- И образованный? - Сент-Джон - человек обширных и серьезных познаний. - Ты как будто сказала, что тебе не нравится, как он держится? Что же он, напыщенный педант? - Я ничего не говорила о его манере держаться, но если бы она мне не нравилась, значит, у меня весьма дурной вкус; он изысканно вежлив, спокоен - словом, настоящий джентльмен. - А его наружность?.. Я забыл, каким ты описывала его; вероятно, это грубоватый викарий, в тесном белом галстуке, выступающий как на котурнах, в своих штиблетах на толстых подошвах, не так ли? - Сент-Джон хорошо одевается. Он красивый мужчина - высокий блондин с прекрасными голубыми глазами и греческим профилем. - (В сторону.) Черт бы его побрал! (Обращаясь ко мне.) Он, видно, нравился тебе, Джен? - Да, мистер Рочестер, он мне нравился; но вы уже спрашивали меня об этом. Я, конечно, понимала, куда клонит мой собеседник: в нем пробудилась ревность. Она жалила его, но ее укусы были целительны: они отвлекали его от гнетущих мыслей. Поэтому я и не спешила заговорить эту змею. - Может быть, вы сойдете с моих колен, мисс Эйр? - последовала несколько неожиданная реплика. - Отчего же, мистер Рочестер? - Нарисованный вами образ представляет слишком уж разительный контраст со мной. Вы изобразили пленительного Аполлона; он владеет вашей фантазией - высокий, красивый, голубоглазый, с греческим профилем. А перед вами Вулкан - этакий корявый кузнец, смуглый, широкоплечий и к тому же еще слепой и однорукий. - Мне это не приходило в голову, но вы действительно настоящий Вулкан, сэр. - Ну, так убирайтесь вон, сударыня, скатертью дорога! Но, прежде чем уйти (и он еще крепче прижал меня к себе), будьте так любезны ответить мне на кое-какие вопросы. Он помолчал. - Какие вопросы, мистер Рочестер? Тут последовал настоящий допрос: - Когда Сент-Джон устраивал вас на место учительницы в Мортоне, он еще не знал, что вы его кузина? - Не знал. - Вы часто с ним виделись? Он иногда заходил в школу. - Ежедневно. - Он одобрял вашу работу, Джен? Я знаю, вы делали все безукоризненно, ведь вы же умница. - Да, он ее одобрял. - И он, конечно, обнаружил в вас много достоинств, о которых не подозревал? У вас незаурядные способности. - На этот счет ничего вам не могу сказать. - Вы говорите, что жили в маленьком коттедже близ школы. Навещал он вас когда-нибудь? - Иногда. - По вечерам? - Раз или два. Наступила пауза. - А сколько времени вы прожили с ним и с его сестрами, после того как было установлено ваше родство? - Пять месяцев. - Много ли Риверс проводил времени в вашем обществе? - Много. Маленькая гостиная служила ему и нам рабочей комнатой; он сидел у окна, а мы за столом. - И подолгу он занимался? - Да, подолгу. - Чем? - Языком индустани. - А что вы делали в это время? - Сперва я изучала немецкий. - Это он с вами занимался? - Он не знает немецкого. - А он ничем с вами не занимался? - Немного языком индустани. - Риверс занимался с вами индустани? - Да, сэр. - И со своими сестрами тоже? - Нет. - Значит, ему хотелось учить вас? - Да. Снова пауза. - А с чего он это выдумал? На что вам мог понадобиться индустани? - Он хотел, чтобы я поехала с ним в Индию. - Ага! Вот я и докопался до сути дела. Он хотел на вас жениться? - Он просил моей руки. - Это ложь, бесстыдная выдумка, мне назло! - Прошу прощения, но это чистая правда; он просил меня об этом не раз, и притом с настойчивостью, которая могла бы поспорить с вашей. - Мисс Эйр, повторяю, вы можете уйти. Сколько раз я должен это повторять? Отчего вы упорно продолжаете сидеть у меня на коленях, когда я попросил вас удалиться? - Мне и здесь хорошо. - Нет, Джен, вам не может быть здесь хорошо, ваше сердце далеко - оно с вашим кузеном, с этим Сент-Джоном. А я-то считал, что моя маленькая Джен целиком принадлежит мне! Я верил, что она меня любит, даже когда она меня покинула; это была капля меду в океане горечи. Хотя мы и были разлучены, хотя я и оплакивал горючими слезами нашу разлуку, - я все же не мог допустить, чтобы та, о ком я так тоскую, полюбила другого. Но бесполезно горевать. Оставьте меня, Джен, уезжайте и выходите замуж за Риверса. - Ну, так столкните меня, сэр, прогоните меня, - добровольно я вас не покину. - Джен, мне так дорог звук вашего голоса, он вновь воскрешает во мне надежду, он такой правдивый. Он напоминает мне то, что было год назад. Я забываю, что вы связаны иными узами. Но я не такой безумец... Идите... - Куда же мне идти, сэр? - Своей дорогой - с мужем, которого вы себе избрали. - Кто же это? - Вы знаете - это Сент-Джон Риверс. - Он мне не муж и никогда им не будет. Сент-Джон меня не любит, и я его не люблю. Он любил (по-своему, не так, как вы умеете любить) красивую молодую девушку по имени Розамунда и хотел на мне жениться только потому, что видел во мне подходящую подругу для миссионера, к чему та совершенно не подходит. Он человек возвышенной души, но он суров, а со мной холоден, как айсберг. Он не похож на вас, сэр; я не чувствую себя счастливой в его присутствии. У него нет ко мне снисходительности, нет и нежности. Его не привлекает даже моя молодость, он ценит во мне лишь мои полезные моральные качества. И я должна вас покинуть, сэр, и отправиться к нему? Я невольно содрогнулась и инстинктивно прижалась к своему слепому, но горячо любимому хозяину. Он улыбнулся. - Как,Джен?Это правда?Иотношения между вами и Риверсом действительно таковы? - Безусловно, сэр. О, вам незачем ревновать! Я просто хотела немножко вас подразнить, чтобы отвлечь от грустных мыслей; я считала, что гнев для вас полезнее скорби. Но раз вам так дорога моя любовь, успокойтесь. Если бы вы только знали, как я вас люблю, вы были бы горды и довольны. Все мое сердце принадлежит вам, сэр! Оно ваше и останется вашим, хотя бы даже злой рок навеки удалил меня от вас. Он поцеловал меня, но вдруг лицо его вновь потемнело от мрачных дум. - Жалкий слепец! Калека! - пробормотал он горестно. Я ласкала его, желая утешить. Я знала, о чем он думает, и хотела об этом заговорить, но не решалась. Когда он отвернулся на мгновение, я увидела, как из-под его закрытого века скатилась слеза и потекла по мужественному лицу. Сердце мое переполнилось. - Я совсем, как старый, разбитый молнией каштан в торнфильдском саду, - заговорил он спустя некоторое Время. - И какое имеет право такая развалина требовать, чтобы весенняя жимолость обвила ее свежей листвой? - Вы вовсе не развалина, сэр, и не дерево, разбитое молнией, вы могучий зеленеющий дуб. Цветы и кусты будут и без вашей просьбы расти у ваших корней, им отрадна ваша благостная тень; и, поднимаясь кверху, они прильнут к вам и обовьют вас, ибо ваш могучий ствол служит им надежной опорой. Он снова улыбнулся: мои слова утешили его. - Ты говоришь о друзьях, Джен? - спросил он. - Да, о друзьях, - отвечала я не совсем уверенно, так как имела в виду большее, чем дружбу, но не могла найти подходящего слова. Он пришел мне на помощь. - Ах, Джен! Но я хочу иметь жену! - В самом деле, сэр? - Да. Это для вас новость? - Конечно, вы об этом ничего еще не говорили. - Это неприятная для вас новость? - Смотря по обстоятельствам, сэр, смотря по вашему выбору. - Вы его сделаете за меня, Джен. Я подчинюсь вашему решению. - В таком случае, сэр, выберите ту, что любит вас больше всех. - Ну, тогда я выберу ту, кого я больше всех люблю. Джен, вы пойдете за меня замуж?! - Да, сэр. - За несчастного слепца, которого вам придется водить за руку? - Да, сэр. - За калеку, на двадцать лет старше вас, за которым вам придется ходить? - Да, сэр. - Правда, Джен? - Истинная правда, сэр. - О моя любимая! Господь да благословит тебя и наградит! - Мистер Рочестер, если я хоть раз совершила доброе дело, если меня когда-либо осеняла благая мысль, если я молилась искренне и горячо, если стремилась только к тому, что справедливо, - теперь я вознаграждена! Быть вашей женой для меня вершина земного счастья. - Это потому, что ты находишь радость в жертве. - В жертве? Чем я жертвую? Голодом ради пищи, ожиданием ради исполнения желания? Разве возможность обнять того, кто мне мил, прижаться губами к тому, кого я люблю, опереться на того, кому я доверяю, - значит принести жертву? Если так, то, конечно, я нахожу радость в жертве. - И ты готова терпеть мои немощи, Джен? Мириться с убожеством? - Его не существует для меня,сэр. Теперь, когда я могу быть действительно вам полезной, я люблю вас даже больше, чем раньше, когда вы, с высоты своего величия, хотели только дарить и покровительствовать. - До сих пор мне была ненавистна помощь, мне было противно, когда меня водили за руку, а теперь я чувствую, как мне это будет приятно. Мне было тяжело опираться на плечо наемника, но отрадно чувствовать, что моя рука сжимает маленькие пальчики Джен. Лучше полное одиночество, чем постоянная зависимость от прислуги; но нежная забота Джен будет для меня неиссякаемым источником радости. Я люблю Джен, но любит ли она меня? - Всем существом, сэр. - Если дело обстоит так, то нам нечего больше ждать: нам надо немедленно обвенчаться. Он говорил с жаром, в нем пробуждалась его прежняя пылкость. - Мы должны стать нераздельными,Джен; нечего откладывать, надо получить разрешение на брак и обвенчаться. - Мистер Рочестер,я только сейчас заметила, что солнце сильно склонилось к западу и Пилот уже убежал домой обедать. Дайте мне взглянуть на ваши часы. - Прицепи их к своему кушаку, Джен, и оставь их у себя; мне они больше не нужны. - Уже около четырех часов, сэр. Вы не голодны? - Через два дня должна быть наша свадьба, Джен. Теперь не нужно ни нарядов, ни драгоценностей, - все это ничего не стоит. Солнце уже высушило капли дождя на листьях, ветер стих; стало жарко. - Знаешь, Джен, у меня на шее, под рубашкой, надето твое жемчужное ожерелье. Я ношу его с того дня, когда потерял мое единственное сокровище, - как воспоминание о нем. - Мы пойдем домой лесом, это самая тенистая дорога. Но он продолжал развивать свои мысли, не обращая внимания на мои слова. - Джен, ты, наверно, считаешь меня неверующим, но мое сердце сейчас полно благодарности к всеблагому богу, дающему радость на этой земле. Его взор не то, что взор человека, - он видит яснее и судит не так, как человек, но с совершенной мудростью. Я дурно поступил: я хотел осквернить мой невинный цветок, коснуться его чистоты дыханием греха. Всемогущий отнял его у меня. В своем упорстве я чуть не проклял посланное свыше испытание, - вместо того чтобы склониться перед волей небес, я бросил ей вызов. Божественный приговор свершился: на меня обрушились несчастья, я был на волосок от смерти. Постигшие меня наказания были суровы, одно из них навсегда меня смирило. Ты знаешь, как я гордился моей силой, - но где она теперь, когда я должен прибегать к чужой помощи, как слабое дитя? Недавно, Джен, - только недавно, - начал я видеть и узнавать в своей судьбе перст божий. Я начал испытывать угрызения совести, раскаяние, желание примириться с моим творцом. Я иногда молился; это были краткие молитвы, но глубоко искренние. Несколько дней назад... нет, я могу точно сказать когда, - четыре дня назад, в понедельник вечером, я испытал странное состояние: на смену моему бурному отчаянию, мрачности, тоске явилась печаль. Мне давно уже казалось, что раз я нигде не могу тебя найти - значит, ты умерла. Поздно вечером, вероятно между одиннадцатью и двенадцатью, прежде чем лечь, я стал молить бога, чтобы он, если сочтет это возможным, поскорее взял меня из этой жизни в иной мир, где есть надежда встретиться с Джен. Я сидел в своей комнате, у открытого окна; мне было приятно дышать благоуханным воздухом ночи; правда, я не мог видеть звезд, а месяц представлялся мне лишь светлым туманным пятном. Я тосковал о тебе, Дженет! О, я тосковал о тебе и душой и телом. Я спрашивал бога в тоске и смирении, не довольно ли я уже вытерпел мук, отчаяния и боли и не будет ли мне дано вновь испытать блаженство и мир? Что все постигшее меня я заслужил, это я признавал, но я сомневался, хватит ли у меня сил на новые страдания. Я молил его - и вот с моих губ невольно сорвалось имя, альфа и омега моих сердечных желаний: "Джен! Джен! Джен!" - Вы произнесли эти слова вслух? - Да, Джен. Если бы кто-нибудь услыхал меня, он решил бы, что я сумасшедший, с такой неистовой силой вырвались у меня эти слова. - И это было в прошлый понедельник около полуночи? - Да, но не важно время; самое странное то, что за этим последовало. Ты сочтешь меня суеверным, - правда, у меня в крови есть и всегда была некоторая склонность к суеверию, тем не менее это правда, что я услыхал то, о чем сейчас расскажу. Когда я воскликнул: "Джен, Джен, Джен!", голос (я не могу сказать откуда, но знаю, чей он) отвечал: "Иду! Жди меня!" - и через мгновение ночной ветер донес до меня слова: "Где ты?" Я хотел бы передать тебе ту картину, то видение, которое вызвал во мне этот возглас; однако трудно выразить это словами. Ферндин, как ты видишь, окружен густым лесом, и всякий звук здесь звучит глухо и замирает без отголосков. Но слова "где ты?" были произнесены, казалось, среди гор, ибо я слышал, как их повторяло горное эхо. И мне почудилось, будто более свежий, прохладный ветер коснулся моего лба; мне представилось, что я встречаюсь с Джен в какой-то дикой, пустынной местности. Духовно мы, вероятно, и встретились. Ты в этот час, Джен, конечно, спала глубоким сном; быть может, твоя душа покинула комнату и отправилась утешать мою: ибо это был твой голос, - это так же верно, как то, что я жив! Это был твой голос. Вы знаете, читатель, что именно в понедельник, около полуночи, я услышала таинственный призыв; как раз этими словами я на него ответила. Я выслушала рассказ мистера Рочестера, но ничем на него не отозвалась. Совпадение было так необъяснимо и так меня поразило, что я не могла говорить о нем и обсуждать его. Это неизбежно произвело бы глубочайшее впечатление на душу моего собеседника, а эту душу, которая столько пережила и поэтому имела особую склонность к мрачности, не следовало сейчас уводить в глубокую тень сверхъестественного. Итак, я затаила все это в своем сердце. - Теперь ты уже не будешь удивляться, - продолжал мой хозяин, - почему, когда ты так неожиданно предстала предо мной вчера вечером, мне было трудно поверить, что ты не видение и не один только голос, который замрет и растворится в тишине, как замерли в тот раз твой шепот и горное эхо. Теперь, благодарение богу, я знаю, что все это другое. Да, я благодарю бога. Он благоговейно обнажил голову и, опустив незрячие глаза, склонился в безмолвной молитве. - Я благодарю творца за то, что в дни суда он вспомнил о милосердии. Я смиренно молю моего искупителя, чтобы он дал мне силы отныне вести более чистую жизнь, чем та, какую я вел до сих пор. Затем он протянул ко мне руку, чтобы я его повела, Я взяла эту дорогую руку, на мгновение прижала ее к своим губам, затем дала ему обнять меня за плечи: будучи гораздо ниже его, я одновременно служила ему и опорой и поводырем. Мы вошли в лес и направились домой. Глава XXXVIII ЗАКЛЮЧЕНИЕ Читатель, я стала его женой. Это была тихая свадьба: присутствовали лишь он и я, священник и причетник. Когда мы вернулись из церкви, я отправилась на кухню, где Мери готовила обед, а Джон чистил ножи, и сказала: - Мери, сегодня утром я обвенчалась с мистером Рочестером. Экономка и ее муж были почтенные, флегматичного склада люди, которым можно было в любое время спокойно сообщить самую важную новость, не рискуя услышать визгливые восклицания ибыть оглушенной потоком недоуменных расспросов. Мери взглянула на меня с удивлением; ложка, которой она поливала соусом пару жарившихся цыплят, на несколько мгновений замерла в воздухе, и на те же несколько мгновений Джон перестал чистить ножи. Склонившись затем над жарким, Мери только сказала: - Обвенчались, мисс! В самом деле? - и прибавила: - Я видела, что вы с хозяином куда-то пошли, но не знала, что вы отправились в церковь венчаться. - Сказав это, она продолжала поливать жаркое. Обернувшись к Джону, я видела, что он широко улыбается. - Я говорил Мери, что этим дело кончится, - сказал он. - Я догадывался, что у мистера Эдварда на уме (Джон был старым слугою, он знал своего хозяина еще когда тот был младшим в семье, и поэтому часто называл его по имени), и был уверен, что он не станет долго ждать. Что ж, правильно сделал, как мне сдается. Желаю вам счастья, мисс, - и он отвесил мне почтительный поклон. - Спасибо, Джон! Мистер Рочестер просил меня передать вот это вам и Мери. - Я вложила ему в руку пятифунтовый билет и, не ожидая, что они еще скажут, ушла из кухни. Некоторое время спустя, проходя мимо двери кухни, я услышала следующие слова: - Она подходит ему куда лучше, чем какая-нибудь важная леди. - И затем: - Правда, из себя она неказиста, но зато сердце у нее доброе и ничего плохого про нее не скажешь; а что до него, то всякому ясно, что она кажется ему первой красавицей. Я сейчас же написала в Мурхауз и в Кембридж, сообщая об этой перемене в моей жизни и объясняя, чем она вызвана. Диана и Мери одобрили этот шаг. Диана прибавила, что, как только окончится медовый месяц, она приедет меня навестить. - Лучше ей этого не дожидаться, - сказал мистер Рочестер, когда я прочла ему письмо, - а то она, пожалуй, никогда не приедет; наш медовый месяц будет сиять нам всю нашу жизнь, и его лучи померкнут лишь над твоей и моей могилой. Не знаю, как принял Сент-Джон это известие; он так и не ответил на письмо, в котором я извещала его об этом событии. Однако спустя полгода он все-таки мне написал; правда, не упоминая ни о мистере Рочестере, ни о моем замужестве. Его письмо было написано в сдержанном тоне, хотя и очень серьезном, но ласковом. С тех пор мы обмениваемся с ним письмами не слишком часто, но регулярно; он надеется, что я счастлива, и верит, что я не из числа тех, кто живет в этом мире без бога и поглощен лишь земными интересами. Вы еще не совсем забыли маленькую Адель, не правда ли, читатель? Я о ней ни на минуту не забывала. Вскоре я попросила у мистера Рочестера разрешения навестить Адель в школе, куда он ее поместил. Меня тронула ее бурная радость, когда она увидела меня. Девочка показалась мне худой и бледной; она жаловалась, что ей живется трудно. И действительно, порядки в этом заведении оказались слишком строгими и методы обучения слишком суровыми для ребенка ее возраста; я увезла ее домой. Я собиралась снова сделаться ее гувернанткой, но вскоре увидела, что это невозможно: мое время и заботы принадлежали другому, - мой муж так в них нуждался! Поэтому я нашла более подходящую школу, в нашей местности, где могла часто навещать Адель и иногда брать ее домой. Я заботилась о том, чтобы у нее было все необходимое, и скоро она там освоилась, почувствовала себя вполне счастливой и стала делать быстрые успехи в учении. С годами английское воспитание в значительной мере отучило девочку от ее французских замашек; и по окончании ею школы я приобрела в ее лице приятную и услужливую помощницу, покорную, веселую и скромную. Своими заботами обо мне и о моих близких она давно уже отплатила мне за любовь и внимание, которые встречала с моей стороны. Моя повесть подходит к концу. Еще несколько слов о моей замужней жизни и о судьбе тех, чьи имена встречались в моем рассказе, - и я кончаю. Уже десять лет, как я замужем. Я знаю, что значит всецело жить для человека, которого любишь больше всего на свете. Я считаю себя бесконечно счастливой, и моего счастья нельзя выразить никакими словами, потому что мы с мужем живем друг для друга. Ни одна женщина в мире так всецело не принадлежит своему мужу. Нас так же не может утомить общество друг друга, как не может утомить биение сердца, которое бьется в его и в моей груди; поэтому мы неразлучны. Быть вместе - значит для нас чувствовать себя так же непринужденно, как в одиночестве, и так же весело, как в обществе. Весь день проходит у нас в беседе, и наша беседа - это, в сущности, размышление вслух. Я всецело ему доверяю, а он - мне; наши характеры идеально подходят друг к другу, почему мы и живем душа в душу. Первые два года нашего брака мистер Рочестер оставался слепым. Быть может, это обстоятельство особенно нас сблизило, особенно нас связало; ведь я была тогда его зрением, как до сих пор остаюсь его правой рукой. Я была в буквальном смысле (как он нередко меня называл) зеницей его очей. Он видел природу и читал книги через меня; никогда я не уставала смотреть за него и описывать поля, деревья, города, реки, облака и солнечные лучи - весь окружающий нас пейзаж; передавать впечатления от погоды; доверять его слуху то, в чем отказывали ему глаза. Никогда не уставала ему читать, не уставала водить туда, куда ему хотелось, и делать для него то, о чем он просил. И эти услуги доставляли мне всю полноту радости, утонченной, хоть и немного грустной, ибо мистер Рочестер просил о них без мучительного стыда и без гнетущего унижения. Он любил меня так глубоко, что, не колеблясь, прибегал к моей помощи; он чувствовал, как нежно я его люблю, и знал, что принимать мои заботы - значило доставлять мне истинную радость. Однажды утром, в конце второго года, когда я писала письмо под его диктовку, он подошел, наклонился надо мной и сказал: - Джен, у тебя на шее какое-то блестящее украшение? На мне была золотая цепочка, я ответила: - Да. - И на тебе голубое платье? Это было действительно так. Затем он сообщил мне, что с некоторых пор ему кажется,будто темная пелена у него на глазу становится более прозрачной: теперь он убедился в этом. Мы обратились в Лондоне к выдающемуся окулисту, и мистер Рочестер через некоторое время стал видеть этим глазом. Он теперь видит не очень отчетливо, не может подолгу читать и писать, но может передвигаться один, и нет надобности водить его за руку; теперь уже небо для него не пустая бездна, и земля не кажется ему мраком. Когда ему положили на колени его первенца, он увидел, что мальчик унаследовал его глаза - такие, какими они были прежде, - большие, черные, блестящие. И он снова с глубокой благодарностью признал, что бог обратил на него свою милость. Итак, мой Эдвард и я - мы оба счастливы; счастливы также и наши любимые друзья. Диана и Мери Риверс обе замужем; поочередно, раз в год, они приезжают погостить к нам, и мы изредка посещаем их. Муж Дианы - капитан флота, храбрый офицер и прекрасный человек. Муж Мери - священник, школьный товарищ ее брата, по своим дарованиям и моральным качествам он достоин своей избранницы. И капитан Фицджемс и мистер Уортон любят своих жен и взаимно любимы. Что касается Сент-Джона, то он покинул Англию и уехал в Индию. Он вступил на путь, который сам избрал, и до сих пор следует этой стезей. Он так и не женился и вряд ли женится. До сих пор он один справляется со своей задачей; и эта задача близка к завершению: его славное солнце клонится к закату. Последнее письмо, полученное от него, вызвало у меня на глазах слезы: он предвидит свою близкую кончину. Я знаю, что следующее письмо, написанное незнакомой рукой, сообщит мне, что господь призвал к себе своего неутомимого и верного слугу. - ? 1 - - - . 2 - , , ? 3 , ? 4 - , 5 , , ; , - 6 , . 7 - ? . . , ; , 8 , , , 9 , ? 10 - - . - 11 . 12 - ( . ) ! ( . ) , , 13 , ? 14 - , , ; 15 . 16 , , , : 17 . , : 18 . . 19 - , , ? - 20 . 21 - , ? 22 - 23 . ; - 24 , , , . - 25 , , 26 . 27 - , , 28 . 29 - , , , ! , 30 ( ) , 31 - . 32 . 33 - , ? : 34 - - , 35 , ? 36 - . 37 - ? . 38 - . 39 - , ? , , 40 . 41 - , . 42 - , , , 43 ? . 44 - . 45 - , . 46 - ? 47 - . 48 - ? 49 - . . 50 - , 51 ? 52 - . 53 - ? 54 - . ; 55 , . 56 - ? 57 - , . 58 - ? 59 - . 60 - ? 61 - . 62 - ? 63 - . 64 - ? 65 - . 66 - ? 67 - , . 68 - ? 69 - . 70 - , ? 71 - . . 72 - ? ? 73 - , . 74 - ! . ? 75 - . 76 - , , ! 77 - , ; , 78 , . 79 - , , . 80 ? , 81 ? 82 - . 83 - , , , - 84 , - . - , 85 ! , , 86 ; . , 87 , - 88 , , , . 89 . , , . 90 - , , , , - 91 . 92 - , , 93 , . , . 94 , . . . . . . . 95 - , ? 96 - - , . 97 - ? 98 - - - . 99 - . - , 100 . ( - , , ) 101 , 102 , 103 . , , , 104 . , ; 105 . , . 106 , 107 . , , ? 108 , 109 . . 110 - , ? ? 111 ? 112 - , . , ! 113 , ; , 114 . , . 115 , , . 116 , ! , 117 . 118 , . 119 - ! ! - . 120 , . , , 121 , . , 122 , - 123 . . 124 - , , , - 125 . - 126 , ? 127 - , , , , 128 . 129 , ; , , 130 , . 131 : . 132 - , ? - . 133 - , , - , 134 , , . 135 . 136 - , ! ! 137 - , ? 138 - . ? 139 - , . 140 - ? 141 - , , . 142 - , . . 143 - , , , . 144 - , , . , 145 ? ! 146 - , . 147 - , ? 148 - , . 149 - , , 150 ? 151 - , . 152 - , ? 153 - , . 154 - ! ! 155 - , , 156 - , , 157 , , - ! 158 . 159 - , . 160 - ? ? , 161 ? , , 162 , , , , - 163 ? , , , . 164 - , ? ? 165 - , . , 166 , , , , 167 , . 168 - , , 169 , , . 170 , , 171 . , 172 ; 173 . , ? 174 - , . 175 - , : 176 . 177 , . 178 - , ; , 179 . 180 - , , 181 . 182 . 183 - , , ; 184 . 185 - , . ? 186 - , . 187 , , - . 188 , ; . 189 - , , , , 190 . , , - 191 . 192 - , . 193 , . 194 - , , , , 195 , . 196 , , - , , 197 . : 198 , . 199 . , - 200 , . 201 : , 202 . , 203 . , , - 204 , , ? , 205 , - , - 206 . , , 207 . ; , 208 . 209 . . . , , - 210 , , : 211 , , . , 212 - , . , 213 , , 214 , , , 215 , . 216 , ; 217 ; , , 218 . , ! 219 , . , 220 , 221 ? , 222 , , . 223 - , 224 : " ! ! ! " 225 - ? 226 - , . - , , 227 , . 228 - ? 229 - , ; , . 230 , - , 231 , , , 232 . 233 : " , , ! " , ( 234 , , ) : " ! ! " - 235 : " ? " 236 , , 237 ; . , , 238 , 239 . " ? " , , , 240 , . , , 241 ; , 242 - , . , , 243 . , , , ; , 244 : 245 , - , , ! . 246 , , , , 247 ; . 248 , . 249 , 250 . 251 , , 252 , 253 . , . 254 - , - , - , 255 , 256 , , 257 , . , 258 , , . , . 259 , , 260 . 261 - , . 262 , 263 , , . 264 , , 265 , , 266 : , 267 . . 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 , . : 280 , . , 281 , , , : 282 - , . 283 , , 284 , 285 286 . ; , 287 , , 288 . 289 , : 290 - , ! ? - : - , 291 - , , . 292 - , . 293 , , . 294 - , , - . - , 295 ( , 296 , ) , 297 , . , , 298 . , , - . 299 - , ! 300 . - , , 301 , . , , 302 : 303 - , - . - : 304 - , , 305 ; , , 306 . 307 , 308 , . . 309 , , , 310 . 311 - , - , 312 , - , , ; 313 , 314 . 315 , - ; 316 , . 317 - ; , , 318 . , 319 , . 320 , ; , , , 321 , 322 . 323 , , ? 324 . 325 , . 326 , . 327 ; , . , 328 329 ; . 330 , , : 331 , - ! 332 , , 333 . , 334 , , 335 . 336 337 ; 338 , , . 339 , 340 . 341 . 342 , , - . 343 , . , 344 , . 345 , , 346 . 347 . , 348 , ; 349 . - 350 , , , . 351 , - , , . 352 , - ; 353 , . 354 . 355 , , ; 356 , . 357 ( ) . 358 ; 359 , , , , - 360 ; ; 361 , . , 362 , , , . 363 , , 364 , 365 . , , , 366 ; , , , 367 - . 368 , , 369 , , : 370 - , - ? 371 , : 372 - . 373 - ? 374 . , 375 , 376 : . 377 , 378 . , 379 , , 380 ; , 381 . , 382 , - , , - 383 , , . , 384 . 385 , - ; 386 . ; , , 387 , . - 388 , . - , 389 , 390 . 391 . - , . 392 , , . 393 . 394 ; : 395 . , , 396 : . , 397 , , , 398 . 399