Изверг! Ты обидел деву, Краше коей не видали Ни в лесах своих Венера, Ни в горах своих Диана, Беглец Эней, Бирено беспощадный {1}, Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой! Ты в когтях своих кровавых, Зверь бесчувственный, увозишь Сердце той, что так смиренно Быть твоей рабыней жаждет. Ты увозишь - о злодейство! Три косынки и подвязки, Черно-белые в полоску, С ножек гладких, словно мрамор. И еще сто тысяч вздохов, Чье неистовое племя, Будь сто тысяч Трой на свете, Все их разом бы пожрало. Беглец Эней, Бирено беспощадный, Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой! Пусть безжалостен пребудет Твой оруженосец Санчо, Чтоб вовеки Дульсинея Не сняла с себя заклятья. Пусть за твой поступок низкий Взыщется с нее, несчастной, Ибо часто в этом мире Праведник за грешных платит. Пусть тебе всегда приносят Жажда славы неудачу, Радость - горькое похмелье, Верность - разочарованье. Беглец Эней, Бирено беспощадный, Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой! Пусть от Лондона до Темзы, От Гранады до Атарфе, От Севильи до Марчены {2} Все зовут тебя коварным. Если в "сотню", в "королевство" Иль в "кто первый" дуться сядешь, Пусть нейдут к тебе тузы, Короли не попадают. Если стричь пойдешь мозоли, Пусть тебе их режут с мясом; Если вырвать зуб решиться, Корень пусть в десне оставят. Беглец Эней, Бирено беспощадный, Сгинь, пропади, гори в аду с Вараввой! В то время как горюющая Альтисидора вышеописанным образом сетовала, Дон Кихот молча на нее взирал, а затем, обратившись к Санчо, спросил: - Заклинаю тебя памятью твоих предков, милый Санчо, не скрывай от меня правды. Скажи, не захватил ли ты случайно три косынки и подвязки, о которых толкует влюбленная эта девушка? Санчо же ему на это ответил: - Косынки я и правда захватил, а насчет подвязок - ни сном, ни духом. Герцогиня не могла надивиться дерзости Альтисидоры; впрочем, она и прежде знала ее за девицу бедовую, проказливую и разбитную, но все же не представляла себе, что развязность ее дойдет до такой степени, и тем сильнее было удивление герцогини, что об этой шутке Альтисидора ее не предуведомила. Герцог, желая подлить масла в огонь, сказал: - Сеньор рыцарь! Меня возмущает, что, воспользовавшись гостеприимством, здесь, у меня, вам оказанным, вы решились похитить у моей служанки во всяком случае три косынки, а может быть, даже и подвязки: это свидетельствует о том, что у вас дурные наклонности, и противоречит общему мнению, которое о вас сложилось. Возвратите же ей подвязки, иначе я вызову вас на смертный бой, не страшась, что лихие волшебники изменят или же исказят черты моего лица, как это они сделали с моим лакеем Тосилосом, вступившим с вами в единоборство. - Господь не попустит, - возразил Дон Кихот, - чтобы я поднял меч на светлейшую вашу особу, которой я столькими обязан милостями. Косынки я возвращу, коль скоро они у Санчо, но насчет подвязок - это немыслимое дело, потому что ни я, ни он их не брали, если ваша служанка хорошенько у себя посмотрит, то верно уж найдет. Я, сеньор герцог, никогда не был вором и, если господь не попустит, не буду таковым до конца моих дней. Девица эта говорит как влюбленная, и она прямо в том признается, я же тут ни при чем, так что мне не в чем просить прощения ни у нее, ни у вашей светлости, вас же я попрошу изменить свое мнение обо мне и вновь мне позволить продолжать свой путь. - Счастливого вам пути, сеньор Дон Кихот, - подхватила герцогиня, - дай бог, чтобы до нас доходили одни только добрые вести о ваших подвигах. Поезжайте же с богом, а то чем дольше, вы задерживаетесь, тем сильнее разгорается пламень в сердцах дев, что взирают на вас, мою же горничную девушку я накажу так, чтобы впредь она не допускала нескромности ни во взоре, ни в словах своих. - Дай мне одно только слово сказать тебе, доблестный Дон Кихот! - воскликнула тут Альтисидора. - Прости меня за то, что я обвинила тебя в краже подвязок: клянусь богом и спасением души, они на мне, - это я по рассеянности, вроде того человека, который искал своего осла, сидя на нем верхом. - А что я вам говорил? - вмешался Санчо. - Нашли какого укрывателя краденого! Ведь при желании я столько мог натащить, покаходилв губернаторах: там у меня насчет этого было раздолье. Дон Кихот учтиво поклонился герцогу с герцогиней, а равно и всем присутствовавшим, засим поворотил Росинанта и, сопровождаемый Санчо верхом на осле, выехал за ворота замка и направил путь в Сарагосу. 1 Беглец Эней, Бирено беспощадный... - намек на то, что Эней, герой "Энеиды" Вергилия, покинул влюбленную в него Дидону, а Бирено, герой "Неистового Роланда" Ариосто, покинул свою возлюбленную Олимпию. 2 Атарфе, Марчена - города в Испании. "Сотня", "королевство", "кто первый" - названия карточных игр. ГЛАВА LVIII, в коей речь идет о том, как на Дон Кихота посыпалось столько приключений, что они не давали ему передышки Как скоро Дон Кихот, освободившись и избавившись от заигрываний Альтисидоры, выехал в открытое поле, то почувствовал себя в своей стихии, почувствовал, что у него вновь явились душевные силы для того, чтобы продолжать дело рыцарства, и тут он повернулся лицом к Санчо и сказал: - Свобода, Санчо, есть одна из самых драгоценных щедрот, которые небо изливает на людей; с нею не могут сравниться никакие сокровища: ни те, что таятся в недрах земли, ни те, что сокрыты на дне морском. Ради свободы, так же точно, как и ради чести, можно и должно рисковать жизнью, и, напротив того, неволя есть величайшее из всех несчастий, какие только могут случиться с человеком. Говорю же я это, Санчо, вот к чему: ты видел, как за нами ухаживали и каким окружали довольством в том замке, который мы только что покинули, и, однако ж, несмотря на все эти роскошные яства и прохладительные напитки, мне лично казалось, будто я терплю муки голода, ибо я не вкушал их с тем же чувством свободы, как если б все это было мое, и то сказать: обязательства, налагаемые благодеяниями и милостями, представляют собою путы, стесняющие свободу человеческого духа. Блажен тот, кому небо посылает кусок хлеба, за который он никого не обязан благодарить, кроме самого неба! - А все-таки, - отозвался Санчо, - Что бы вы ни говорили, нехорошо это будет с нашей стороны, если мы не почувствуем благодарности за кошелек с двумя сотнями золотых, который мне преподнес герцогский домоправитель: я его, вроде как успокоительный пластырь, ношу возле самого сердца, - мало ли что может быть; ведь не всегда же нам попадаются замки, где за нами ухаживают, случается заезжать и на постоялые дворы, где нас колотят. В таких и тому подобных разговорах проехали странствующий рыцарь и странствующий оруженосец немногим более мили, как вдруг увидели, что на зеленом лужке, разостлав на земле плащи, закусывают человек десять, одетые по-деревенски. Поодаль виднелось нечто вроде белых простынь, накрывавших предметы, что стояли и возвышались на некотором расстоянии один от другого. Дон Кихот приблизился к закусывавшим и, учтиво поздоровавшись с ними, спросил, что находится под полотном. На это ему один из крестьян ответил так: - Сеньор! Под полотном находятся лепные и резные изображения святых, коими мы собираемся украсить сельский наш храм. Мы накрыли их полотном, чтобы они не попортились, а несем на плечах, чтобы они не поломались. - Будьте добры, позвольте мне посмотреть, - сказал Дон Кихот, - уж верно,изображенияэтихороши,коливынесетеихс такими предосторожностями. - Еще бы не хороши! - подхватил другой крестьянин. - Да ведь и стоят они, сказать по чести, немало: каждое из них обошлось нам не меньше, чем в полсотни дукатов. Обождите, ваша милость, сейчас вы сами увидите, что это сущая правда. С этими словами он, не докончив трапезы, встал и направился к ближайшему изображению, чтобы снять с него покрывало: то была статуя Георгия Победоносца, изображенного так, как его обыкновенно изображают, - верхом на коне, он с грозным видом вонзает копье в пасть дракона, извивающегося у его ног. Вся работа была выполнена, как говорится, на удивление. Дон Кихот же, увидев статую, молвил: - Сей рыцарь был одним из лучших странствующих рыцарей во всей небесной рати. Звали его святой Георгий Победоносец, и притом он был покровителем дев. Теперь посмотрим другое изображение. Крестьянин открыл вторую статую: то был святой Мартин верхом на коне, деливший свой хитон с бедняком; и как скоро Дон Кихот увидел его, то сказал: - Сей рыцарь был также из числа христианских странников, и мне думается, что доброта его была еще выше его доблести; это видно из того, Санчо, что он разрывает свой хитон, дабы половину отдать бедняку. И, уж верно, тогда стояла зима, иначе он отдал бы весь хитон - так он был милосерд. - Вряд ли, - заметил Санчо. - Должно полагать, он знал пословицу: кто умом горазд, тот себя в обиду не даст. Дон Кихот рассмеялся и попросил снять еще одно покрывало,под покрывалом же оказалось изображение покровителя Испании: верхом на коне, с окровавленным мечом, он разил и попирал мавров; и, взглянув на него, Дон Кихот сказал: - Воистину сей есть рыцарь Христова воинства, а зовут его святой Дьего Мавроббрец. Это один из наидоблестнейших святых рыцарей, когда-либо живших на свете, ныне же пребывающих на небе. Затем сняли еще одно полотнище, и тогда взорам открылось падение апостола Павла с коня, изображенное со всеми теми подробностями, с какими обыкновенно изображается его обращение. Все тут было до того натурально, что казалось, будто это сам Христос вопрошает, а Павел ему отвечает. - Прежде то был самый лютый из всех гонителей Христовой церкви, каких знало его время, а потом он стал самым ярым из всех защитников, какие когда-либо у церкви будут, - сказал Дон Кихот. - Это странствующий рыцарь при жизни своей и это святой, вошедший в обитель вечного покоя после своей смерти, это неутомимый труженик на винограднике Христовом, это просветитель народов, которому школою служили небеса, наставником же и учителем сам Иисус Христос. Больше изображений не было, а потому Дон Кихот попросил закрыть статуи полотнищами и обратился к носильщикам с такою речью: - За счастливое предзнаменование почитаю я, братья, то, что мне довелось увидеть эти изображения, ибо святые эти рыцари подвизались на том же самом поприще, что и я, то есть на поприще ратном, и все различие между ними и мною заключается в том, что они были святые и преследовали цели божественные, я же, грешный, преследую цели земные. Они завоевали себе небо благодаря своей мощи, ибо царство небесное силою берется, я же еще не знаю, что я завоевываю, возлагая на себя тяготы, - впрочем, если только Дульсинея Тобосская избавится от своих тягот, то мой жребий тотчас улучшится, разум мой возмужает, и, может статься, я перейду на иную стезю, лучшую, нежели та, которою я шел до сих пор. - В добрый час сказать, в худой помолчать, - присовокупил Санчо. Подивились носильщики как наружности, так и речам Дон Кихота; не поняли же они и половины того, что он хотел в них выразить. Покончив с едой, они взвалили на плечи статуи, попрощались с Дон Кихотом и пошли дальше. Санчо снова точно в первый раз видел своего господина, подивился его учености: он был уверен, что нет на свете таких преданий и таких событий, которых Дон Кихот не знал бы как свои пять пальцев и не держал бы в памяти; обратился же он к Дон Кихоту с такими словами. - Положа руку на сердце скажу вам, досточтимый мой хозяин: если то, что с нами сегодня произошло, можно назвать приключением, то это одно из самых приятных и отрадных приключений, какие за все время наших странствований выпадали на нашу долю, - на сей раз дело обошлось без побоев и безо всяких треволнений, нам не пришлось ни обнажать меча, ни молотить землю своими телами, ни голодать. Благодарю тебя, господи, за то, что ты дал мне своими глазами увидеть такое приключение! - Ты молвил справедливо, Санчо, - заметил Дон Кихот, - прими, однако ж, в рассуждение, что день на день не похож и что счастье изменчиво. То же, что простой народ называет приметами и что не имеет под собой разумных оснований, человеку просвещенному надлежит почитать и признавать всего лишь за благоприятные явления. Иной суевер встанет спозаранку, выйдет из дому, и по дороге встретится ему монах ордена блаженного Франциска, так он, точно увидел грифа {1}, мигом покажет ему тыл - и скорей назад. Какой-нибудь Мендоса рассыплет на столе соль, и по сердцу у него сей же час рассыплется тоска {2}, словно природа обязана предуведомлять о грядущих невзгодах именно такими ничтожными знаками. Между тем просвещенный христианин не станет посредством таких пустяков выведывать волю небес. Сципион {3} прибыл в Африку и, ступив на сушу, споткнулся и упал, и это воинами его было принято за дурное предзнаменование, а он, обнявши землю руками, воскликнул: "Ты не уйдешь от меня, Африка, ибо я держу тебя в своих объятиях!" Так, вот, Санчо, встреча с этими изображениями явилась для меня радостнейшим событием. - Я тоже так думаю, - согласился Санчо, - мне бы только хотелось знать, ваша милость, отчего это испанцы, когда идут в бой, всегда так призывают на помощь святого Дьего Мавроборца: "Святой Яго, запри Испанию!" {4} Разве Испания была отперта и ее надлежало запереть? В чем тут все дело? - Экий ты бестолковый, Санчо! - воскликнул Дон Кихот. - Пойми, что великому этому рыцарю багряного креста господь повелел быть покровителем и заступником Испании, особливо в годину тех ожесточенных боев, какие вели испанцы с маврами, вот почему, когда испанцам предстоит сражение, они обращаются к этому святому как к своему защитнику и призывают его имя, и многие сами видели его в бою, видели, как он сокрушал, попирал, уничтожал и истреблял полчища агарян {5, - в доказательство я мог бы привести немало примеров, почерпнутых из} правдивых испанских хроник. Тут Санчо, переменив разговор, сказал своему господину: - Дивлюсь я, сеньор, до чего ж бесстыжая девка эта Альтисидора, герцогинина служанка. Видно, здорово ранил и прострелил ее этот, как его, Амур, - говорят про него, что он мальчонка слепенький; но хоть и гноятся у него глаза, а пожалуй, что и совсем не видят, все-таки стоит ему нацелиться кому-нибудь в сердце, пусть даже в малюсенькое, и он уж непременно попадет и пронзит его насквозь. Еще я слыхал, будто любовные его стрелы притупляются и ломаются о девичью стыдливость и скромность, ну, а с этой Альтисидорой они скорее заострились, нежели притупились. - Прими в соображение, Санчо, - заметил Дон Кихот, - что любовь ни с кем не считается, ни в чем меры не знает, и у нее тот же нрав и обычай, что и у смерти: она столь же властно вторгается в пышные королевские чертоги, как и в убогие хижины пастухов, и когда она всецело овладевает душой, то прежде всего изгоняет из нее страх и стыдливость: вот почему, утратив стыд, Альтисидора и призналась в своих чувствах, в моей же душе они возбудили не столько жалость, сколько смятение. - Чудовищная жестокость! Неслыханная бесчеловечность! - воскликнул Санчо. - Доведись до меня, я бы размяк и растаял от первого же ее ласкового словечка. Черт возьми! Что за каменное у вас сердце, что за медная грудь, что за известковая душа! Но только я никак не пойму, что такое в вас-то нашла эта девушка, отчего она размякла и растаяла: какой такой блеск, какую такую молодцеватость, какую такую особую прелесть и что такое у вас есть в лице, что могло бы прельстить ее, и наконец все ли это вместе взятое или же какая-нибудь отдельная ваша черта? По правде сказать, мнечастенько приходилось окидывать вашу милость взглядом от самых пяток до кончиков волос на голове, и всякий раз я находил в вашей милости больше такого, что может скорее отпугнуть, нежели прельстить. Притом же я слыхал, что любят прежде всего и главным образом за красоту, а как ваша милость совсем даже некрасива, то я уж и не понимаю, во что же бедняжка влюбилась. - Прими в рассуждение, Санчо, - заметил Дон Кихот, - что есть два рода красоты: красота духовная и красота телесная. Духовная красота сказывается и проявляется в ясности ума, в целомудрии, в честном поведении, в доброте и в благовоспитанности, и все эти свойства могут совмещаться и сосуществовать в человеке некрасивом, и если внимание приковывается к этой именно красоте, а не к телесной, то здесь-то и возникает любовь пылкая и наиболее сильная. Я, Санчо, и сам вижу, что некрасив, но я знаю также, что я и не урод, а чтобы хорошего человека можно было полюбить, ему достаточно быть только что не чудовищем, но зато он должен обладать теми свойствами души, которые я тебе сейчас перечислил. Разговаривая и беседуя таким образом, ехали они не по дороге, а по лесу, и вдруг, совершенно для себя неожиданно, Дон Кихот запутался в зеленых нитях, протянутых меж дерев и образовывавших нечто вроде сетей; не в силах понять, что это такое, он наконец обратился к Санчо: - Мне думается, Санчо, что случай с этими сетями представляет собой одно из самых необычайных приключений, какие только можно себе вообразить. Убей меня на этом самом месте, если мои преследователи-волшебники не задумали оплести меня сетями и преградить мне путь, по-видимому в отместку за мою суровость с Альтисидорой. Однако ж да будет им известно, что, хотя бы даже их сети были сделаны не из таких вот зеленых нитей, а из твердейших алмазов, и были крепче тех, коими ревнивый бог кузнецов опутал Венеру и Марса {6}, все равно я порвал бы их так же легко, как если бы они были из морского тростника или из волокон хлопка. И он уже хотел двинуться вперед и порвать сети, но в это время перед ним внезапно предстали, выйдя из-за дерев, две прелестнейшие пастушки: во всяком случае, одеты они были, как пастушки, с тою, однако ж, разницей, что тулупчики и юбочки были на них из чудесной парчи - впрочем, нет: юбки были из весьма дорогой, шитой золотом тафты. Их локоны, рассыпавшиеся по плечам, золотым своим блеском могли бы поспорить не с чем иным, как с лучами солнца; на голове у каждой красовался венок из зеленого лавра и красного амаранта. По виду им можно было дать, самое меньшее, лет пятнадцать, а самое большее - восемнадцать. Санчо, глядя на них, изумился, Дон Кихот пришел в недоумение, даже солнце - и то на мгновенье прекратило свой бег, чтобы на них поглядеть, и все четверо совершенное хранили молчание. Наконец первою заговорила одна из пастушек и обратилась к Дон Кихоту с такими словами: - Остановитесь,сеньор кавальеро, и не рвите сетей, - мы их здесь протянули не с целью причинить вам зло, но единственно для развлечения, а как я предвижу ваш вопрос: что же это за развлечение и кто мы такие, то я вам сейчас вкратце об этом скажу. В одном селении, расположенном в двух милях отсюда, проживает много знати, идальго и богатых людей, и вот мы с многочисленными друзьями и родственниками уговорились целой компанией, с женами, сыновьями и дочерьми, приятно провести здесь время, - а ведь это одно из самых очаровательных мест во всей округе, - и составить новую пастушескую Аркадию, для чего девушки решили одеться пастушками, а юноши - пастухами. Мы разучили две эклоги {7}: одну - знаменитого поэта Гарсиласо {8}, а другую - несравненного Камоэнса {9}, на португальском языке, но еще не успели их разыграть. Мы приехали сюда только вчера, затем, среди зелени, на берегу полноводного ручья, орошающего окрестные луга, разбили палатки, так называемые походные, и вечером же натянули меж дерев сети, чтобы ловить глупых пташек: мы их нарочно пугаем, они от нас улетают - и попадаются в сети. Если же вам угодно, сеньор, быть нашим гостем, то мы примем вас учтиво и радушно, - теперь у нас здесь не должно быть места ни печали, ни скуке. На этом она окончила свою речь; Дон Кихот же ей ответил так: - Поистине, прекраснейшая сеньора, самого Актеона не так удивил и поразил вид купающейся Дианы {10}, которую он внезапно узрел, как был ошеломлен я при виде красоты вашей. Я в восторге от ваших увеселений, благодарю вас за приглашение, и если я могу чем-либо быть вам полезен, то стоит вам только сказать - и я весь к вашим услугам, ибо мой долг именно в том заключается, чтобы на деле доказывать свою признательность и творить добро всем людям без изъятия, особливо же людям благородного сословия, представительницами коего являетесь вы, и, если бы даже эти сети, столь малое пространство занимающие, опутали всю земную поверхность, я и тогда постарался бы отыскать какой-нибудь новый свет, где я мог бы передвигаться, не разрывая их, а чтобы вы не думали, что это - преувеличение, то да будет вам известно, что перед вами не кто иной, как Дон Кихот Ламанчский, если только это имя вам что-нибудь говорит. - Ах, милая подруга! - воскликнула тут вторая пастушка. - Какие же мы с тобой счастливые! Ты знаешь, кто этот сеньор? Так вот знай же, что это храбрейший из всех храбрецов, самый пылкий из всех влюбленных и самый любезный из людей, если только не лжет и не обманывает нас вышедшая в свет история его подвигов, которую я читала. Я могу ручаться, что спутник его - это некий Санчо Панса, его оруженосец, с шутками которого ничьи другие не могут идти в сравнение. - Ваша правда, - подтвердил Санчо, - я и есть тот самый оруженосец и тот самый шутник, как ваша милость изволила обо мне выразиться, а этот сеньор - мой господин, тот самый Дон Кихот Ламанчский, о котором говорится и рассказывается в книжке. - Дорогая подружка! - воскликнула первая девушка. - Давай уговорим сеньора побыть с нами, - родители и наши братья будут ему бесконечно рады. Об его доблести и об его душевных качествах я слышала то же самое, а кроме того, говорят, что он на удивление стойкий и верный поклонник и что дама его некая Дульсинея Тобосская, которую вся Испания признает первой красавицей. - Это было бы справедливо, - заметил Дон Кихот, - когда бы ваша несравненная прелесть не принуждала в том усомниться. Не трудитесь, однако, сеньоры, удерживать меня, ибо неотложные дела, сопряженные с прямым моим долгом, не позволяют мне отдыхать где бы то ни было. В это время к ним приблизился брат одной из девушек, так же точно, как и она, в пастушеском наряде, отличавшемся таким же точно богатством и пышностью; девушки ему сказали, что он видит перед собою доблестного Дон Кихота Ламанчского, а что тот, другой, - его оруженосец Санчо, имена же эти брату девушки были известны оттого, что он читал историю Дон Кихота. Изящный пастушок представился Дон Кихоту и пригласил его в палатку; Дон Кихоту ничего не оставалось делать, как уступить. Тем временем началась охота, и сети наполнились разными пташками; обманутые цветом сетей, они попадали в ту самую ловушку, от которой спасались. Более тридцати человек собралось здесь; и мужчины и женщины - все были в нарядном пастушеском одеянии, и в одну минуту всем стало известно, что два незнакомца - это те самые Дон Кихот и его оруженосец, которых они знали по книге, каковое известие всех весьма обрадовало. Все общество двинулось к палаткам, где уже были накрыты столы, ломившиеся от дорогих и чисто поданных блюд; Дон Кихота усадили на почетное место; все смотрели на него с изумлением. По окончании трапезы Дон Кихот возвысил голос и торжественно заговорил: - Хотя иные утверждают, что величайший из всех человеческих грехов есть гордыня, я же лично считаю таковым неблагодарность, ибо придерживаюсь общепринятого мнения, что неблагодарными полон ад. Греха этого я, сколько мог, старался избегать, как скоро достигнул разумного возраста; и если я не в силах за благодеяния, мне оказанные, отплатить тем же, то, по крайней мере, изъявляю желание отплатить благодетелю, а когда мне это представляется недостаточным, я всем об его услуге рассказываю, ибо если человек всем сообщает и рассказывает о милости, ему сделанной, значит, он бы в долгу не остался, будь у него хоть какая-нибудь для этого возможность, а ведь известно, что в большинстве случаев дающие по своему положению выше приемлющих: потому-то и господь бог - над всеми, что он есть верховный податель всякого блага, и с дарами божьими не могут сравняться дары человеческие, - их разделяет расстояние бесконечное, скудость же наших средствиограниченностьнашихвозможностейотчастивосполняются благодарностью. Вот почему и я, проникшись чувством благодарности, но будучи не в состоянии воздать полною мерою за оказанное мне здесь радушие, вынужден держаться в тесных пределах моих возможностей и предложить лишь то, что в моих силах и что мне по плечу, а именно - я обещаю, что, ставши посреди дороги, ведущей в Сарагосу, я два дня подряд буду утверждать,что присутствующие здесь сеньоры, переодевшиеся пастушками, суть прелестнейшие и любезнейшие девушки в мире, за исключением, не в обиду будь сказано всем дамам и кавалерам, меня здесь окружающим, только лишь несравненной Дульсинеи Тобосской, единственной владычицы моих помыслов. Тут Санчо, с великим вниманием слушавший Дон Кихота, громко воскликнул: - Найдется ли после этого в целом свете такой человек, который осмелится объявить и поклясться, что мой господин - сумасшедший? Правда, как, по-вашему, сеньоры пастухи: хоть один из сельских священников, самых что ни на есть ученых и умных, мог бы сказать такую проповедь, как мой господин, и хоть один из странствующих рыцарей, особенно славящихся своею отвагою, мог бы пообещать то, что сейчас обещал мой господин? Дон Кихот повернулся к Санчо и с пылающим от гнева лицом сказал: - Найдется ли после этого, Санчо, во всем подлунном мире такой человек, который сказал бы, что ты не набитый дурак, да еще с прослойками ехидства и зловредности? Ну кто тебя просит соваться в мои дела и рассуждать, в своем я уме или помешался? Молчи и не смей мне возражать - лучше поди оседлай Росинанта, если он расседлан: мы сей же час отправимся исполнять мое обещание, а как правда - на моей стороне, то ты заранее можешь считать побежденными всех, кто станет мне прекословить. И тут он в превеликом гневе и с видимой досадой встал из-за стола, присутствовавшие же в совершенном изумлении не знали, за кого должно принимать его: за сумасшедшего или заздравомыслящего.Сколькони уговаривали они его не затевать подобного спора, ибо присущее ему чувство благодарности всем хорошо известно и нет ни малейшей надобности в новых доказательствах доблести его духа, - довольно, мол, и тех, какие приводятся в истории его деяний, - однако ж Дон Кихот остался непреклонен: воссев на Росинанта, он заградился щитом, взял в руки копье и выехал на середину большой дороги, проложенной неподалеку от луга. Санчо, верхом на сером, двинулся туда же, а за ним всей гурьбой пастухи и пастушки, жаждавшие поглядеть, чем кончится эта дерзостная и доселе неслыханная затея. Дон Кихот, выехав, как мы сказали, на середину дороги, огласил окрестности такою речью: - О вы, путники и странники, рыцари и оруженосцы, пешие и конные, все, кто уже сейчас едет по этой дороге или еще проедет в течение двух ближайших дней! Знайте, что я, Дон Кихот Ламанчский, странствующий рыцарь, остановился здесь, чтобы пред всеми защищать свое мнение: не считая владычицы моей души Дульсинеи Тобосской, нимфы - обитательницы этих рощ и лугов - превосходят всех в красоте и любезности. По сему обстоятельству,ктодержится противоположного мнения, тот пусть поспешит, - я буду ждать его здесь. Дважды повторил он эти слова, и оба раза ни один искатель приключений на них не откликнулся, однако ж судьба, которая все делала к лучшему для него, устроила так, что в скором времени на дороге показалось множество всадников; у большинства из них были в руках копья, и ехали они, сгрудившись и скучившись, с поспешностью чрезвычайной. Только успели бывшие с Дон Кихотом их заприметить, как тот же час повернули обратно и отошли на весьма почтительное расстояние от дороги: они вполне отдавали себе отчет, что если б они стали ждать, то им бы не миновать беды; один лишь Дон Кихот с душою, исполненною бесстрашия, остался на месте, Санчо же спрятался за Росинанта. Между тем отряд конных копейщиков приблизился, и один из них, ехавший впереди, громко крикнул Дон Кихоту: - Посторонись, чертов сын, а то тебя быки растопчут! - О негодяй! - вскричал Дон Кихот. - Да мне не страшны никакие быки, хотя бы даже самые дикие из тех, что растит на своих берегах река Харама! {11} Признайте, разбойники, все, сколько вас ни есть, что я говорил сейчас сущую правду, иначе я вызову вас на бой. Погонщик ничего не успел на это ответить, Дон Кихот же не успел бы посторониться, даже если б хотел, оттого что стадо диких быков, которых вместе с прирученными и мирными множество погонщиков и других людей гнало в одно селение, где завтра должен был состояться бой быков, - это самое стадо ринулось на Дон Кихота и Санчо, на Росинанта и серого, всех их опрокинуло и отбросило в сторону. Санчо был сильно ушиблен, Дон Кихот ошеломлен, серый помят, да и Росинанту досталось; впрочем, в конце концов все поднялись на ноги, Дон Кихот же, спотыкаясь и падая, бросился бежать за стадом. - Погодите, остановитесь, шайка разбойников! - кричал он. - Вас дожидается только один рыцарь, обычай же и образ мыслей этого рыцаря не таков, чтобы, как говорится, для бегущего врага наводить серебряный мост! Но крики эти не остановили торопких беглецов: они обращали на угрозы Дон Кихота столько же внимания, сколько на прошлогодние тучи, - остановились вовсе не они, а сам Дон Кихот, оттого что выбился из сил, и, не отомстив за себя, а только еще пуще разгневавшись, он в ожидании Санчо, Росинанта и осла присел на обочине дороги. Немного погодя господин и его слуга снова сели верхами. И, не вернувшись проститься с мнимой и поддельной Аркадией, они, испытывая не столько чувство удовлетворения, сколько чувство стыда, поехали дальше. 1 Гриф (миф.) - чудовище с головой орла и туловищем льва. 2 Какой-нибудь Мендоса рассыплет на столе соль, и по сердцу у него сей же час рассыплется тоска... - поговорка, высмеивающая распространенное в некоторых испанских семьях суеверие. 3 Сципион - римский полководец Публий Корнелий Сципион (185-129 до н.э.), воевавший против Карфагена и разрушивший его (146 до н.э.). 4 "Святой апостол Иаков, запри Испанию!" - неправильно истолкованный Санчо старинный боевой клич испанцев в сражениях с маврами: "Santiago, у cierra Espana!" ("Святой Иаков с нами - рази, Испания!"). Апостол Иаков считается покровителем Испании. Санчо путает два значения "cerrar": разить, сокрушать и запирать, замыкать. 5 Агаряне - бытовавшее в то время общее наименование африканских народов. 6 ...ревнивый бог кузнецов опутал Венеру и Марса (миф.). - Согласно мифу, Вулкан, бог кузнечного мастерства, опутал сетью, сделанной из алмазов, свою жену Венеру и Марса, с которым она изменяла ему. 7 Эклога - в эпоху Сервантеса общее определение для различных видов пасторального жанра. 8 Гарсиласо - испанский поэт Гарсиласо де ла Вега. 9 Камоэнс - крупнейший португальский поэт (1524-1580). 10 Актеон, Диана (миф.). - Актеон в наказание за то, что он увидел Диану во время купания, был превращен ею в оленя, после чего его загрызли его же собаки. 11 ...мне не страшны никакие быки, хотя бы... самые дикие из тех, что растит на своих берегах река Харама! - Пастбища на берегах реки Харамы якобы обладали, согласно господствовавшим тогдапредставлениям,свойствами, придававшими особую силу пасшимся на них быкам. ГЛАВА LIX, в коей рассказывается об из рядувонвыходящемпроисшествии, случившемся с Дон Кихотом и могущем сойти за приключение От запыленности и утомления, явившихся следствием неучтивости быков, избавил Дон Кихота и Санчо чистый и прозрачный родник, протекавший в прохладной тени дерев, на берегу коего они и расположились, оба сильно потрепанные, предварительно снявши с серого и с Росинанта недоуздок и узду и пустив их пастись. Санчо прибегнул к своей кладовой, то есть к дорожной суме, и достал то, чем, как он выражался, можно было заморить червячка; засим он выполоскал себе рот, а Дон Кихот вымыл лицо, каковое освежение укрепило их ослабевшие силы. Однако ж Дон Кихот был все еще до того раздосадован, что не мог есть, Санчо же не притрагивался к еде только из вежливости и ждал, когда приступит его господин, но, видя, что тот занят своими мыслями и не думает об удовлетворении своей потребности, подумал о том, как бы удовлетворить свою, и, в нарушение всех правил благого воспитания, начал запихивать в рот куски хлеба с сыром. - Кушай, друг Санчо, - сказал Дон Кихот, - поддерживай свои силы, тебе жизнь дороже, чем мне, а мне предоставь рухнуть под бременем моих дум и под гнетом моих злоключений. Моя жизнь, Санчо, - это всечасное умирание, а ты, и умирая, все будешь питать свою утробу. А дабы удостовериться, что я прав, обрати внимание на то, каким я изображен в книге, а изображен я доблестным в битвах, учтивым в поступках, пользующимся уважением у вельмож, имеющим успех у девушек. И вот в конце концов, когда я ожидал пальм, триумфов и венков, которые я заработал и заслужил доблестными моими подвигами, по мне нынче утром прошлись, меня истоптали, избили ногами грязные эти и гнусные твари. От этой мысли у меня тупеют резцы, слабеют коренные зубы, немеют руки и совершенно пропадает желание есть, так что я даже намерен уморить себя голодом, то есть умереть самою жестокою из смертей. - Стало быть, - рассудил Санчо, не переставая быстро-быстро жевать, - ваша милость не одобряет пословицы: "Кто поел всласть, тому и смерть не напасть". Я, по крайности, не собираюсь сам себя убивать, - лучше уж я поступлю, как сапожник, который натягивает кожу зубами до тех пор, пока она не дойдет, куда ему надобно. Так и я: буду себя подпитывать и растяну свою жизнь до установленного ей богом предела, и знайте, сеньор, что нет большего сумасбродства, чем нарочно доводить себя до отчаяния, как это делает ваша милость, послушайтесь вы меня: сначала поешьте, а потом немного сосните на этом зеленом травянистом тюфячке - вот увидите, что когда проснетесь, то вам станет чуточку легче. Дон Кихот нашел, что речи Санчо нимало не глупы, а скорее даже мудры, и потому порешил так именно и поступить, к Санчо же он обратился с такими словами: - Ах, Санчо! Если б ты согласился совершить для меня то, о чем я тебя сейчас попрошу, мне бы, без сомнения, стало легче, и досада моя не была бы столь несносной! Вот в чем состоит дело: пока я, следуя твоему совету, буду отдыхать, ты отойди немного в сторону и, оголившись,хлестнисебя Росинантовыми поводьями раз триста - четыреста в счет трех с лишним тысяч ударов, которые ты обязался себе нанести для того, чтобы расколдовать Дульсинею: ведь, право же, сердце надрывается, что бедная эта сеньора по небрежению твоему и нерадению все еще пребывает под властью волшебных чар. - Насчет этого нужно еще подумать, - возразил Санчо. - Давайте прежде оба поспим, а там как господь даст. Было бы известно вашей милости, что стегать себя так, безо всякой подготовки, - это дело тяжкое, особливо ежели удары падают на тело плохо упитанное и совсем даже не жирное. Пусть же сеньора Дульсинея потерпит, в один прекрасный день я себя исполосую на совесть: ведь пока смерти нет, ты все еще живешь, - я хочу сказать, что я еще жив, а стало быть, непременно исполню обещанное. Изъявив ему свою признательность, Дон Кихот слегка закусил, Санчо же закусил как следует, после чего оба легли спать,предоставивдвум неразлучным спутникам и друзьям,Росинантуисерому,свободнои беспрепятственно пастись на густой траве, которою этот луг был обилен. Проснулись они довольно поздно, нимало не медля сели верхами и поехали дальше, ибо торопились добраться до постоялого двора, который виднелся да расстоянии примерно одной мили. Я говорю - постоялого двора, оттого что так назвал его сам Дон Кихот, изменивший своему обыкновению называть все постоялые дворы замками. Итак, они приблизились к постоялому двору и спросили, можно ли остановиться. Им ответили, что можно и что им будут предоставлены такие удобства и обеспечен такой уход, каких они не найдут и в Сарагосе. Они спешились, после чего Санчо отнес свои припасы в кладовую, от коей хозяин выдал ему ключ; засим он отвел животных в стойло, задал им корму и, воссылая особые благодарения небу за то, что постоялый двор не показался Дон Кихоту замком, отправился к своему господину, за дальнейшими приказаниями, Дон Кихот же сидел на скамье у ворот. Между тем пора было ужинать, и, прежде чем пройти вместе с Дон Кихотом в отведенное им помещение, Санчо спросил хозяина, что он может предложить им на ужин. На это хозяин ответил ему в таком роде: все, что, мол, их душе угодно, что хотят, то пусть, мол, и спрашивают, ибо сей постоялый двор снабжен и птичками небесными, и птицею домашнею, и рыбами морскими. - Так много нам не требуется, - заметил Санчо, - насвполне удовлетворит пара жареных цыплят, потому у господина моего натура деликатная и кушает он мало, да и я не какой-нибудь там обжора. Хозяин сказал, что цыплят он предложить не может, оттого что их у него задрали коршуны. - Ну так прикажите, сеньор хозяин, зажарить курочку, какую пожирнее, - сказал Санчо. - Курочку? Ах ты, господи! - вскричал хозяин. - Даю вам слово, я вчера отослал на продажу в город более полсотни кур, а кроме кур, требуйте, ваша милость, чего хотите. - В таком разе у вас, уж верно, найдется телятина или козлятина, - продолжал Санчо. - В настоящее время и то и другое кончилось: во всем доме не найдете, - отвечал хозяин, - зато на следующей неделе будет сколько угодно. - Хорошенькое дело! - заметил Санчо. - Впрочем, я побьюсь об заклад, что коли всего этого у вас нехватка, зато сала и яиц предостаточно. - Клянусь богом, сеньор проезжающий отличается завидной настойчивостью! - воскликнул хозяин. - Я же вам только что сказал, что у меня нет ни цыплят, ни кур, так откуда же возьмутся яйца? Переведите разговор, если вам угодно, на другие лакомства, но давайте забудем о птичьем молоке. - К делу, черт побери! - объявил Санчо. - Скажите наконец, сеньор хозяин, что у вас есть, и давайте совсем прекратим этот разговор. Хозяин на это сказал: - Что я воистину и вправду могу предложить вам, так это пару коровьих копыт, смахивающих на телячьи ножки, или, вернее, пару телячьих ножек, смахивающих на коровьи копыта; они уже сварены с горохом, приправлены луком и салом, и вид у них такой, словно они хотят сказать: "Скушайте нас! Скушайте нас!" - Я беру их себе, - объявил Санчо, - и пусть никто к ним не притрагивается; заплачу я за них лучше всякого другого, потому это самое любимое мое блюдо, а будут ли то копыта или ножки - это мне безразлично. - Никто к ним не притронется, - сказал хозяин, - прочие мои постояльцы все люди знатные, у них свои повара, экономы и свои припасы. - Ну; по части знатности никто моего господина не перещеголяет, - возразил Санчо, - вот только служба его не дозволяет ему возить с собой погребцы да припасы: мы располагаемся с ним прямо на лужайке и подкрепляемся желудями или кизилем. Такую беседу вели между собой Санчо и хозяин постоялого двора; Санчо, однако ж, не захотел ее продолжать и не ответил на вопрос о том, чем занимается и где подвизается его господин. Итак, наступил час ужина, Дон Кихот проследовал в свою комнату, хозяин принес туда заказанное блюдо, и Дон Кихот с весьма решительным видом тотчас к нему приступил. Но в это самое время из соседней комнаты, которая была отделена от этой всего лишь тонкой перегородкой, до слуха Дон Кихота донеслись такие слова: - Пожалуйста, сеньор дон Хербнимо, пока нам не подали ужин, давайте прочтем еще одну главу из второй части Дон Кихота Ламанчского. Услыхав свое имя, Дон Кихот тотчас вскочил, напряг все свое внимание, и слуха его достигнул ответ вышеназванного дона Херонимо: - Ну к чему нам, сеньор дон Хуан, читать такие нелепости? Ведь у всякого, кто читал первую часть истории Дон Кихота Ламанчского, должна пропасть охота читать вторую. - Со всем тем, - возразил дон Хуан, - прочитать ее не мешает, оттого что нет такой плохой книги, в которой не было бы чего-нибудь хорошего. Мне лично больше всего не нравится, что во второй части Дон Кихот разлюбил Дульсинею Тобосскую {1}. Услышав это, Дон Кихот преисполнился гнева и негодования и, возвысив голос, сказал: - Всякому, кто осмелится утверждать, что Дон Кихот Ламанчский забыл или же способен забыть Дульсинею Тобосскую, я докажу в единоборстве, на условиях равного оружия, сколь далек он от истины, ибо несравненная Дульсинея Тобосская не может быть забыта, равно как и Дон Кихот Ламанчский не может впасть в забывчивость: его девиз - постоянство, а его призвание - выказывать свое постоянство без назойливости и не насилуя себя. - Кто это нам отвечает? - спросили из другой комнаты. - Кто же еще, как не сам Дон Кихот Ламанчский? - крикнул Санчо. - И он вам сумеет доказать, что он прав во всем, что сказал сейчас, и во всем, что еще когда-нибудь скажет, потому исправному плательщику залог не страшен. Только успел Санчо вымолвить это, как дверь отворилась и вошли два человека, по виду - кавальеро, из коих один, заключив Дон Кихота в объятия, молвил: - Ваша наружность удостоверяет ваше имя, имя же ваше не вступает в противоречие с вашей наружностью: вне всякого сомнения, вы, сеньор, и есть подлинный Дон Кихот Ламанчский, светоч и путеводная звезда странствующего рыцарства, существующий вопреки и наперекор тому, кто вознамерился похитить ваше имя и развенчать ваши подвиги, а именно автору вот этой самой книги. Тут он взял у своего приятеля книгу и передал Дон Кихоту; Дон Кихот молча стал ее перелистывать и, весьма скоро возвратив, молвил: - Я просмотрел немного, однако уже успел заметить три вещи, достойные порицания: это, во-первых, некоторые выражения в прологе, во-вторых, то, что книга написана на арагонском наречии, с пропуском некоторых частей речи, в-третьих, - и это особенно явно выдает невежество автора, - он путается и сбивается с толку в одном весьма важном пункте: он объявляет, что жену моего оруженосца Санчо Пансы зовут Мари Гутьеррес, на самом же деле ее зовут совсем не так: ее зовут Тересой Панса, а кто путает такие важные вещи, от того можно ожидать, что он перепутает и все остальное. Тут вмещался Санчо: - Нечего сказать, правдивый повествователь! Хорошоже,значит, осведомлен он о наших делах, коли жену мою Тересу Панса величает Мари Гутьеррес! Возьмите-ка, сеньор, еще разок эту книжку и поглядите, не действую ли в ней и я и не переврано ли там и мое имя. - Судя по твоим словам, друг мой, ты, верно уж, Санчо Панса, оруженосец сеньора Дон Кихота? - спросил дон Херонимо. - Да, это я, - подтвердил Санчо, - и горжусь этим. - Можешь мне поверить, - сказал кавальеро, - что этот новый автор изображает тебя вовсе не таким приятным, каким ты нам кажешься: он выдает тебя за обжору, простака, и притом отнюдь не забавного - словом, нимало не похожего на того Санчо, который описан в первой части истории твоего господина. - Бог ему судья, - заметил Санчо. - Лучше бы оставил он меня в покое и позабыл обо мне: было бы корыто - свиньи-то найдутся, а мое дело сторона. Оба кавальеро пригласили Дон Кихота к себе в комнату вместе отужинать: им-де хорошо известно, что на постоялом дворе нельзя найти кушаний, достойных его особы. Дон Кихот по свойственной ему учтивости принял их предложение и отужинал с ними; Санчо благодаря этому получил телячьи ножки в полное свое распоряжение; он сел на почетное место, а к нему присоединился хозяин, который был не меньшим, чем Санчо, охотником до ножек и до копыт. За ужином дон Хуан спросил Дон Кихота, что слышно о сеньоре Дульсинее Тобосской: не вышла ли она замуж, не родила ли, не забеременела ли, а если осталась непорочной, то хранит ли в своей скромной и целомудренной памяти любовные мечтания сеньора Дон Кихота. Дон Кихот же ему на это ответил так: - Дульсинея осталась непорочной, мечтания мои - упорнее, чем когда бы то ни было, отношения наши по-прежнему отличаются сдержанностью, прекрасная же ее наружность превращена в наружность грубой сельчанки. И тут он им рассказал во всех подробностях о том, как сеньора Дульсинея была заколдована, о том, что с ним произошло в пещере Монтесиноса, а равно и о том, что мудрый Мерлин велел сделать, дабы расколдовать Дульсинею, то есть о порке, коей должен был себя подвергнуть Санчо. Изряднобылото удовольствие, какое получили оба кавальеро, слушая рассказ Дон Кихота о необычайных его похождениях, и их приводили в равное изумление как самые его бредни, так и его изящная манера изложения. Они уже совсем готовы были признать его за человека здравомыслящего, как вдруг у него снова начинал заходить ум за разум, и они все не могли определить, к какому разряду скорее можно его отнести: к разряду людей здравомыслящих или помешанных. Между тем Санчо тотчас после ужина покинул хозяина, находившегося в состоянии сильного подпития, и, проследовав в соседнюю комнату, объявил: - Убейте меня, сеньоры, если автор этой книги, которую ваши милости привезли с собой, не желает со мной рассориться. Ну пусть он назвал меня объедалой, так хоть бы уж пьянчугой-то не называл. - Как же, он и это говорит о тебе, - сказал дон Херонимо, - не помню, правда, в каких именно выражениях, - одно могу сказать, что говорит он о тебе вещи предосудительные, да к тому же еще и неверные, сколько я могу судить по физиономии того доброго Санчо, который находится сейчас передо мной. - Поверьте, ваши милости, - сказал Санчо, - что в этой истории Санчо и Дон Кихот, должно полагать, изображены совсем не такими, какими нас представил в книге своего сочинения Сид Ахмет Бен-инхали и каковы мы и есть в жизни: мой господин выведен у Сид а Ахмета человеком отважным, мудрым и, кроме того, пылким влюбленным, я же - простодушным и забавным, а вовсе не пьяницей и не обжорой. - Я с тобой согласен, - объявил дон Хуан. - Если б только это было возможно, следовало бы воспретить писать что-либо о великом Дон Кихоте всем, кроме первого его жизнеописателя, Сида Ахмета, подобно как Александр Македонский воспретил изображать себя всем художникам заисключением Апеллеса. - Пусть меня изображает, кто хочет, - заметил Дон Кихот, - но только пусть не искажает, потому что когда тебя оскорбляют на каждом шагу, так тут невольно потеряешь всякое терпение. - Нет такого оскорбления, - возразил дон Хуан, - за которое сеньор Дон Кихот не сумел бы отомстить, если только оно не разобьется о щит его терпения, щит же этот, сколько я понимаю, велик и крепок. В таких и тому подобных разговорах прошла у них большая половина ночи, и сколько ни старался дон Хуан, чтоб Дон Кихот еще разок заглянул в книгу и на сей предмет поразглагольствовал, однако ж упорство Дон Кихота нельзя было сломить: он отговаривался тем, что, в сущности, уже читал ее, что книжка дурацкая и он опасается, как бы автор, случайно узнав, что он, Дон Кихот, держал ее в руках, не обрадовался и не подумал, что он ее читал, от вещей же непристойных и безобразных должно отвращать помыслы, а тем паче взоры. Его спросили, куда именно он направляет путь. Он ответил, что в Сарагосу, для участия в турнире с призами, который в том городе устраивается ежегодно. Дон Хуан заметил, что в этой новой книге рассказывается, как Дон Кихот, или, вернее, кто-то другой под его именем, участвовал на таком турнире в скачках с кольцами - турнире, скудно обставленном, с жалкими девизами и с еще более жалкими нарядами, но зато изобиловавшем всякими глупостями. - В таком случае, - объявил Дон Кихот, - ноги моей не будет в Сарагосе, - тем самым я выведу на свежую водуэтогоновоявленноголживого повествователя, и тогда все увидят, что Дон Кихот, которого изобразил он, это не я. - Отлично сделаете, - заметил дон Херонимо, - тем более что будет еще один турнир, в Барселоне: там сеньор Дон Кихот с не меньшим успехом может выказать свою доблесть. - Так я и сделаю, - объявил Дон Кихот. - А теперь попрошу у ваших милостей позволения удалиться: мне пора на покой. Еще я прошу вас записать и занести меня в число ваших самых преданных друзей и слуг. - И меня также, - присовокупил Санчо. - Может, и я на что-нибудь пригожусь. На этом они расстались: Дон Кихот и Санчо ушли к себе, дон Хуан же и дон Херонимо долго еще дивились этому смешению здравомыслия и безумия, и у них не оставалось сомнений, что они видели настоящих Дон Кихота и Санчо, а не тех, кого описывал арагонский сочинитель. Наутро Дон Кихот встал пораньше и, постучав в перегородку соседней комнаты, попрощался с кавальеро, у которых он вчера вечером был в гостях. Санчо весьма щедро расплатился с хозяином и посоветовал ему, чтобы он поменьше расхваливал припасы своего заведения или уж получше его таковыми снабжал. 1 Дон Кихот разлюбил Дулъсинею Тобосскую. - У Авельянеды, автора подложной второй части "Дон Кихота", герой, утратив всякую надежду на расколдование Дульсинеи, отрекается от нее и присваивает себе прозвище "Рыцаря без любви". ГЛАВА LX О том, что случилось с Дон Кихотом на пути в Барселону Утро выдалось прохладное, и день обещал быть точно таким же, когда Дон Кихот выехал с постоялого двора, предварительно осведомившись, какая дорога ведет прямо в Барселону, минуя Сарагосу, - так хотелось ему уличить во лжи нового повествователя, который, как ему говорили, его оболгал. И за целых шесть дней с ним не произошло ничего такого, что заслуживало бы описания, по истечении же таковых его застигла ночь в стороне от большой дороги, в чаще дубового леса, а какие то были дубы, простые или же пробковые, по сему поводу Сид Ахмет против обыкновения не дает точных указаний. Господин и слуга спешились и расположились под деревьями, после чего Санчо, успевший в тот день хорошенько подзакусить, мгновенно юркнул в ворота сна, зато Дон Кихот, коему не столько голод не давал спать, сколько его думы, никак не мог сомкнуть вежды и мысленно переносился в места самые разнообразные. То ему представлялось, будто оннаходитсявпещере Монтесиноса, то чудилось ему, будто превращенная в сельчанку Дульсинея подпрыгивает и вскакивает на ослицу, то в ушах его звучали слова мудрого Мерлина, излагавшего условия и способы расколдованияДульсинеи.Его приводили в отчаяние нерадение и бессердечие оруженосца Санчо, который, сколько Дон Кихоту было известно, нанес себе всего лишь пять ударов, то есть число ничтожное и несоизмеримое с тем бессчетным числом ударов, которые ему еще оставалось себе нанести. И мысль эта привела Дон Кихота в такое беспокойство и раздражение, что он начал сам с собой рассуждать: "Александр Великий разрубил гордиев узел со словами: "Что разрубить, что развязать - все едино", и это не помешало ему стать безраздельным властелином всей Азии, следственно, не менее благоприятный исход может иметь случай с расколдованием Дульсинеи, если я, вопреки желанию самого Санчо, его отхлещу. Единственное условие этого предприятия заключается в том, чтобы Санчо получил три тысячи с лишним ударов, а коли так, то не все ли мне равно, кто их ему нанесет: он сам или же кто-то другой? Важно, чтоб он их получил, а как это произойдет - меня не касается". С этою целью, захвативши Росинантову узду и сложивши ее таким образом, чтобы можно было ею хлестать, он приблизился к Санчо и начал расстегивать ему помочи, вернее одну переднюю пуговицу, на которой только и держались его шаровары. Но едва лишь Дон Кихот дотронулся до Санчо, как с того мгновенно соскочил сон. - Что это? - спросил Санчо. - Кто меня трогает и раздевает? - Это я, - отвечал Дон Кихот, - я пришел исправить твою оплошность и облегчить мою муку: я пришел бичевать тебя, Санчо, и помочь тебе хотя бы частично выполнить твое обязательство. Дульсинея гибнет, ты никаких мер не принимаешь, я умираю от любви к ней, так вот изволь по собственному желанию снять штаны, ибо мое желание состоит в том, чтобы отсчитать тебе в этом уединенном месте не менее двух тысяч ударов. - Ну уж нет, - отозвался Санчо, - успокойтесь, ваша милость, а не то, истинный бог, я за себя не ручаюсь. Удары, которые я обязался себе отсчитать, должны быть добровольными, а не насильственными, а сейчас мне совсем не хочется себя хлестать. Я даю вашей милости слово выпороть и высечь себя, когда мне придет охота, и будет с вас. - Нельзя полагаться на твою любезность, Санчо, - возразил Дон Кихот, - оттого что сердце у тебя черствое, а тело, хоть ты и деревенщина, нежное. И по сему обстоятельству он всеми силами старался спустить с него штаны; в конце концов Санчо вскочил, бросился на своего господина, сцепился с ним и, давши ему подножку, повалил наземь; засим наступил ему правым коленом на грудь и стиснул руки так, что Дон Кихот не мог ни повернуться, ни вздохнуть. - Как, предатель? - кричал Дон Кихот. - Ты восстаешь на своего господина и природного сеньора? Ты посягаешь на того, кто тебя кормит? - Я не свергаю и не возвожу на престол королей {1}, - отвечал Санчо, - я спасаю себя, потому я сам себе сеньор. Обещайте, ваша милость, вести себя смирно и не приставать ко мне с поркой, тогда я вас освобожу и отпущу, а коли нет, то - Здесь ты и умрешь, изменник {2}, Доньи Санчи враг заклятый. Дон Кихот дал обещание и поклялся всеми своими заветными помыслами не трогать даже ниточки на одежде Санчо, предоставив бичевание доброй воле его и хотению. Санчо встал и отошел на довольно значительное расстояние; когда же он вознамерился прикорнуть под другим деревом, то почувствовал, что кто-то словно коснулся его головы; он поднял руки и наткнулся на две человеческие ноги в башмаках и чулках. Санчо задрожал от страха; он бросился еще к одному дереву, но и тут с ним произошло то же самое. Он позвал на помощь Дон Кихота. Дон Кихот явился, и на вопрос, что случилось и чего он так испугался, Санчо ответил, что здесь все деревья увешаны человеческими ногами. Дон Кихот ощупал деревья и, тотчас догадавшись, что это такое, сказал Санчо: - Тебе нечего бояться, потому что эти ноги, которые ты осязаешь, хотя и не видишь, принадлежат, разумеется, злодеям и разбойникам, на этих деревьях повешенным: власти, когда изловят их, обыкновенно вешают именно здесь, по двадцать, по тридцать человек сразу. Из этого я заключаю, что мы недалеко от Барселоны {3}. И точно, предположение Дон Кихота оказалось справедливым. Когда на небе загорелась заря, путники обратили взоры свои вверх и увидели, что на деревьях гроздьями висят тела разбойников. Между тем становилось все светлее и светлее, и если сначала их ужаснули мертвецы, то не меньший трепет объял их затем при виде сорока с лишним живых разбойников, которые внезапно их окружили и на каталонском языке приказали им стоять смирно и не двигаться с места до тех пор, пока не прибудет атаман. Дон Кихот был пеш, конь его был разнуздан, копье прислонено к дереву - словом, он был беззащитен, а потому рассудил за благо, приберегая силы для лучших времен и для более благоприятного стечения обстоятельств, сложить руки и склонить голову. Разбойники поспешили обыскать осла и забрать все, что находилось в переметной суме, а равно и в чемодане, но, к счастью для Санчо, деньги, которые ему подарил герцог, вместе с теми, которые он взял с собой, отправляясь из родного села в поход, были спрятаны у него в поясе. И все же эти люди не преминули бы ощупать его с головы до ног, чтобы удостовериться, нет ли у него чего-нибудь между кожей и мясом, когда бы в это самое время не подоспел атаман; ему можно было дать года тридцать четыре, росту он был выше среднего, широк в плечах, с виду сумрачен, лицом смугл. Под ним был могучий конь, одет он был в стальную кольчугу, по бокам у него висели четыре пистолета (такие пистолеты в тех краях носят название кремневиков). Увидев, что его оруженосцы, как обыкновенно называют людей, избравших себе таковой род занятий, намереваются грабить Санчо Пансу, он велел не трогать его, и они тотчас повиновались; так был спасен пояс с деньгами. Атаман пришел в изумление при виде копья, которое было прислонено к дереву, щита, лежавшего на земле, и облаченного в доспехи самого Дон Кихота, о чем-то размышлявшего с таким печальным и грустным выражением лица, точно он был олицетворенная печаль. Приблизившись к нему, атаман загоПворил: - Не печальтесь, добрый человек: вы попали не к какому-нибудь свирепому Озирису {4}, а к Роке Гинарту, который не столько жесток, сколько милосерд. - Печаль моя, - отвечал Дон Кихот, - вызвана не тем, что я оказался в твоей власти, доблестный Роке Гинарт, коего слава в этом мире не знает предела, но тем, что из-за своей беспечности я дал себя захватить врасплох твоим воинам, меж тем как по уставу странствующего рыцарства, к ордену которого я принадлежу, мне подобает находиться в состоянии вечной тревоги, быть всечасным стражем самого себя. Да будет ведомо тебе, великий Роке, что если бы воины твои напали на меня, когда подо мною был конь и при мне находились копье и щит, им не так-то легко было бы со мною справиться, ибо я - Дон Кихот Ламанчский, славою о подвигах коего полнится вся земля. Тут Роке Гинарт догадался, что Дон Кихот прежде всего безумец, а потом уже храбрец, и хотя ему приходилось о нем слышать, однако ж деяниям его он не верил и не допускал мысли, чтобы этакая блажь способна была овладеть человеческим сердцем; и он был чрезвычайно рад этой встрече, ибо благодаря ей мог увидеть вблизи то, о чем до него издалека доходили слухи; обратился же он к Дон Кихоту с такими словами: - Доблестный рыцарь! Не гневайтесь и участь свою не почитайте злою: может статься, что в этих-то ухабах извилистый жребий ваш как раз и выпрямится, ибо провидение поднимает падших и обогащает бедных путями необыкновенными, невиданными и неисповедимыми. Не успел Дон Кихот поблагодарить его, как сзади послышался такой громкий топот, точно скакал табун лошадей, между тем это был только один конь, на котором бешено мчался юноша лет двадцати, в зеленом шелковом камзоле с золотыми позументами, в шароварах и кафтанчике, в шляпе, на валлонский манер, с перьями, в узких провощенных сапогах, с золоченою шпагою, кинжалом и шпорами, с маленьким мушкетом в руке и с парою пистолетов у пояса. Роке оглянулся на шум и увидел прекрасного этого всадника, всадник же, приблизившись к нему, заговорил: - Я приехала к тебе, доблестный Роке, не за тем, чтобы ты избавил меня от моей недоли, но затем, чтобы ты облегчил мою участь. А чтобы разрешить твое недоумение, - я вижу, ты меня не узнаешь, - я тебе сейчас скажу, кто я такая: я Клаудия Хербнима, дочь Симона Форте, находящегося в тесной дружбе с тобой и в непримиримой вражде с Клаукелем Торрельясом, который является также и твоим врагом, потому что принадлежит к враждебному тебе лагерю. Ты, конечно, знаешь, что у этого Торрельяса есть сын, дон Висенте Торрельяс, - так, по крайней мере, он звался еще два часа назад. Чтобы сократить повесть о моем горе, я в немногих словах расскажу тебе, какое именно горе причинил мне этот человек. Мы с ним встретились, он изъяснился мне в любви, я ему поверила и, втайне от моего отца, полюбила его: должно заметить, что нет на свете такой женщины, хотя бы она была самых строгих правил и самого скромного поведения, у которой, однако ж, с избытком недостало бы времени, чтобы осуществить и исполнить пламенные свои желания. В конце концов он обещал на мне жениться, я также поклялась быть его супругой, но дальше слов мы, однако, не пошли. И вот вчера я узнала, что, позабыв о своем долге предо мною, он женится на другой и что сегодня утром надлежит быть их свадьбе, от какового известия кровь бросилась мне в голову и я перестала владеть собой, а как отец мой находится в отъезде, то я смогла надеть на себя вот это самое платье, пустила коня во весь опор, нагнала дона Висенте на расстоянии одной мили отсюда и, не тратя времени на жалобы и не слушая его оправданий, выстрелила из мушкета, а затем еще из обоих этих пистолетов, и, всадив в него, как мне кажется, не менее двух пуль, отворила врата, чрез которые, омытая его кровью, возвратилась ко мне моя честь. С ним остались его слуги, - они не посмели и не смогли защитить его. А я - я поехала к тебе затем, чтобы ты помог мне переправиться во Францию, где у меня есть родные, у которых я найду себе пристанище, и еще я прошу тебя взять под свое покровительство моего отца, чтобы многочисленная родня дона Висенте не осмелилась жестоко мстить ему. Дивясь статности, пышности наряда, пригожеству, а равно и самому приключению прелестной Клаудии, Роке сказал: - Послушай, сеньора: прежде надобно удостовериться, подлинно ль умер твой недруг, а потом уж решим, как быть с тобой. Дон Кихот, со вниманием выслушав рассказ Клаудии и ответ Роке Гинарта, молвил: - Пусть никто не трудится защищать сеньору, - я беру это на себя. Дайте мне моего коня, оружие и ждите меня здесь: я поеду к этому рыцарю и, живого или мертвого, заставлю его исполнить обещание, данное этой красавице. - Можете не сомневаться, что так оно и будет, - заметил Санчо, - у моего господина прелегкая рука по части сватовства: на днях он склонил на брак другого такого голубчика, который тоже отрекся от своего слова и изменил своей невесте, и если б только волшебники, преследующие моего господина, не превратили лицо этого человека в лицо лакея, то теперь бы уж эта девушка была замужней женщиной. Роке Гинарта более занимали мысли о происшествии с прелестной Клаудией, нежели речи господина и слуги, а потому он и не слушал их; велев своим оруженосцам отдать Санчо все, что они сняли с серого, и перейти на то место, где они провели минувшую ночь, он вместе с Клаудией поспешил на поиски то ли раненого, то ли убитого дона Висенте. Они прибыли туда, где Клаудия его встретила, и не нашли ничего, кроме следов недавно пролитой крови; однако, оглядевшись по сторонам и заметив, что по склону холма движутся люди, они предположили (каковое их предположение соответствовало истине), что это слуги дона Висенте несут своего господина, то ли мертвого, то ли живого, чтобы вылечить его, а может статься, чтобы похоронить; путники наши тотчас припустили коней за ними вдогонку, а как слуги дона Висенте шли медленно, то им без труда удалось их настигнуть. Слуги несли дона Висенте на руках, и он слабым, прерывающимся голосом молил их оставить его умереть здесь, оттого что боль от ран не позволяла ему двигаться дальше. Клаудия и Роке, соскочив с коней, приблизились к нему; появление Роке напугало слуг, Клаудия же была потрясена видом дона Висенте; с участливым и вместе суровым выражением лица склонилась она над ним и, взяв его за руку, молвила: - Если б ты отдал мне свою руку, как было между нами условлено, твой жребий был бы иной. Раненый кавальеро открыл свои почти уже закрывшиеся очи и, узнав Клаудию, заговорил: - Я знаю, прекрасная и обманутая сеньора, что это ты умертвила меня, хотя эта кара мной не заслужена и не вызвана ни намерениями моими, ни моими поступками, ибо я ничем тебя не оскорбил, да и не хотел оскорбить. - А разве у тебя не было намерения обвенчаться нынче утром с Леонорой, дочерью богача Бальвастро? - спросила Клаудия. - Разумеется, что не было, - отвечал дон Висенте. - Видно, такая уж моя злая доля, что слуха твоего достигла ложная эта весть и ты из ревности лишила меня жизни, - впрочем, расставаясь с жизнью на твоих руках и в твоих объятиях, я почитаю удел мой счастливым. А чтобы тебе в том увериться, пожми ! , 1 2 , 3 , 4 5 , , 6 , , ! 7 8 , 9 , 10 , 11 . 12 13 - ! 14 , 15 - , 16 , . 17 18 , 19 , 20 , 21 . 22 23 , , 24 , , ! 25 26 27 , 28 29 . 30 31 32 , , 33 34 . 35 36 37 , 38 - , 39 - . 40 41 , , 42 , , ! 43 44 , 45 , 46 47 . 48 49 " " , " " 50 " " , 51 , 52 . 53 54 , 55 ; 56 , 57 . 58 59 , , 60 , , ! 61 62 , 63 , , , : 64 - , , 65 . , , 66 ? 67 : 68 - , - , . 69 ; , 70 , , 71 , , 72 , . 73 , , : 74 - ! , , , 75 , , , 76 , , : 77 , , , 78 . , 79 , , 80 , , 81 . 82 - , - , - 83 , . 84 , , - , 85 , , 86 , . , , , 87 , . 88 , , , 89 , , 90 91 . 92 - , , - , - 93 , . 94 , , , 95 , , 96 , 97 , . 98 - , ! - 99 . - , 100 : , , - 101 , , , 102 . 103 - ? - . - 104 ! , 105 : . 106 , 107 , , 108 , . 109 110 111 , . . . - , , 112 " " , , , 113 " " , . 114 , - . " " , " " , " 115 " - . 116 117 118 , 119 120 121 , 122 , 123 124 , 125 , , , 126 , , 127 , : 128 - , , , 129 ; : , 130 , , . , 131 , , , , 132 , , 133 . , , : , 134 , 135 , , , 136 , , , 137 , , : 138 , , 139 , . , 140 , , ! 141 - - , - , - , 142 , 143 , : 144 , , , - 145 ; , 146 , , . 147 148 , , 149 , , , 150 - . , 151 , . 152 , , 153 , . 154 : 155 - ! , 156 . , 157 , , . 158 - , , - , - 159 , , 160 . 161 - ! - . - 162 , , : , 163 . , , , 164 . 165 , , 166 , : 167 , , , - 168 , , 169 . , , . , 170 , : 171 - 172 . , 173 . . 174 : , 175 ; , : 176 - , 177 , ; , 178 , , . , 179 , , - 180 . 181 - , - . - , : 182 , . 183 , 184 : , 185 , ; , , 186 : 187 - , 188 . , - 189 , . 190 , 191 , , 192 . , 193 , , . 194 - , 195 , , 196 - , - . - 197 , 198 , , 199 , , 200 . 201 , 202 : 203 - , , , 204 , 205 , , , 206 , 207 , , , . 208 , , , 209 , , - , 210 , , 211 , , , , , , 212 . 213 - , , - . 214 , ; 215 , . , 216 , . 217 , 218 : , , 219 ; 220 . 221 - , : , 222 , , 223 , 224 , - 225 , , 226 , . , , , 227 ! 228 - , , - , - , , 229 , . , 230 231 , 232 . , , 233 , , 234 , - . - 235 , 236 , 237 . 238 . 239 , , , 240 , , , : " 241 , , ! " , , , 242 . 243 - , - , - , 244 , , , 245 : " , ! " 246 ? ? 247 - , ! - . - , 248 249 , , 250 , , , 251 , 252 , , , , 253 , - 254 , . 255 , , : 256 - , , , 257 . , , , 258 , - , ; 259 , , , - 260 - , , 261 . , 262 , , 263 , . 264 - , , - , - 265 , , , 266 : , 267 , , 268 : , , 269 , 270 , . 271 - ! ! - 272 . - , 273 . ! , , 274 ! , - 275 , : , 276 , 277 , , 278 - ? , 279 280 , , 281 , . , 282 , 283 , , . 284 - , , - , - 285 : . 286 , , , 287 , 288 , , 289 , - . , 290 , , , , , 291 , 292 , , 293 . 294 , , 295 , , , 296 , ; 297 , , : 298 - , , 299 , . 300 , - 301 , - 302 . , , 303 , 304 , , 305 , , 306 . 307 , 308 , - , : 309 , , , , , , 310 - , : 311 , . , , 312 , ; 313 . 314 , , , - 315 . 316 , , , , 317 - , , 318 . 319 : 320 - , , , - 321 , , 322 : , 323 . , 324 , , , 325 , 326 , , , - 327 , - 328 , , - 329 . : - 330 , - , , 331 . , , , 332 , , , 333 , , 334 : , - 335 . , , , 336 , - , . 337 ; : 338 - , , 339 , , 340 . , 341 , - , 342 - , 343 , 344 , , 345 , , , 346 , , 347 - , , 348 , , - , 349 , , , 350 - . 351 - , ! - . - 352 ! , ? , 353 , 354 , 355 , . , - 356 , , 357 . 358 - , - , - 359 , , 360 - , , 361 . 362 - ! - . - 363 , - . 364 , 365 , , 366 , . 367 - , - , - 368 . , , 369 , , , 370 , . 371 , , 372 , , 373 ; , 374 , , , - , 375 , . 376 ; 377 , . , 378 ; , 379 , . ; 380 - , 381 , - 382 , , 383 . , , 384 ; 385 ; . 386 : 387 - , 388 , , 389 , . , 390 , , ; 391 , , , , 392 , , 393 , , 394 , , , 395 , - , 396 , 397 : - - , 398 , 399 , - , 400 401 . , , 402 , 403 , 404 , - , , 405 , , , 406 , , 407 , , 408 , , 409 , . 410 , , : 411 - , 412 , - ? , 413 , - , : , 414 , , 415 , , 416 , , ? 417 : 418 - , , , 419 , , 420 ? , 421 ? - 422 , : 423 , - , 424 , . 425 - , 426 , 427 : . 428 , 429 430 , - , , , 431 , - : 432 , , 433 , . , , 434 , , 435 , . 436 , , , , 437 : 438 - , , , , , 439 440 ! , , , , 441 , : 442 , - - 443 . , 444 , , - . 445 , 446 , , 447 , , 448 ; , , 449 , . 450 , 451 : , 452 , ; , 453 , , . 454 , , 455 , : 456 - , , ! 457 - ! - . - , 458 , ! 459 , , , , 460 , . 461 , 462 , , , 463 464 , , - 465 , , 466 . , , 467 , ; , 468 , , , . 469 - , , ! - . - 470 , 471 , , , ! 472 : 473 , , - 474 , , , , 475 , , , 476 . 477 . , , , 478 , , 479 . 480 481 482 ( . ) - . 483 - , 484 . . . - , 485 . 486 - ( - 487 . . ) , ( . . ) . 488 " , ! " - 489 : " , 490 ! " ( " - , ! " ) . 491 . " " : , 492 , . 493 - 494 . 495 . . . ( . ) . - 496 , , , , , 497 , . 498 - 499 . 500 - . 501 - ( - ) . 502 , ( . ) . - , 503 , , 504 . 505 . . . , . . . , 506 ! - 507 , , , 508 . 509 510 511 , 512 513 514 , 515 516 517 , , 518 , 519 , , 520 , 521 . , 522 , , , , ; 523 , , 524 . 525 , , 526 , , , , 527 , 528 , , , 529 , . 530 - , , - , - , 531 , , 532 . , , - , , 533 , . , , 534 , , 535 , , , 536 . , , , 537 , 538 , , . 539 , , 540 , 541 , . 542 - , - , - , - 543 : " , 544 " . , , , - 545 , , , 546 , . : 547 , , , 548 , , 549 , : , 550 - , , 551 . 552 , , , 553 , 554 : 555 - , ! , 556 , , , , 557 ! : , , 558 , , , 559 - 560 , , 561 : , , , 562 . 563 - , - . - 564 , . , 565 , , - , 566 . 567 , 568 : , , - , 569 , , . 570 , , 571 , , 572 , , 573 , . 574 , 575 , , 576 . - , 577 , 578 . 579 , , 580 . , 581 , . 582 , , 583 ; , , 584 , 585 , , , 586 . , , 587 , 588 , . 589 : , , , , , , , 590 , , 591 , . 592 - , - , - 593 , 594 , - . 595 , , 596 . 597 - , , , , - 598 . 599 - ? , ! - . - , 600 , , , 601 , . 602 - , , , - 603 . 604 - : , - 605 , - . 606 - ! - . - , , 607 , . 608 - , ! 609 - . - , , 610 , ? , , 611 , . 612 - , ! - . - , 613 , , . 614 : 615 - , 616 , , , , , 617 ; , 618 , , : " ! 619 ! " 620 - , - , - 621 ; , 622 , - . 623 - , - , - 624 , , . 625 - ; , - 626 , - 627 : 628 . 629 ; , 630 , , 631 . , , 632 , , 633 . 634 , 635 , : 636 - , , , 637 . 638 , , , 639 : 640 - , , ? 641 , , 642 . 643 - , - , - , 644 , - . 645 , 646 . 647 , , 648 , : 649 - , , 650 , , 651 , , 652 , 653 : - , - 654 . 655 - ? - . 656 - , ? - . - 657 , , , , 658 - , . 659 , 660 , - , , , 661 : 662 - , 663 : , , , 664 , 665 , , 666 , . 667 ; 668 , , : 669 - , , 670 : , - , , - , , 671 , , 672 - , - , - 673 : , 674 , 675 : , , 676 , . 677 : 678 - , ! , , 679 , 680 ! - , , , 681 . 682 - , , , , , 683 ? - . 684 - , , - , - . 685 - , - , - 686 , : 687 , , - , 688 , 689 . 690 - , - . - 691 : - - , . 692 : 693 - , , 694 . 695 ; 696 ; , 697 , , , . 698 , 699 : , , , 700 , 701 . : 702 - , - , 703 , - , 704 . 705 , 706 , , , 707 , , , 708 , . 709 , , 710 , 711 , . 712 , 713 , , 714 : . 715 , 716 , , , : 717 - , , , 718 , . 719 , - . 720 - , , - , - , 721 , , - , 722 , , 723 , 724 . 725 - , , - , - 726 , , , 727 - 728 : , , 729 , , - , 730 . 731 - , - . - 732 , - , 733 , , 734 735 . 736 - , , - , - 737 , , 738 . 739 - , - , - 740 , 741 , , , . 742 , 743 , 744 , 745 : , , , , 746 , , , , , 747 , , , 748 , . 749 , . , , 750 , . 751 , , , , 752 , - , 753 - , , 754 , . 755 - , - , - , 756 - 757 , , , , 758 . 759 - , - , - 760 , : 761 . 762 - , - . - 763 : . 764 . 765 - , - . - , - 766 . 767 : , 768 , 769 , , 770 , . 771 , 772 , , . 773 , 774 775 . 776 777 778 . - , 779 " " , , 780 , 781 " " . 782 783 784 785 786 787 , 788 789 , , 790 , , 791 , , - 792 , , , . 793 , , 794 , 795 , , , 796 . 797 , 798 , , 799 , , , 800 , 801 . , 802 , , 803 , 804 , . 805 , , 806 , , 807 , 808 . 809 , : 810 " : " , 811 - " , 812 , , 813 , , , 814 . , 815 , , 816 , : - ? , 817 , - " . 818 , , 819 , 820 , , 821 . , 822 . 823 - ? - . - ? 824 - , - , - 825 : , , 826 . , 827 , , 828 , , 829 . 830 - , - , - , , , 831 , . , 832 , , , 833 . 834 , , . 835 - , , - , - 836 , , , . 837 838 ; , , 839 , , ; 840 , , 841 . 842 - , ? - . - 843 ? , ? 844 - , - , - 845 , . , , 846 , , 847 , - 848 849 , , 850 . 851 852 853 , 854 . ; 855 , , 856 - ; 857 . ; 858 , . 859 . , , 860 , , 861 . , , , 862 : 863 - , , , 864 , , , , 865 : , , , 866 , . , 867 . 868 , . 869 , 870 , . 871 , , 872 , 873 874 , . 875 , , - , 876 , , 877 , 878 . 879 , 880 , , , , , 881 , , , 882 , . 883 , , 884 - , 885 ; , 886 , , , . 887 , , 888 ( ) . , 889 , , 890 , , , 891 ; . 892 , , , 893 , , - 894 , 895 . , : 896 - , : - 897 , , , . 898 - , - , - , 899 , , 900 , , - 901 , , 902 , , 903 . , , 904 , 905 , - , 906 - , . 907 , , 908 , , 909 , 910 ; , 911 , ; 912 : 913 - ! : 914 , - 915 , 916 , . 917 , 918 , , 919 , , 920 , , , 921 , , , 922 , , 923 . , 924 , , : 925 - , , , 926 , , . 927 , - , , - , 928 : , , 929 , 930 , . , 931 , , , , - 932 , , . 933 , , 934 . , , 935 , , : , 936 , 937 , , , , 938 . 939 , , 940 , , . , , 941 , , 942 , 943 , 944 , , 945 , , 946 , , , 947 , , , , , 948 , . , 949 - . - , 950 , , 951 , 952 , 953 . 954 , , , 955 , : 956 - , : , 957 , , . 958 , , 959 : 960 - , - . 961 , : , 962 , , . 963 - , , - , - 964 : 965 , 966 , , 967 , , 968 . 969 , 970 , ; 971 , , , 972 , 973 , . , 974 , , ; , 975 , , 976 ( ) , 977 , , , 978 , , ; 979 , , 980 . , 981 , , 982 . 983 , , ; 984 , ; 985 , , 986 : 987 - , , 988 . 989 , 990 , : 991 - , , , 992 , 993 , , . 994 - , 995 ? - . 996 - , , - . - , 997 , 998 , - , 999 , . , 1000