач Основа,
которого эльф Пэк наградил ослиной головой, - персонажи комедии В.Шекспира
"Сон в летнюю ночь".
С. 214. Геспериды - в греческой мифологии дочери божества вечерней
звезды Геспера, хранительницы сада, в котором росла яблоня, приносившая
золотые плоды.
С. 219. Раб лампы - джинн из сказки "Аладдин и волшебная лампа"
("Тысяча и одна ночь").
С. 220. Юнона - в римской мифологии сестра и жена главного божества -
Юпитера.
С. 221. ...подобна Иакову, Исаву... - Согласно библейской легенде,
Иаков женился на сестрах Лии и Рахили, а его брат-близнец Исав взял себе
несколько жен (Бытие, XXVIII, 9; XXIX, 16-39).
С. 222. ...лицо... совсем иного типа, чем у всех присутствующих. -
Ш.Бронте под названиями Лабаскур и Виллет вывела Бельгию и Брюссель. Бельгия
с 1815 по 1830 гг. входила в состав Нидерландов и находилась во власти
нидерландского короля. Поэтому король не был похож на уроженцев Лабаскура.
С. 224. "Векфильдский священник" - роман английского писателя Оливера
Голдсмита (1728-1774), отличающийся простотой стиля и языка.
С. 234. Радамант - в греческой мифологии сын Зевса и Европы, за свою
справедливость поставленный судьей в подземном царстве мертвых.
...в разгар... "разрухи и разора"... - слова из поэмы английского поэта
Джона Мильтона (1608-1674) "Потерянный рай".
С. 240. ...столп облачный для одних "был тучей и мраком, а другим
освещал путь"... - Имеется в виду библейское сказание об исходе израильтян,
во главе с Моисеем, из Египта: облачный столп освещал израильтянам путь
через Чермное (Красное) море, окружая мраком преследующих их египтян.
Нево - гора, на которой, по библейскому сказанию, умер Моисей. Перед
смертью бог показал ему с вершины Нево землю обетованную.
С. 243. Тимон - герой трагедии В.Шекспира "Тимон Афинский", проклявший
человеческое общество за то, что оно подчиняется власти золота.
С. 249. Кориандр - растение, плоды которого, похожие на семена,
употребляются как приправа.
Снедь,какую требовал... патриарх... - По библейскому сказанию,
патриарх Исаак, слепой и немощный, просил сына Исава пойти в поле,
настрелять дичи и сварить из нее его любимое блюдо, за что обещал Исаву
перед смертью благословить его.
С. 263. Геба - в греческой мифологии богиня юности, дочь Зевса и Геры,
жена Геракла, служившая виночерпием на Олимпе.
...поклонялась в доме Риммона... - Языческому богу Риммону был вынужден
поклоняться библейский персонаж Нааман, который в самом деле верил в единого
библейского бога.
С. 265. Филлида - деревенская девушка, персонаж из сборника эклог
римского поэта Вергилия (70-19 гг. до н.э.) "Буколики".
С. 267. Тофет - местность на юге Иерусалима, где, по библейскому
сказанию, стоял идол Молоха, которому приносили в жертву детей, сжигая их на
огне; символ страшного, нечистого места.
С. 275. ...на пиру Бармесидов. - Бармесид - персонаж из "Тысячи и одной
ночи", богач, дразнивший голодных, ставя перед ними пустые блюда. Пир
Бармесидов - пир, на котором не угощают; символ ложного гостеприимства.
С. 276. "...мой сын Джон..." - измененная строка из стихотворения
Р.Бернса "Джон Андерсон": "Джон Андерсон, мой друг Джон..." (перевод
С.Маршака).
С. 280. Саул - первый библейский царь; впал в тяжелую меланхолию, узнав
от пророка Самуила, что бог отрекся от него за непослушание и властолюбие.
Давид, втайне от Саула помазанный на царство, служил у него музыкантом и
успокаивал его игрой на лире (1 Книга Царств, XV, 26; XVI, 23).
С. 285. За дружбу старую до дна... - См. примеч. к с. 175.
С. 298. "Ихавод" (бесславие) - имя, которое, по библейскому сказанию,
умирающая мать дала своему младенцу, узнав, что филистимляне выиграли битву,
убили ее мужа и взяли Ковчег завета (1 Книга Царств, IV, 19-22).
С. 321. Джон Нокс (1505-1572) - глава протестантской реформации в
Шотландии; яростно нападал на королеву Марию Стюарт, ревностную католичку.
С. 334. "Восток свыше" - по евангельскому преданию, первые слова,
сказанные Захарией, отцом Иоанна Крестителя, после того как бог лишил его
дара речи за то, что он не поверил предсказанию о рождении сына (Евангелие
от Луки, I, 78).
С. 346. Пентесилея - в греческой мифологии царица амазонок, явившаяся
на помощь троянцам во время Троянской войны и убитая Ахиллом.
С. 348. ...подобно юному Евтиху... - По евангельскому сказанию, во
время долгой беседы апостола Павла с учениками юноша Евтих, сидевший на
окне, заснул и упал на землю.
С. 352. Ваал и Дагон - библейские имена языческих богов.
С. 379. Фадмор - город, который, по библейскому сказанию, построил в
пустыне царь Соломон.
С. 391. Меровей - полулегендарный основатель династии франкских королей
Меровингов (1-я пол. V в.). Фарамон - легендарный вождь франков (V в.).
С. 392. Иоав - библейский военачальник, командовавший всеми войсками
царя Давида.
С. 395. ...завещано царствие небесное. - Имеются в виду слова из
Нагорной проповеди: "Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное"
(Евангелие от Матфея, V, 3, 10).
...и ему отпустятся долги его... - измененная цитата из молитвы "Отче
наш" (Евангелие от Матфея, VI, 12).
С. 398. "Довлеет дневи злоба его" - Евангелие от Матфея, VI, 34.
С. 403. Венсен де Поль (1576-1660) - католический святой, французский
священник, основатель ордена сестер милосердия и миссионерского ордена
лазаристов, а также двух домов для сирот-найденышей в Париже.
Уэсли Джон (1703-1791) - основатель религиозного течения методизма,
противопоставившего себя официальной англиканской церкви.
...дама с Семи Холмов... - Имеется в виду католическая церковь, центр
которой, Рим, расположен на семи холмах.
С. 405. ...сей обет "похвальнее нарушить..."... - слова из трагедии
В.Шекспира "Гамлет".
С.409....отворяется кладезь бездны... - перифраз. цитаты из
Апокалипсиса (IX, 1. 2).
Молох - финикийский бог, которому приносились человеческие жертвы.
С. 422. Пентеликон - горы близ Афин (современное название Мендели),
славившиеся мрамором (так называемый "пентелийский мрамор"), из которого
изготовляли статуи.
С. 427. Альфашар - персонаж из сказок "Тысячи и одной ночи", строивший
несбыточные планы обогащения.
С. 431. Гадес - в греческой мифологии царство теней, преисподняя.
Масличный листок. - По библейской легенде, когда прекратился всемирный
потоп, Ной дважды выпускал из ковчега голубя, чтобы проверить, просохла ли
земля; во второй раз голубь вернулся с масличным листком в клюве (Бытие,
VIII, 11).
Святочное полено. - По шотландскому обычаю, в святки сжигают полено.
С. 437. Ибис - священная птица у древних египтян.
С. 438. Вифлеем - город, где, по евангельскому сказанию, родился Иисус
Христос.В Евангелии от Луки говорится,что после рождения Христа
"...явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и
взывающее: Слава в вышних Богу...".
С. 440. Пери - персонаж персидской мифологии; принадлежит к семье
джиннов. Пери бессмертны, борются со злыми джиннами - дивами, обладают даром
совершать чудеса.
С.442.Ярмарка тщеславия находится в центре Града тщеславия,
описанного в аллегорическом романе английского писателя Джона Беньяна (см.
примеч. к с. 18); символ разврата и всеобщей продажности.
С. 445. Аэндорская волшебница, по библейскому преданию, вызвала дух
Самуила из гроба (1 Книга Царств, XXVIII, 7-16).
С. 449. Парка - в греческой мифологии одна из трех сестер, богинь
судьбы.
С. 451. Инкуба - демон, злой дух, вызывающий кошмары.
С. 471. Джаггернаут - в индийской мифологии божество, воплощающее
неумолимый рок.
Л.Орел
-
.
1
2
3
;
-
.
;
4
.
,
5
;
,
,
6
;
(
7
)
,
.
8
,
,
;
;
9
.
10
;
,
;
-
11
.
12
-
;
13
,
,
;
14
-
,
,
;
15
;
;
,
16
.
;
.
17
,
!
!
18
,
.
,
,
,
19
!
,
,
,
20
,
.
21
,
-
.
22
.
,
23
;
,
.
24
,
,
25
,
-
.
26
,
!
,
27
,
,
-
28
,
,
29
,
,
!
30
;
.
.
,
31
;
.
32
,
,
33
,
.
34
.
35
;
;
36
.
.
37
38
39
40
41
42
43
44
.
.
-
45
(
-
)
"
"
.
46
.
.
-
,
47
.
48
.
49
.
.
-
,
,
50
(
,
,
-
)
.
-
51
,
(
,
,
52
-
)
.
-
,
,
,
53
,
,
54
,
,
(
,
,
55
-
)
.
56
"
.
.
.
"
-
,
,
57
58
(
,
,
)
.
59
.
.
-
60
-
,
.
61
.
.
.
-
,
62
,
,
63
(
,
,
)
.
64
.
.
,
65
"
"
.
66
.
.
-
,
67
.
68
.
.
-
,
,
69
,
,
.
70
.
.
"
-
.
.
.
"
-
71
(
-
)
"
"
72
(
.
)
.
73
.
.
.
.
.
"
"
.
.
.
-
74
.
"
"
:
"
,
,
"
(
75
.
)
.
76
.
.
-
,
77
.
78
.
.
.
-
.
.
.
-
,
79
.
80
.
.
-
,
,
81
,
82
(
,
.
-
)
.
83
.
.
-
(
-
.
.
.
)
,
84
.
85
.
.
-
,
,
86
,
87
(
,
,
)
.
88
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-
89
(
-
)
"
"
,
90
,
.
.
.
91
.
.
-
(
-
)
,
92
,
,
93
94
;
.
95
.
.
.
.
.
-
96
(
-
)
"
"
.
97
.
.
-
,
,
,
98
.
99
.
.
-
,
.
100
"
"
(
)
.
101
.
.
-
,
102
.
103
.
.
"
?
"
-
;
104
,
,
,
:
"
105
?
"
(
,
,
)
.
106
.
.
.
.
.
,
.
.
.
-
107
,
.
108
.
.
.
.
.
.
.
.
-
109
:
"
110
.
.
.
"
111
.
.
.
.
.
!
-
,
112
,
,
113
,
,
114
(
,
,
)
.
115
-
,
116
.
,
.
117
(
-
)
-
,
,
118
;
"
"
,
119
120
,
.
121
.
.
"
"
-
.
(
-
)
122
"
"
(
.
)
.
123
.
.
-
-
-
"
-
-
124
"
"
"
.
125
-
,
.
126
.
.
-
.
127
.
.
-
,
.
128
.
129
.
.
,
,
,
,
130
,
-
.
131
"
"
.
132
.
.
-
133
,
,
,
134
.
135
.
.
-
"
"
136
(
"
"
)
.
137
.
.
-
-
138
.
139
.
.
.
.
.
,
.
.
.
-
,
140
,
-
141
(
,
,
;
,
-
)
.
142
.
.
.
.
.
.
.
.
,
.
-
143
.
.
144
.
145
.
.
146
.
.
"
"
-
147
(
-
)
,
.
148
.
.
-
,
149
.
150
.
.
.
.
.
.
"
"
.
.
.
-
151
(
-
)
"
"
.
152
.
.
.
.
.
"
,
153
"
.
.
.
-
,
154
,
:
155
(
)
,
.
156
-
,
,
,
.
157
.
158
.
.
-
.
"
"
,
159
,
.
160
.
.
-
,
,
,
161
.
162
,
.
.
.
.
.
.
-
,
163
,
,
,
164
,
165
.
166
.
.
-
,
,
167
,
.
168
.
.
.
.
.
.
-
169
,
170
.
171
.
.
-
,
172
(
-
.
.
.
)
"
"
.
173
.
.
-
,
,
174
,
,
,
175
;
,
.
176
.
.
.
.
.
.
-
-
"
177
"
,
,
,
.
178
-
,
;
.
179
.
.
"
.
.
.
.
.
.
"
-
180
.
"
"
:
"
,
.
.
.
"
(
181
.
)
.
182
.
.
-
;
,
183
,
.
184
,
,
185
(
,
,
;
,
)
.
186
.
.
.
.
.
-
.
.
.
.
187
.
.
"
"
(
)
-
,
,
,
188
,
,
,
189
(
,
,
-
)
.
190
.
.
(
-
)
-
191
;
,
.
192
.
.
"
"
-
,
,
193
,
,
194
,
(
195
,
,
)
.
196
.
.
-
,
197
.
198
.
.
.
.
.
.
.
.
-
,
199
,
200
,
.
201
.
.
-
.
202
.
.
-
,
,
,
203
.
204
.
.
-
205
(
-
.
.
)
.
-
(
.
)
.
206
.
.
-
,
207
.
208
.
.
.
.
.
.
-
209
:
"
,
"
210
(
,
,
,
)
.
211
.
.
.
.
.
.
-
"
212
"
(
,
,
)
.
213
.
.
"
"
-
,
,
.
214
.
.
(
-
)
-
,
215
,
216
,
-
.
217
(
-
)
-
,
218
.
219
.
.
.
.
.
.
-
,
220
,
,
.
221
.
.
.
.
.
"
.
.
.
"
.
.
.
-
222
.
"
"
.
223
.
.
.
.
.
.
.
.
-
.
224
(
,
.
)
.
225
-
,
.
226
.
.
-
(
)
,
227
(
"
"
)
,
228
.
229
.
.
-
"
"
,
230
.
231
.
.
-
,
.
232
.
-
,
233
,
,
,
234
;
(
,
235
,
)
.
236
.
-
,
.
237
.
.
-
.
238
.
.
-
,
,
,
239
.
,
240
"
.
.
.
,
241
:
.
.
.
"
.
242
.
.
-
;
243
.
,
-
,
244
.
245
.
.
,
246
(
.
247
.
.
)
;
.
248
.
.
,
,
249
(
,
,
-
)
.
250
.
.
-
,
251
.
252
.
.
-
,
,
.
253
.
.
-
,
254
.
255
256
.
257