признаны когда-нибудь драгоценнейшими достоинствами. Три года минули; вот-вот воротится мосье Эманюель. Сейчас осень; еще до ноябрьских туманов он будет со мной. Школа моя процветает, дом приготовлен к его возвращенью; я устроила для него библиотеку, заставив полки книгами, какие он сам купил до отъезда; из любви к нему (сама я не питаю страсти к садоводству) я ухаживала за его любимыми растениями, и иные как раз цветут. Когда он уезжал, я думала, что люблю его; сейчас это любовь иная; он стал мне еще родней. Прошло равноденствие; дни делаются короче, вянет листва; а он - он скоро приедет. Небо нависло темно и хмуро - с запада несутся черные тучи; каких только не принимают они образов, разбросавшись, словно острова в море; зори сверкают - пурпурные, царственные, как венценосный монарх; небо объято пожаром; на нем разыгралась горячая битва; кровавое, оно решилось посрамить гордую Победу. Я разбираюсь в небесных знамениях; они знакомы мне с детства. Господи, сохрани этот парус! Помилуй и спаси! Ветер изменился, теперь он западный. Тихо ты, тихо, Бэнши, не голоси ты под каждым окном! Ветер воет, ревет, надсаживается, броди не броди я всю ночь по дому, все равно мне его не унять. Все бессонные полуночники с ужасом слышат, как безумствует юго-западный шторм. Буря неистовствовала семь дней. Она не успокоилась, пока всю Атлантику не усеяла обломками; не унялась, покуда не насытились алчные недра. И лишь покончив с этой страшной работой, ангел бури сложил свои крылья, чей взмах был гром, чей трепет - ураган. Воцарись, покой! Тысяча плакальщиков, отчаянно воссылающих молитвы с жадно ждущих берегов, уповали на эти слова, но они не были произнесены - не были произнесены до тех пор, пока не настала тишина, которой многие уже не заметили, пока не воссиял свет солнца, для многих оказавшийся чернее ночи! Но довольно; довольно об этом. Уже достаточно сказано и так. Печаль, не терзай доброго сердца;оставь надежду доверчивому воображению. Пусть насладится оно радостью, заново родившейся из великой муки, счастливым избавленьем от бед, отменой скорбей и сладким возвращением. Пусть нарисует оно картину встречи и долгой счастливой жизни потом. Мадам Бек процветала до конца дней; так же как и отец Силас; мадам Уолревенс дожила до девяноста лет. Прощайте. ПРИМЕЧАНИЯ С. 18. Христиан и Верный - персонажи аллегорического романа английского писателя Джона Беньяна (1628-1688) "Путь паломника". С. 24. Методист - член секты англиканской церкви, основанной в 1729 году в Оксфордском университете. Секта отличается строгим методическим соблюдением внешних религиозных обрядов. С. 40. Иосиф - библейский персонаж, сын Иакова, которого братья обнаженным бросили в ров без воды (Бытие, XXXVII, 23-24). Самуил - библейский царь, которому в отрочестве явился бог (1 Книга Царств, III, 11-14). Даниил - библейский пророк, которого, согласно преданию, персидский царь Дарий по наущению завистников бросил в львиный ров, но ангел, посланный богом, закрыл львам пасти, и Даниил остался невредим (Книга Даниила, VI, 4-23). "С печалью сойду..." - слова, сказанные библейским персонажем Иаковом, когда он получил ложное известие о смерти своего любимого сына Иосифа (Бытие, XXXVII, 35). С.49.Банши -вирландском ишотландском фольклоре образ призрака-плакальщицы, воплями предвещающей смерть человека. С. 59. Дерево Ионы. - По библейскому преданию, у пророка Ионы было дерево, которое по велению бога выросло и расцвело, чтобы укрыть Иону от лучей солнца (Книга Ионы, IV, 6). С.60.Улица Патерностер находится в центре Лондона,на ней располагались самые большие книжные магазины и типография газеты "Тайме". С. 62. Стикс - в греческой мифологии река, по которой Харон перевозил души умерших в подземное царство. С. 66. Иов - библейский персонаж, на которого, чтобы укрепить его веру и терпение, бог наслал все возможные бедствия, в том числе и полную нищету. С. 67. "Не в четырех стенах - тюрьма..." - цитата из стихотворения английского поэта Ричарда Лавлейса (1618-1658) "Послание Альтее из тюрьмы" (перевод В.Орла). С. 82. ..."как будто прегрешений"... - частичная цитата из трагедии В.Шекспира "Отелло":"Вот все мои, как будто, прегрешенья" (перевод Б.Пастернака). С. 83. Минос - в греческой мифологии критский царь, ставший после смерти судьей над мертвыми в подземном царстве. ...кое-кто в юбке... - намек на Игнасио Лайолу, главу испанской инквизиции. С. 85. Гефсиманский сад - местность недалеко от Иерусалима, где, по евангельскому преданию, Христос провел последнюю ночь перед распятием (Евангелие от Матфея, XXVI. 38-42). С. 99. Диоген - древнегреческий философ (404-323 гг. до н.э.), проповедовавший строгую мораль и аскетический образ жизни. С. 120. Сисара - по библейскому сказанию, полководец хананеян, которого убила женщина по имени Иаиль, пронзив ему виски колом от шатра и пригвоздив его к полу (Книга Судей, IV, 17). С. 125. ...опутанная... паутиной глупая муха... - Автор имеет в виду известное стихотворение Мери Ховвет (1799-1888) "Паук и Муха", в котором Паук приглашает Муху зайти к нему в гостиную, т.е. запутаться в паутине. С. 127. Елизавета Венгерская - ландграфиня Тюрингенская (1207-1231), дочь короля Венгрии,религиозная фанатичка, доведенная ее духовником Конрадом Марбургским до полного нравственного падения и уничтоженная им физически; канонизирована в 1235 г. С. 128. Моз Хедриг... сержант Босуелл - персонажи из романа Вальтера Скотта (1771-1832) "Пуритане". С. 129. Мериба - местность, где, по библейскому сказанию, Моисей ударом жезла высек из скалы воду. С. 131. Веселый нищий - образ, заимствованный из кантаты Р.Бернса "Веселые нищие" (1785). С. 141. Олдермен - член магистрата, избираемый жителями одного из районов города. С. 160. "Разве я сторож ей?" - измененная цитата из Библии; когда бог спросил Каина, где брат его Авель, которого он убил, он ответил: "Разве я сторож брату моему?" (Бытие, IV, 9). С. 171. ...ибо не знала, с чего нужно начинать исповедь... - Речь идет о том, что протестантская церковь не признает исповеди. С. 172. ...слезный хлеб и слезную воду... - намек на библейское выражение: "Ты напитал их хлебом слезным и напоил их слезами в большой мере..." С. 173. ...ввергнуть себя в пещь вавилонскую! - Имеется в виду печь, в которую, по библейскому преданию, Навуходоносор приказал ввергнуть юношей Ананию, Азарию и Мисаила, отказавшихся воздать божеские почести золотому идолу (Книга Даниила, III, 3). Кармелиты - нищенствующий монашеский орден у католиков, основанный в 1156 г. Назван по горе Кармель, находящейся в Ливанском хребте. Фенелон Франсуа (1651 - 1715) - французский писатель, академик, архиепископ; автор романа "Приключения Телемака", в котором отстаивал принципыпросвещенной монархии ивыступал скритикой деспотизма и религиозной нетерпимости, за что был отлучен от церкви. С. 175. "Товарищ юных дней" - строка из песни Р.Бернса (1759-1796) "Старая дружба" (перевод С.Маршака). С. 178. Бедр-ад-дин Хасан - персонаж "Сказки о везире Нур-ад-дине и его брате" из "Тысячи и одной ночи". Лары - в римской мифологии боги, охраняющие дом и семью. С. 189. Азраил - ангел смерти в мусульманской мифологии. С. 193. Бегинки - немонашеская сестринская община, основанная в XII в. в Нидерландах. С. 195. Титания, королева фей и эльфов, и ее возлюбленный, ткач Основа, которого эльф Пэк наградил ослиной головой, - персонажи комедии В.Шекспира "Сон в летнюю ночь". С. 214. Геспериды - в греческой мифологии дочери божества вечерней звезды Геспера, хранительницы сада, в котором росла яблоня, приносившая золотые плоды. С. 219. Раб лампы - джинн из сказки "Аладдин и волшебная лампа" ("Тысяча и одна ночь"). С. 220. Юнона - в римской мифологии сестра и жена главного божества - Юпитера. С. 221. ...подобна Иакову, Исаву... - Согласно библейской легенде, Иаков женился на сестрах Лии и Рахили, а его брат-близнец Исав взял себе несколько жен (Бытие, XXVIII, 9; XXIX, 16-39). С. 222. ...лицо... совсем иного типа, чем у всех присутствующих. - Ш.Бронте под названиями Лабаскур и Виллет вывела Бельгию и Брюссель. Бельгия с 1815 по 1830 гг. входила в состав Нидерландов и находилась во власти нидерландского короля. Поэтому король не был похож на уроженцев Лабаскура. С. 224. "Векфильдский священник" - роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728-1774), отличающийся простотой стиля и языка. С. 234. Радамант - в греческой мифологии сын Зевса и Европы, за свою справедливость поставленный судьей в подземном царстве мертвых. ...в разгар... "разрухи и разора"... - слова из поэмы английского поэта Джона Мильтона (1608-1674) "Потерянный рай". С. 240. ...столп облачный для одних "был тучей и мраком, а другим освещал путь"... - Имеется в виду библейское сказание об исходе израильтян, во главе с Моисеем, из Египта: облачный столп освещал израильтянам путь через Чермное (Красное) море, окружая мраком преследующих их египтян. Нево - гора, на которой, по библейскому сказанию, умер Моисей. Перед смертью бог показал ему с вершины Нево землю обетованную. С. 243. Тимон - герой трагедии В.Шекспира "Тимон Афинский", проклявший человеческое общество за то, что оно подчиняется власти золота. С. 249. Кориандр - растение, плоды которого, похожие на семена, употребляются как приправа. Снедь,какую требовал... патриарх... - По библейскому сказанию, патриарх Исаак, слепой и немощный, просил сына Исава пойти в поле, настрелять дичи и сварить из нее его любимое блюдо, за что обещал Исаву перед смертью благословить его. С. 263. Геба - в греческой мифологии богиня юности, дочь Зевса и Геры, жена Геракла, служившая виночерпием на Олимпе. ...поклонялась в доме Риммона... - Языческому богу Риммону был вынужден поклоняться библейский персонаж Нааман, который в самом деле верил в единого библейского бога. С. 265. Филлида - деревенская девушка, персонаж из сборника эклог римского поэта Вергилия (70-19 гг. до н.э.) "Буколики". С. 267. Тофет - местность на юге Иерусалима, где, по библейскому сказанию, стоял идол Молоха, которому приносили в жертву детей, сжигая их на огне; символ страшного, нечистого места. С. 275. ...на пиру Бармесидов. - Бармесид - персонаж из "Тысячи и одной ночи", богач, дразнивший голодных, ставя перед ними пустые блюда. Пир Бармесидов - пир, на котором не угощают; символ ложного гостеприимства. С. 276. "...мой сын Джон..." - измененная строка из стихотворения Р.Бернса "Джон Андерсон": "Джон Андерсон, мой друг Джон..." (перевод С.Маршака). С. 280. Саул - первый библейский царь; впал в тяжелую меланхолию, узнав от пророка Самуила, что бог отрекся от него за непослушание и властолюбие. Давид, втайне от Саула помазанный на царство, служил у него музыкантом и успокаивал его игрой на лире (1 Книга Царств, XV, 26; XVI, 23). С. 285. За дружбу старую до дна... - См. примеч. к с. 175. С. 298. "Ихавод" (бесславие) - имя, которое, по библейскому сказанию, умирающая мать дала своему младенцу, узнав, что филистимляне выиграли битву, убили ее мужа и взяли Ковчег завета (1 Книга Царств, IV, 19-22). С. 321. Джон Нокс (1505-1572) - глава протестантской реформации в Шотландии; яростно нападал на королеву Марию Стюарт, ревностную католичку. С. 334. "Восток свыше" - по евангельскому преданию, первые слова, сказанные Захарией, отцом Иоанна Крестителя, после того как бог лишил его дара речи за то, что он не поверил предсказанию о рождении сына (Евангелие от Луки, I, 78). С. 346. Пентесилея - в греческой мифологии царица амазонок, явившаяся на помощь троянцам во время Троянской войны и убитая Ахиллом. С. 348. ...подобно юному Евтиху... - По евангельскому сказанию, во время долгой беседы апостола Павла с учениками юноша Евтих, сидевший на окне, заснул и упал на землю. С. 352. Ваал и Дагон - библейские имена языческих богов. С. 379. Фадмор - город, который, по библейскому сказанию, построил в пустыне царь Соломон. С. 391. Меровей - полулегендарный основатель династии франкских королей Меровингов (1-я пол. V в.). Фарамон - легендарный вождь франков (V в.). С. 392. Иоав - библейский военачальник, командовавший всеми войсками царя Давида. С. 395. ...завещано царствие небесное. - Имеются в виду слова из Нагорной проповеди: "Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное" (Евангелие от Матфея, V, 3, 10). ...и ему отпустятся долги его... - измененная цитата из молитвы "Отче наш" (Евангелие от Матфея, VI, 12). С. 398. "Довлеет дневи злоба его" - Евангелие от Матфея, VI, 34. С. 403. Венсен де Поль (1576-1660) - католический святой, французский священник, основатель ордена сестер милосердия и миссионерского ордена лазаристов, а также двух домов для сирот-найденышей в Париже. Уэсли Джон (1703-1791) - основатель религиозного течения методизма, противопоставившего себя официальной англиканской церкви. ...дама с Семи Холмов... - Имеется в виду католическая церковь, центр которой, Рим, расположен на семи холмах. С. 405. ...сей обет "похвальнее нарушить..."... - слова из трагедии В.Шекспира "Гамлет". С.409....отворяется кладезь бездны... - перифраз. цитаты из Апокалипсиса (IX, 1. 2). Молох - финикийский бог, которому приносились человеческие жертвы. С. 422. Пентеликон - горы близ Афин (современное название Мендели), славившиеся мрамором (так называемый "пентелийский мрамор"), из которого изготовляли статуи. С. 427. Альфашар - персонаж из сказок "Тысячи и одной ночи", строивший несбыточные планы обогащения. С. 431. Гадес - в греческой мифологии царство теней, преисподняя. Масличный листок. - По библейской легенде, когда прекратился всемирный потоп, Ной дважды выпускал из ковчега голубя, чтобы проверить, просохла ли земля; во второй раз голубь вернулся с масличным листком в клюве (Бытие, VIII, 11). Святочное полено. - По шотландскому обычаю, в святки сжигают полено. С. 437. Ибис - священная птица у древних египтян. С. 438. Вифлеем - город, где, по евангельскому сказанию, родился Иисус Христос.В Евангелии от Луки говорится,что после рождения Христа "...явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: Слава в вышних Богу...". С. 440. Пери - персонаж персидской мифологии; принадлежит к семье джиннов. Пери бессмертны, борются со злыми джиннами - дивами, обладают даром совершать чудеса. С.442.Ярмарка тщеславия находится в центре Града тщеславия, описанного в аллегорическом романе английского писателя Джона Беньяна (см. примеч. к с. 18); символ разврата и всеобщей продажности. С. 445. Аэндорская волшебница, по библейскому преданию, вызвала дух Самуила из гроба (1 Книга Царств, XXVIII, 7-16). С. 449. Парка - в греческой мифологии одна из трех сестер, богинь судьбы. С. 451. Инкуба - демон, злой дух, вызывающий кошмары. С. 471. Джаггернаут - в индийской мифологии божество, воплощающее неумолимый рок. Л.Орел - . 1 2 3 ; - . ; 4 . , 5 ; , , 6 ; ( 7 ) , . 8 , , ; ; 9 . 10 ; , ; - 11 . 12 - ; 13 , , ; 14 - , , ; 15 ; ; , 16 . ; . 17 , ! ! 18 , . , , , 19 ! , , , 20 , . 21 , - . 22 . , 23 ; , . 24 , , 25 , - . 26 , ! , 27 , , - 28 , , 29 , , ! 30 ; . . , 31 ; . 32 , , 33 , . 34 . 35 ; ; 36 . . 37 38 39 40 41 42 43 44 . . - 45 ( - ) " " . 46 . . - , 47 . 48 . 49 . . - , , 50 ( , , - ) . - 51 , ( , , 52 - ) . - , , , 53 , , 54 , , ( , , 55 - ) . 56 " . . . " - , , 57 58 ( , , ) . 59 . . - 60 - , . 61 . . . - , 62 , , 63 ( , , ) . 64 . . , 65 " " . 66 . . - , 67 . 68 . . - , , 69 , , . 70 . . " - . . . " - 71 ( - ) " " 72 ( . ) . 73 . . . . . " " . . . - 74 . " " : " , , " ( 75 . ) . 76 . . - , 77 . 78 . . . - . . . - , 79 . 80 . . - , , 81 , 82 ( , . - ) . 83 . . - ( - . . . ) , 84 . 85 . . - , , 86 , 87 ( , , ) . 88 . . . . . . . . . . . - 89 ( - ) " " , 90 , . . . 91 . . - ( - ) , 92 , , 93 94 ; . 95 . . . . . - 96 ( - ) " " . 97 . . - , , , 98 . 99 . . - , . 100 " " ( ) . 101 . . - , 102 . 103 . . " ? " - ; 104 , , , : " 105 ? " ( , , ) . 106 . . . . . , . . . - 107 , . 108 . . . . . . . . - 109 : " 110 . . . " 111 . . . . . ! - , 112 , , 113 , , 114 ( , , ) . 115 - , 116 . , . 117 ( - ) - , , 118 ; " " , 119 120 , . 121 . . " " - . ( - ) 122 " " ( . ) . 123 . . - - - " - - 124 " " " . 125 - , . 126 . . - . 127 . . - , . 128 . 129 . . , , , , 130 , - . 131 " " . 132 . . - 133 , , , 134 . 135 . . - " " 136 ( " " ) . 137 . . - - 138 . 139 . . . . . , . . . - , 140 , - 141 ( , , ; , - ) . 142 . . . . . . . . , . - 143 . . 144 . 145 . . 146 . . " " - 147 ( - ) , . 148 . . - , 149 . 150 . . . . . . " " . . . - 151 ( - ) " " . 152 . . . . . " , 153 " . . . - , 154 , : 155 ( ) , . 156 - , , , . 157 . 158 . . - . " " , 159 , . 160 . . - , , , 161 . 162 , . . . . . . - , 163 , , , 164 , 165 . 166 . . - , , 167 , . 168 . . . . . . - 169 , 170 . 171 . . - , 172 ( - . . . ) " " . 173 . . - , , 174 , , , 175 ; , . 176 . . . . . . - - " 177 " , , , . 178 - , ; . 179 . . " . . . . . . " - 180 . " " : " , . . . " ( 181 . ) . 182 . . - ; , 183 , . 184 , , 185 ( , , ; , ) . 186 . . . . . - . . . . 187 . . " " ( ) - , , , 188 , , , 189 ( , , - ) . 190 . . ( - ) - 191 ; , . 192 . . " " - , , 193 , , 194 , ( 195 , , ) . 196 . . - , 197 . 198 . . . . . . . . - , 199 , 200 , . 201 . . - . 202 . . - , , , 203 . 204 . . - 205 ( - . . ) . - ( . ) . 206 . . - , 207 . 208 . . . . . . - 209 : " , " 210 ( , , , ) . 211 . . . . . . - " 212 " ( , , ) . 213 . . " " - , , . 214 . . ( - ) - , 215 , 216 , - . 217 ( - ) - , 218 . 219 . . . . . . - , 220 , , . 221 . . . . . " . . . " . . . - 222 . " " . 223 . . . . . . . . - . 224 ( , . ) . 225 - , . 226 . . - ( ) , 227 ( " " ) , 228 . 229 . . - " " , 230 . 231 . . - , . 232 . - , 233 , , , 234 ; ( , 235 , ) . 236 . - , . 237 . . - . 238 . . - , , , 239 . , 240 " . . . , 241 : . . . " . 242 . . - ; 243 . , - , 244 . 245 . . , 246 ( . 247 . . ) ; . 248 . . , , 249 ( , , - ) . 250 . . - , 251 . 252 . . - , , . 253 . . - , 254 . 255 256 . 257