вольны ли вы Оливеном? - Да, ничего себе. Оливен, сделав вид, что ничего не слышит, вошел в палатку. - А чем он грешит, этот плут? - Большой лакомка, - сказал Рауль. - О сударь! - сказал Оливен, выступая вперед при этом обвинении. - Немного вороват. - О сударь, помилуйте! - А главное, ужасный трус. - О сударь, что вы, помилуйте! За что вы меня позорите? - Черт побери! - вскричал д'Артаньян. - Знай, Оливен, что такие люди, как мы, не держат у себя в услужении трусов. Ты можешь обкрадывать свое- го господина, таскать его сладости и пить его вино, но - черт возьми! - ты не смеешь быть трусом, или я отрублю тебе уши. Посмотри на Мушкетона, скажи ему, чтобы он показал тебе свои честно заработанные рапы, и смот- ри, какую печать достоинства наложила на его чело свойственная ему храб- рость. Мушкетон был на седьмом небе и охотно обнял бы д'Артаньяна, если бы только посмел. Пока же он дал себе слово умереть за него при первом под- ходящем случае. - Прогоните этого плута, Рауль, - сказал д'Артаньян, - ведь если он трус, он когда-нибудь обесчестит себя. - Господин Рауль называет меня трусом, - воскликнул Оливен, - за то, что я отказался его сопровождать, когда на днях он хотел драться с кор- нетом из полка Граммона. - Оливен, лакей всегда должен слушаться своего господина, - строго сказал д'Артаньян. И, отведя его в сторону, прибавил: - Ты хорошо сделал, если господин твой был неправ, и вот тебе за это экю; но если его когда-нибудь оскорбят, а ты не дашь себя четвертовать за него, то я отрежу тебе язык и вымажу им твою физиономию. Запомни это. Оливен поклонился и опустил экю в карман. - А теперь, мой друг Рауль, - сказал д'Артаньян, - мы уезжаем, дю Валлон и я, в качестве посланников. Я не могу сказать вам, с какой целью: я этого и сам еще не знаю. Но если вам что-нибудь понадобится, напишите Мадлен Тюркен, в гостиницу "Козочка" на Тиктонскоп улице, и бе- рите у нее деньги, как у своего банкира, но только умеренно, потому что, предупреждаю вас, ее кошелек набит все же но так туго, как у д'Эмери. Он обнял своего временного воспитанника и передав его в мощные объятия Портоса. Грозный великан поднял его на воздух и прижал к своему благородному сердцу. - Теперь в дорогу! - сказал д'Артаньян. И они снова направились в Булонь, куда прибыли к вечеру на своих взмыленных лошадях. В десяти шагах от того места, где они остановились, прежде чем въехать в город, стоял молодой человек, весь в черном; он, казалось, поджидал кого-то и, завидя и, уже не спускал с них глаз. Д'Артаньян подошел к нему и, заметив, что он глядит на него в упор, сказал: - Эй, любезный, я не люблю, чтобы меня так мерили с ног до головы. - Милостивый государь, - произнес молодой человек, не отвечая на рез- кость д'Артаньяна, - скажите, пожалуйста, не из Парижа ли вы? Д'Артаньян подумал, что это какой-нибудь любопытный, которому хочется разузнать столичные новости. - Да, сударь, - отвечал он помягче. - Не собираетесь ли вы остановиться в гостинице "Герб Англии"? - Да, сударь. - Не имеете ли вы поручений от его преосвященства кардинала Мазарини? - Да, сударь. - В таком случае, - сказал молодой человек, - у вас есть до меня де- ло. Я Мордаунт. - А, - прошептал д'Артаньян, - тот самый, которого Атос советует мне остерегаться. - А, - пробормотал Портос, - тот самый, которого Арамис просит меня придушить. Оба внимательно посмотрели на молодого человека. Тот неправильно истолковал их взгляд. - Вы сомневаетесь в моей личности? - сказал он. - В таком случае я готов представить вам доказательства. - Нет, не надо, - сказал д'Артаньян, - мы отдаем себя в ваше распоря- жение. - Тогда, господа, поедемте, не откладывая ни минуты - сказал Морда- унт. - Сегодня последний день отсрочки, которой просил у меня кардинал. Судно готово, и если бы вы не явились, я бы уехал без вас, потому что генерал Оливер Кромвель с нетерпением ждет моего возвращения. - Ага! - сказал д'Артаньян. - Значит, мы едем к генералу Оливеру Кромвелю? - Разве у вас нет письма к нему? - спросил молодой человек. - У меня есть письмо, наружный конверт которого я должен был вскрыть только в Лондоне; по так как вы сообщили, кому оно адресовано, то нет надобности это откладывать. Д'Артаньян разорвал конверт. Письмо действительно было адресовано: "Господину Оливеру Кромвелю, командующему армией английского народа". "Вот странное поручение!" - подумал д'Артаньян. - Кто этот Оливер Кромвель? - спросил тихонько Портос. - Бывший пивовар, - ответил д'Артаньян. - Не задумал ли Мазарини нажиться на пиве, вроде как мы на соломе? - спросил Портос. - Скорее, скорее, господа, - нетерпеливо воскликнул Мордаунт. - Едем- те! - Вот как, даже не поужинав, - сказал Портос. - Разве Кромвель не мо- жет подождать немного? - Да, по я... - сказал Мордаунт. - Что вы? - спросил Портос. - Я очень спешу. - О, если речь идет о вас, - сказал Портос, - то это меня не касает- ся, и я поужинаю с вашего позволения или без оного. Мутный взгляд молодого человека вспыхнул и, казалось, готов был сверкнуть молнией, но он удержался. - Сударь, - продолжал д'Артаньян, - надо извинить проголодавшихся пу- тешественников. К тому же наш ужин задержит нас недолго. Мы поскачем в гостиницу, а вы идите пешком на пристань. Мы только перехватим кусочек чего-нибудь и поспеем на пристань в одно время с вами. - Как вам будет угодно, господа, только не опоздайте, - сказал Морда- унт. - Так-то будет лучше, - пробормотал Портос. - Как зовется ваше судно? - спросил д'Артаньян. - "Стандарт". - Отлично. Через полчаса мы будем на борту. И приятели, пришпорив коней, поскакали к гостинице "Герб Англии". - Ну, что вы скажете об этом молодом человеке? - спросил д'Артаньян на скаку. - Скажу, что он мне очень не нравится, - отвечал Портос, - и что у меня все время чесались руки последовать совету Арамиса. - Берегитесь, Портос. Он посланный генерала Кромвеля, и нас примут, думаю, не очень любезно, если мы заявим, что свернули шею его доверенно- му лицу. - Все равно, - сказал Портос, - я хорошо знаю, что Арамис дает только хорошие советы. - Слушайте, - сказал д'Артаньян, - когда наша миссия будет законче- на... - Ну? - Если он привезет нас обратно во Францию... - Тогда? - Тогда мы посмотрим. Тут приятели доехали до гостиницы "Герб Англии", где поужинали с большим аппетитом. Вслед за тем они немедленно отправились на пристань. Бриг уже готов был поднять паруса. На палубе его они увидели Мордаун- та, который нетерпеливо шагал взад и вперед. - Прямо невероятно, - сказал д'Артаньян, когда лодка везла их к "Стандарту", - до чего этот молодой человек похож на кого-то, не могу только вспомнить, на кого именно. Они подъехали к трапу и через минуту были на палубе. Но лошадей переправить на бриг было труднее, чем людей, и бриг мог сняться с якоря только в восемь часов вечера. Молодой человек сгорал от нетерпения и приказал поднять все паруса. Портос, разбитый после трех бессонных ночей и семидесяти миль, проде- ланных верхом, ушел к себе в каюту и тотчас заснул. Д'Артаньян, преодолевая свое отвращение к Мордаунту, стал прогули- ваться с ним по палубе, рассказывая ему тысячу мелочей и пытаясь вызвать его на откровенность. Мушкетона терзала морская болезнь. XI "ШОТЛАНДЕЦ КЛЯТВУ ПРЕСТУПИЛ, ЗА ГРОШ ОН КОРОЛЯ СГУБИЛ" А теперь предоставим "Стандарту" спокойно плыть не в Лондон, как ду- мали д'Артаньян и Портос, а в Даргем, куда Мордаунт должен был напра- виться, согласно распоряжениям, полученным из Англии во время его пребы- вания в Булони, и перенесемся в королевский лагерь, расположенный на бе- регу Тайна, близ юрода Ньюкасла. Здесь, между двумя реками, рядом с границей Шотландии, но еще на анг- лийской земле, раскинулись палатки маленькой армии. Полночь. Воины, в которых по их голым ногам, коротким юбкам, пестрым пледам и перу на ша- почках легко признать шотландских горцев, скучаю г, стоя на часах. Луна, пробиваясь сквозь густые тучи, всякий раз озаряет мушкеты часовых; и, залитые ее светом, отчетливей выступают стены, крыши и колокольни горо- да, который Карл I только что сдал парламентским войскам, так же как Оксфорд и Ньюарк, еще державшие ею сторону в надежде на примирение. В одном конце лагеря, возле огромной палатки, битком набитой шот- ландскими офицерами, собравшимися на военный совет под предводительством старого графа Левена, их командира, положив правую руку на шпагу, спит на траве человек, одетый в платье для верховой езды. В пятидесяти шагах от него другой человек, так же одетый, разговари- вает с часовым-шотландцем. Хотя он и иностранец, он, видимо, настолько привык к английскому языку, что понимает ответы своего собеседника, го- ворящего на пертском наречии. Когда в Ньюкасле пробило час пополуночи, спавший пробудился; потянув- шись, как делает человек, открывающий глаза после глубокого сна, он вни- мательно осмотрелся кругом и, увидев, что он один, встал, подошел к то- му, кто беседовал с часовым, и затем пошел дальше. Другой, надо думать, окончил свои расспросы, потому что через минуту простился с часовым и непринужденно направился туда же, куда и первый. Тот ждал его в тени палатки, стоявшей на дороге. - Ну что, мой друг? - сказал он на чистейшем французском языке, на каком когда-либо говаривали между Руапом и Туром. - А то, мой друг, что нельзя терять ни минуты, надо предупредить ко- роля. - Что случилось? - Долго рассказывать. К тому же вы сейчас сами услышите. Малейшее слово, произнесенное здесь, может все погубить. Пойдем разыщем лорда Винтера. И оба направились в противоположный конец лагеря. Но так как весь ла- герь занимал площадь не более чем в пятьсот квадратных футов, то они быстро оказались у палатки того, кого искали. - Твой господин спит, Топи? - спросил по-английски один из них у слу- ги, лежавшего в первом отделении палатки, заменявшем переднюю. - Нет, господин граф, не думаю, - ответил слуга - Разве что заснул совсем недавно, так как он больше двух часов ходил взад и вперед, вер- нувшись от короля. Они затихли только минут десять тому назад; впрочем, вы можете сами посмотреть, - прибавил слуга, пропуская их в палатку. Действительно, Винтер сидел перед отверстием, служившим окном, вдыхая ночной воздух и меланхолически следя глазами за луной, мелькавшей, как мы только что говорили, среди больших черных туч. Друзья подошли к лорду Винтеру, который, подперев голову рукой, смот- рел на небо. Он не слышал, как они вошли, и оставался в том же положе- нии, пока не почувствовал прикосновения к своему плечу. Тогда он обер- нулся, узнал Атоса и Арамиса и протянул им руку. - Заметили вы, какого кровавого цвета сегодня луна? - сказал оп. - Нет, - ответил Атос. - Она показалась мне такой же, как всегда. - Посмотрите вы, сударь, - продолжал Винтер. - Признаюсь, - произнес Арамис, - что я, как и граф де Ла Фер, не ви- жу в ней ничего особенного. - Граф, - промолвил Атос, - в таком опасном положении нужно смотреть на землю, а не в небо. Хорошо ли вы знаете наших шотландцев и уверены вы в них? - В шотландцах? - спросил Винтер. - В каких шотландцах? - О, боже мой, - сказал Атос, - в наших, в тех, которым доверился ко- роль, в шотландцах графа Лечена. - Нет, - ответил Винтер и затем прибавил: - Вы, значит, совсем но ви- дите этого красноватого отлива на всем небе? - Нисколько, - ответили вместе Атос и Арамис. - Скажи ка, - продолжал Винтер, занятый все той же мыслью, - говорят, во Франции ость предание, что накануне своей смерти Генрих Четвертый, играя в шахматы с Бассомпьером, видел кровавые пятна на шахматной доске? - Да, - сказал Атос, - и маршал мне самому несколько раз рассказывал об этом. - Так, - прошептал Винтер, - а на следующий день Генрих Четвертый был убит. - Но какая связь между этим видением Генриха Четвертого и вами? - спросил Арамис. - Никакой, господа. Я сумасшедший, право, что занимаю вас такими глу- постями; ваше появление в моей палатке в такой час показывает, что вы принесли мне какую-то важную весть. - Да, милорд, - произнес Атос, - я желал бы поговорить с королем. - С королем? Но он спит. - Мне нужно сообщить ему нечто весьма важное. - Разве нельзя отложить это до завтра? - Нет, он должен немедленно узнать, в чем дело. Боюсь, что, может быть, и сейчас уже поздно. - Пойдемте, господа, - сказал Винтер. Палатка Винтера стояла рядом с королевской; нечто вроде коридора сое- диняло их. Этот коридор охранялся не часовыми, а доверенным камердинером Карла I, так что в случае надобности король мог в ту же минуту снестись со своим верным слугой. - Эти господа пройдут со мною, - сказал Винтер. Лакей поклонился и пропустил. Действительно, уступая непреодолимой потребности в сне, король Карл заснул на походной кровати, в своем черном камзоле и высоких сапогах, расстегнув пояс и положив возле себя шляпу. Вошедшие приблизились, и Атос, шедший впереди, с минуту молча всматривался в это благородное бледное лицо, обрамленное длинными черными волосами, прилипшими к вискам от пота во время тяжелого сна, и покрытое синими жилками, которые, каза- лось, набухли от слез под усталыми глазами. Атос глубоко вздохнул; этот вздох разбудил короля, - так легок был его сон. Он открыл глаза. - А! - сказал он, приподымаясь на локте. - Это вы, граф де Ла Фер? - Да, ваше величество, - ответил Атос. - Вы бодрствуете, когда я сплю? И вы хотите сообщить мне какую-нибудь новость? - Увы! Вы, ваше величество, изволили верно угадать, - ответил Атос. - Значит, новость дурная? - спросил король с грустной улыбкой. - Да, ваше величество. - Все равно, я всегда рад вас видеть, добро пожаловать, вы, кого оторвала от отечества преданность, что не знает страха невзгод, вы, ко- торого прислала мне Генриетта, - какова бы ни была ваша весть, говорите смело. - Ваше величество, Кромвель прибыл сегодня ночью в Ньюкасл. - А! - сказал король. - Чтобы сразиться со мною? - Нет, ваше величество, чтобы купить вас. - Что вы говорите? - Я говорю, ваше величество, что вы должны шотландской армии четырес- та тысяч фунтов стерлингов. - Невыплаченного жалованья? Да, я знаю. Ужо около года мои храбрые и верные шотландцы бьются только чести ради. Атос улыбнулся. - Честь - прекрасная вещь, ваше величество, но им надоело сражаться за нее, и сегодня ночью они продали вас за двести тысяч фунтов, то есть за половину того, что вы были им должны. - Невозможно, - воскликнул король, - чтобы шотландцы продали своего короля за двести тысяч фунтов! - Продали же иудеи своего бога за тридцать сребреников! - Какой же Иуда совершил этот гнусный торг? - Граф Левей. - Вы убеждены в этом, граф? - Я слышал это своими собственными ушами. Король глубоко вздохнул, словно сердце его разрывалось, и закрыл лицо руками. - О, шотландцы, - сказал он, - шотландцы, которых я считал такими верными! Шотландцы, которым я доверился, когда мог бежать в Оксфорд! Шотландцы, мои земляки, мои братья! Но уверены ли вы в этом, граф? - Я прилег за палаткой графа Левена и, приподняв полотно, все слышал, все видел. - Когда же должен совершиться этот подлый торг? - Сегодня утром. Вы видите, ваше величество, нельзя терять времени. - К чему же нам время, раз вы говорите, что я продан? - Надо переправиться через Тайн в Шотландию, к лорду Монтрозу, кото- рый вас не продаст. - А что мне делать в Шотландии? Вести партизанскую войну? Это - не- достойно короля. - Возьмите пример с Роберта Брюса, ваше величество. - Нет, нет! Борьба слишком затянулась. Если они продали меня, пусть они меня выдадут. Да падет на них вечный позор этой измены. - Ваше величество, - сказал Атос, - быть может, так следует поступить королю, но не мужу и отцу. Я явился от имени вашей супруги и вашей доче- ри, и от их лица, а также от лица двух других ваших детей, которые в Лондоне, я говорю вам: "Живите, ваше величество, так угодно богу!" Король встал, стянул пояс, прицепил к нему шпагу и, вытирая свой влажный лоб, сказал: - Хорошо! Что же нужно делать? - Ваше величество, есть ли у вас во всей армии хоть один полк, на ко- торый вы могли бы положиться? - Винтер, - сказал король, - можно ли положиться на верность вашего полка? - Ваше величество, они люди, а люди стали очень слабы или злы. Я на- деюсь на их верность, но не ручаюсь за нее; я доверил бы им собственную жизнь, но не решаюсь доверить им жизнь вашего величества. - Что поделаешь? - сказал Атос. - Если нет полка, зато есть трое нас, преданных вам людей, и этого будет достаточно. Садитесь на коня, ваше величество, и поезжайте с нами; мы переправимся через Тайн, достигнем Шотландии и будем в безопасности. - Вы того же мнения, Винтер? - спросил король. - Да, ваше величество. - А вы, д'Эрбле? - Тоже, ваше величество. - Будь по-вашему. Отдайте приказания, Винтер. Винтер вышел, а король стал оканчивать свой туалет. Первые лучи зари уже начинали проникать в щели палатки, когда Винтер вернулся. - Все готово, ваше величество, - сказал он. - А мы? - спросил Атос. - Гримо и Блезуа ожидают вас с уже оседланными лошадьми. - В таком случае, - сказал Атос, - не будем терять ни минуты. Едем! - Едем, - повторил король. - Ваше величество, - сказал Арамис, - не известите ли вы ваших дру- зей? - Моих друзей? - сказал Карл I, грустно качая головой. - У меня нет больше друзей, кроме вас троих: старого друга, никогда не забывавшего меня в течение двадцати лет, и двух других, дружба которых не старше не- дели, по которых я никогда не забуду. Едем, господа, едем. Король вышел из палатки, и лошадь его была уже оседлана. Это был конь буланой масти, на котором король ездил уже три года и которого очень лю- бил. Увидав его, конь радостно заржал. - А, - сказал король, - я был неправ. Вот еще если не друг, то, по крайней мере, живое существо, которое меня любит. Ты останешься мне ве- рен, Артус, не правда ли? Конь, как будто понимая слова, приблизил свои дымящиеся ноздри к лицу короля, поднял губу и радостно оскалил белые зубы. - Да, да, - сказал король, лаская его, - хорошо, Артус, я тобой дово- лен. С легкостью, стяжавшей ему славу лучшего наездника Европы, Карл вско- чил на коня и, обернувшись к Атосу, Арамису и Винтеру, крикнул: - Ну, господа, я жду вас! Но Атос стоял неподвижно, устремив глаза вдаль и указывая рукой на черную линию, тянувшуюся вдоль берега Тайна и вдвое превосходившую длину лагеря. - Что это за линия? - сказал Атос, которому остатки ночной темноты, боровшейся с первыми лучами дня, не давали ясно различать предметы. - Что это за линия? Я вчера ее не видал. - Это, вероятно, туман, поднявшийся с реки, - сказал король. - Нет, ваше величество, это что-то поплотнее тумана. - Действительно, там какая-то красноватая полоса, - сказал Винтер. - Это неприятель вышел из Ньюкасла и окружает нас! - воскликнул Атос. - Неприятель? - сказал король. - Да, неприятель. Мы опоздали. Смотрите, смотрите! Видите вы там, около города, как блестят на солнце "железные ребра"? Так называли кирасиров, из которых Кромвель образовал свою гвардию. - А! - сказал король. - Сейчас мы увидим, действительно ли мои шот- ландцы изменили мне! - Что вы хотите делать? - воскликнул Атос. - Дать приказ к наступлению и раздавить этих подлых мятежников. И король, пришпорив лошадь, понесся к палатке графа Левена. - За ним! - сказал Атос. - За ним! - повторил Арамис. - Не ранен ли король? - сказал Винтер. - Я вижу на земле кровавые пятна. И он бросился вслед за двумя друзьями. Атос остановил его. - Ступайте соберите ваш полк, - сказал он. - Я чувствую, что он сей- час нам понадобится. Винтер повернул назад, меж тем как друзья продолжали свой путь. Через две секунды король был у палатки главнокомандующего шотландской армией. Он соскочил с лошади и вошел. Генерал был окружен старшими командирами. - Король! - воскликнули они, вставая и недоуменно переглядываясь. Действительно, Карл стоял перед ними в шляпе, хмуря брови и ударяя хлыстом по сапогу. - Да, господа, - сказал он, - король! Король пришел потребовать у вас отчета в том, что происходит. - Что случилось, ваше величество? - спросил граф Левей. - Случилось то, - сказал король гневно, - что генерал Кромвель прибыл сегодня ночью в Ньюкасл. Вы знали об этом и не уведомили меня. Неприя- тель выступает из города и заграждает нам переправу через Тайн; ваши ча- совые должны были видеть эти движения, и вы скрыли это от меня. Вы подло продали меня парламенту за двести тысяч фунтов, но об этой сделке меня, к счастью, предупредили. Вот что случилось, господа. Отвечайте или оп- равдывайтесь, так как я обвиняю вас. - Ваше величество, - проговорил, запинаясь, граф Левен, - ваше вели- чество, это ложный донос. - Я своими глазами видел, как неприятельская армия развернулась между моим лагерем и Шотландией, - сказал король. - Я почти могу сказать, что собственными ушами слышал, как вы обсуждали условия сделки. Шотландские командиры снова переглянулись и, в свою очередь, нахмури- лись. - Ваше величество, - пробормотал Левен, сгорая от стыда, - ваше вели- чество, мы готовы представить вам все доказательства. - Я требую только одного, - сказал король, - постройте армию в боевой порядок и ведите ее на неприятеля. - Это невозможно, ваше величество, - отвечал граф. - Как невозможно? А что же этому мешает? - воскликнул Карл I. - Вашему величеству известно, что мы заключили перемирие с английской армией, - ответил граф. - Если и было перемирие, то английская армия нарушила его, выйдя из города, где, по условию, она должна была оставаться. Поэтому, говорю вам, вы должны пробиться со мной сквозь эту армию и вернуться в Шотлан- дию, а если вы этого не сделаете, тогда выбирайте себе любое из имен, которыми человечество клеймит презренных и низких людей: вы или трусы, или изменники. Глаза шотландцев засверкали, и, как часто бывает в подобных случаях, нестерпимое чувство стыда породило в них предельную наглость. Два предводителя кланов подошли с двух сторон К королю и сказали: - Да, мы обещали избавить Шотландию и Англию от того, кто уже двад- цать пять лет выжимает кровь и золото из Англии и Шотландии. Мы обещали, и мы сдержим наше слово. Король Карл Стюарт, вы наш пленник. И оба одновременно протянули руки, чтобы схватить короля. Но не успе- ли они прикоснуться к нему, как уже оба лежали на земле - один без чувств, а другой мертвый. Атос оглушил одного прикладом пистолета, а Арамис проткнул другого шпагой. И пока граф Левен с остальными предводителями отступали в ужасе перед этой неожиданной подмогой, точно с неба свалившейся тому, кого они уже считали своим пленником, Атос и Арамис увлекли короля из палатки клят- вопреступников, куда он так неосторожно вошел, и, вскочив на лошадей, которых слуги держали наготове, все трое поскакали обратно к королевской палатке. Проезжая, они заметили Винтера, спешившего со своим полком. Король сделал ему знак, чтобы он следовал за ними. XII МСТИТЕЛЬ Все четверо вошли в палатку; у них не было еще никакого плана действий, и надо было сразу его выработать. Король упал в кресло. - Я погиб! - сказал он. - Нет, ваше величество, - ответил Атос, - вам только изменили. Король глубоко вздохнул. - Изменили, изменили шотландцы, среди которых я родился, которых всегда любил больше англичан! О, негодяи! - Ваше величество, - сказал Атос, - теперь не время для укоров, те- перь надо показать себя королем и дворянином. Смелее, государь, смелее! Здесь перед вами, по крайней мере, три человека, которые вам не изменят, можете быть покойны. Ах, если бы нас было пятеро! - пробормотал он, ду- мая о д'Артаньяне и Портосе. - Что вы говорите? - спросил Карл, поднимаясь с места. - Я говорю, ваше величество, что осталось только одно средство. Ми- лорд Винтер ручается или почти ручается, - не будем придираться к сло- вам, - за свой полк. Он станет во главе этого полка; мы окружим ваше ве- личество, пробьемся сквозь армию Кромвеля и достигнем Шотландии. - Есть еще одно средство, - сказал Арамис. - Один из нас наденет на себя платье короля и сядет на его коня: пока все будут гнаться за ним, король может ускользнуть. - Мысль недурна, - сказал Атос, - и если его величеству угодно ока- зать одному из нас эту честь, мы будем ему искренне благодарны. - Что вы скажете об этом совете, Винтер? - спросил король, с востор- гом глядя на этих двух людей, готовых принять на себя все удары, грозив- шие ему. - Я скажу, ваше величество, что если есть средство спасти вас, то только то, которое предлагает господин д'Эрбле. Потому я смиренно умоляю ваше величество как можно скорее сделать между нами выбор, так как вре- мени терять нельзя. - Но если я соглашусь, то это принесет смерть или по меньшей море темницу тому, кто займет мое место? - Нет, это принесет честь тому, кто вас спасет! - воскликнул Винтер. Король со слезами на глазах посмотрел на своего старого друга, снял орден Святого Духа, который носил, желая оказать внимание двум сопровож- давшим его французам, и надел его на шею Винтеру, который на коленях принял этот пагубный для него знак королевской дружбы и доверия. - Это справедливо, - сказал Атос, - он служит дольше нас. Король, услышав эти слова, обернулся со слезами на глазах. - Господа, - сказал он, - подождите минуту, у меня и для вас есть по ленте. Он подошел к шкафу, где хранились его личные ордена, и взял две ленты ордена Подвязки. - Эти ордена не для нас, - сказал Атос. - Почему? - сказал король. - Это почти королевские ордена, а мы простые дворяне. - Найдите мне сердце благородней вашего на любом престоле, - сказал король. - Нет, нет, вы несправедливы к себе, и я считаю своей обязан- ностью воздать вам должное. На колени, граф! Атос преклонил колени. Король надел на него ленту, как полагается, слева направо; затем, подняв шпагу, вместо обычной формулы: "Посвящаю вас в рыцари, будьте храбры, верны и честны", произнес: - Вы храбры, верны и честны, я посвящаю вас в рыцари, граф. Потом, обратившись к Арамису, сказал: - Теперь ваша очередь, шевалье. Та же церемония, с теми же словами, повторилась. Между тем Винтер с помощью оруженосцев снял с себя медные латы, чтобы больше походить на короля. Окончив обряд с Атосом и Арамисом, король обнял обоих друзей. - Ваше величество, - сказал Винтер, к которому в предвкушении велико- го подвига вернулась вся его сила и мужество, - мы готовы. Король посмотрел на трех рыцарей. - Значит, надо бежать? - сказал он. - Бегство сквозь ряды неприятельской армии, ваше величество, - сказал Атос, - во всех странах называется атакой. - Итак, я умру со шпагой в руке, - сказал Карл. - Господин граф и господин шевалье, если я опять стану королем... - Ваше величество уже оказали нам больше чести, чем полагается прос- тым дворянам, и теперь мы ваши должники. Но не будем терять времени, мы его и так уже слишком много потратили. Король в последний раз протянул руку всем троим, обменялся шляпами с Винтером и вышел. Полк Винтера выстроился на площадке, несколько возвышавшейся над всем лагерем. Король в сопровождении трех друзей направился к этой площадке. Шотландский лагерь, казалось, наконец проснулся; солдаты вышли из па- латок и начали строиться, как для битвы. - Видите, - сказал король, - может быть, они раскаялись и готовы идти в бой. - Если они раскаялись, ваше величество, - сказал Атос, - то они пой- дут за нами. - Хорошо, - сказал король. - Что теперь делать? - Разглядим неприятеля, - сказал Атос. И взоры маленькой группы тотчас устремились на полосу, которую на рассвете они приняли было за туман. Теперь первые лучи солнца ясно обна- руживали, что это армия, построенная в боевом порядке. Воздух был проз- рачен, каким он обычно бывает в этот час утра. Можно было отчетливо раз- личить полки, знамена, даже цвет мундиров и масть лошадей. В это время на небольшом холме перед неприятельским фронтом показался коренастый и плотный человек небольшого роста; его окружало несколько офицеров. Он направил подзорную трубку на группу, в которой был король. - Ваше величество, этот человек знает вас в лицо? - спросил Арамис. Карл улыбнулся. - Этот человек - Кромвель, - сказал он. - В таком случае надвиньте шляпу, государь, чтобы он не заметил под- мены. - Ах, сколько времени потеряно! - сказал Атос. - Так скомандуйте, - сказал король, - и двинемся на них. - Разве не вы будете командовать, ваше величество? - спросил Атос. - Нет, я назначаю вас моим главнокомандующим, - сказал король. - Тогда послушайте, милорд, - произнес Атос. - Прошу вас, ваше вели- чество, отойдите на минутку в сторону. То, о чем мы будем говорить, не касается вашего величества. Король улыбнулся и отошел на три шага. - Вот что я предлагаю, - продолжал Атос. - Мы разделим наш полк на два эскадрона: вы станете во главе одного; его величество и мы поведем второй. Если ничто не преградит нам путь, мы атакуем все вместе, чтобы пробиться сквозь неприятельскую линию и переправиться через Тайн вброд или вплавь; если же мы встретим непреодолимую преграду, то вы и ваши солдаты ляжете все до последнего, а мы с королем будем продолжать наш путь. Мы доберемся до берега, хотя бы пришлось прорваться через тройной ряд врагов, если только ваш эскадрон выполнит свой долг. - На коней! - сказал Винтер. - На копей! - повторил Атос. - Все обдумано и решено. - Итак, господа, вперед! - сказал король. - И да будет нашим лозунгом старинный боевой клич французов: "Монжуа и Сен-Дени!" Клич Англии оск- вернен теперь устами изменников. Они вскочили на коней: Винтер на королевского коня, король на коня Винтера. Лорд Винтер стал во главе первого эскадрона, а король с Атосом по правую руку и Арамисом по левую, стал во главе второго. Вся шотландская армия смотрела на эти приготовления неподвижно, мол- ча, со стыдом. Несколько офицеров вышли из рядов и сломали свои шпаги. - Прекрасно, - сказал король, - это меня утешает, они не все изменни- ки. В этот момент раздался голос Винтера. - Вперед! - крикнул он. Первый эскадрон двинулся. За ним последовал второй, спустившийся с площадки. Полк латников, приблизительно равный им по численности, раз- вернулся за холмом и во весь опор понесся им навстречу. Король указал на него Атосу и Арамису. - Ваше величество, - сказал Атос, - мы предвидели это, и если люди Винтера исполнят свой долг, то этот маневр неприятеля, вместо того чтобы погубить, спасет нас. В эту минуту раздалась команда Винтера, покрывая собой топот и фыр- канье несущихся лошадей: - Сабли наголо! При этой команде все сабли блеснули, как молния. - Вперед! - крикнул тоже король, опьяненный этим видом. - Вперед, сабли наголо! Но этой команде, пример которой подал сам король, повиновались только Атос и Арамис. - Нас предали, - тихо сказал король. - Подождем еще, - произнес Атос, - может быть, они не узнали голоса вашего величества и ждут приказания своего эскадронного командира. - Разве они не слышали команды своего полковника? Но смотрите, смот- рите! - воскликнул король, круто осаживая коня и хватая за повод лошадь Атоса. - Трусы! Негодяи! Изменники! - слышался голос Винтера. Его солдаты уже покидали свои ряды, разбегаясь во все стороны по по- ляне. Около него осталось не более пятнадцати человек, ожидавших вместе с ним атаки латников Кромвеля. - Умрем вместе с ними! - вскричал король. - Умрем! - повторили Атос и Арамис. - Ко мне, все верные королю! - крикнул Винтер. Этот голос долетел до двух друзей, которые помчались галопом. - Не давать пощады! - крикнул по-французски в ответ Винтеру другой голос, заставивший их вздрогнуть. Услышав этот голос, Винтер побледнел и замер на месте. Это был голос всадника, летевшего на великолепном вороном коне в ата- ку во главе английского полка, который он в пылу опередил шагов на де- сять. - Это он! - прошептал Винтер, устремив на него глаза и опустив руку с саблей. - Король! Король! - закричали несколько англичан, обманутых голубой лентой и буланой лошадью Винтера. - Взять его живым! - Нет, это не король! - воскликнул всадник. - Не давайте себя обма- нуть. Не правда ли, лорд Винтер, ведь вы не король? Вы мой дядя? С этими словами Мордаунт (ибо это был он) направил дуло пистолета на Винтера. Раздался выстрел. Пуля пронзила грудь старого лорда; он подп- рыгнул на седле и упал на руки Атоса, прошептав: - Мститель! - Вспомни мою мать! - проревел Мордаунт и полетел дальше, уносимый бешено скачущей лошадью. - Негодяй! - крикнул Арамис и навел на него пистолет почти в упор, когда он проносился мимо. Но пистолет дал осечку, и выстрела не последо- вало. Между тем весь полк уже обрушился на нескольких оставшихся людей. Обоих французов окружили, смяли, стиснули. Убедившись, что Винтер умер, Атос выпустил из рук его труп и, обнажив шпагу, воскликнул: - Вперед, Арамис, за честь Франции! И двое англичан, стоявших поблизости, упали мертвыми, пораженные уда- рами Атоса и Арамиса. В то же время раздалось громовое "ура!", и тридцать клинков блеснуло над их головами. Вдруг из толпы англичан вырвался человек, одним прыжком очутился око- ло Атоса, сжал его своими мощными руками и вырвал у него шпагу, прошеп- тав ему на ухо: - Молчите! Сдайтесь! Сдаться мне - не значит сдаться. В ту же секунду какой-то великан схватил за обе руки Арамиса, который тщетно старался вырваться из его страшных объятий. - Сдавайтесь! - произнес он, пристально глядя на пего. Арамис поднял голову, Атос обернулся. - Д'Арт... - хотел воскликнуть Атос, но гасконец зажал ему рот рукой. - Сдаюсь! - сказал Арамис, протягивая свою шпагу Портосу. - Стреляйте, стреляйте! - кричал Мордаунт, возвращаясь к группе, в которой были два друга. - Зачем стрелять? - сказал полковник. - Все сдались. - Это сын миледи, - сказал Атос д'Артаньяну. - Я узнал его. - Это монах, - сказал Портос Арамису. - Знаю. Между тем ряды победителей расступились. Д'Артаньян держал за повод лошадь Атоса, Портос - лошадь Арамиса. Каждый старался отвести своего пленника подальше от поля битвы. Когда они отъехали, очистилось место, где лежал труп Винтера. Движи- мый чувством ненависти, Мордаунт отыскал его и, наклонившись с лошади, посмотрел на него с отвратительной улыбкой. Атос, как он ни был спокоен, протянул руку к кобурам, где лежали его пистолеты. - Что вы делаете? - вскричал Д'Артаньян. - Дайте мне убить его. - Мы все погибли, если вы хоть одним движением покажете, что знаете его. Он обернулся к молодому человеку и крикнул: - Славная добыча! Славная добыча, дорогой Мордаунт! Каждому из нас двоих досталось по пленнику. Каждому но кавалеру ордена Подвязки, ни больше, ни меньше. - Эге, - воскликнул Мордаунт, глядя кровожадными глазами на Атоса и Арамиса, - да ведь это, кажется, французы? - Ей-богу, не знаю. Вы француз? - спросил д'Артаньян Атоса. - Да, - с достоинством ответил тот. - Ну вот, вы попались в плен к своему соотечественнику. - А король? - с горечью спросил Атос. - Где король? Д'Артаньян сильно сжал руку Атоса и сказал: - Он в наших руках. - Да, - прибавил Арамис, - благодаря гнусной измене. Портос стиснул руку своего друга и сказал ему с улыбкой: - Э, сударь, на войне ловкость значит не меньше, чем сила. Смотрите. Действительно, в эту минуту эскадрон, который должен был служить прикрытием королю в его бегстве, двигался навстречу английскому полку, окружая короля. Карл шел пешком в центре образовавшегося вокруг него пустого пространства. Он был спокоен на вид, но ясно было, чего это ему стоило. Пот капал с лица его, и он отирал себе виски и губы носовым платком, на котором всякий раз, как он отнимал его ото рта, появлялось пятно крови. - Вот он, Навуходоносор! - крикнул один из латников Кромвеля, старый пуританин, глаза которого загорелись при виде того, кого называли тира- ном. - Как вы сказали, Навуходоносор? - спросил Мордаунт с ужасной улыб- кой. - Нет, это Карл Первый, добрый король Карл, который обкрадывал сво- их подданных, чтобы наследовать их имущество. Карл поднял глаза на дерзкого юношу, но не узнал его. Однако спокой- ное, величавое выражение его лица заставило Мордаунта отвести взгляд. - Здравствуйте, господа! - сказал король двум французам, которых он увидел в руках д'Артаньяна и Портоса. - Какой печальный день! Но это все-таки но ваша вина. Где же мой старый Винтер? Друзья отвернулись и промолчали. - Там же, где и Страффорд! - сказал резким голосом Мордаунт. Карл вздрогнул: злодей попал в цель. Страффорд был вечным упреком со- вести короля, тенью, омрачавшей его дни, и кошмаром его ночей. Король посмотрел вокруг себя и увидел у ног своих труп Винтера. Он не вскрикнул, не уронил ни одной слезы; только лицо его побледнело еще больше. Он стал на одно колено, приподнял голову Винтера, поцеловал его в лоб и, сняв с него недавно надетую им ленту Святого Духа, благого- вейно повязал ее опять себе на грудь. - Так Винтер убит? - спросил Д'Артаньян, устремив глаза на труп. - Да, - сказал Атос, - и к тому же своим племянником. - Значит, одного из нас уже не стало! - прошептал Д'Артаньян. - Мир праху его: он был храбрый человек. - Карл Стюарт! - сказал командир английского полка, подойдя к королю, надевшему свои королевские регалии. - Вы сдаетесь? - Полковник Томлисон, - ответил Карл, - король не сдается. Человек уступает силе, вот и все. - Вашу шпагу! Король вынул шпагу и сломал ее о колено. В эту минуту промчалась лошадь без всадника, вся в пене, со сверкаю- щими глазами и раздутыми ноздрями; узнав голос своего господина, она ос- тановилась около него и радостно заржала. Это был Артус. Король улыбнулся, потрепал ее рукой по шее и легко вскочил в седло. - Едемте, господа, - сказал он, - ведите меня куда угодно. Затем, обернувшись, прибавил: - Подождите, мне показалось, что Винтер шевельнулся. Если он жив еще, то, ради всего святого, не покидайте этого благородного рыцаря. - О, будьте спокойны, король Карл, - сказал Мордаунт, - пуля пробила ему сердце. - Не говорите ни слова, не двигайтесь, не бросайте ни одного взгляда на меня и на Портоса, - сказал д'Артаньян Атосу и Арамису. - Миледи не умерла, душа ее живет в теле этого дьявола. Отряд направился к городу, уводя с собой царственного пленника; но на половине дороги адъютант генерала Кромвеля привез приказание полковнику Томлисону препроводить короля в Гольденбайский замок. Немедленно полетели курьеры оповестить Англию и всю Европу, что ко- роль Карл Стюарт взят в плен генералом Оливером Кромвелем. XIII ОЛИВЕР КРОМВЕЛЬ - Вы идете к генералу? - спросил Мордаунт у д'Артаньяна и Портоса. - Не забудьте, что он приглашал вас к себе после сражения. - Сначала мы отведем наших пленников в надежное место, - сказал д'Ар- таньян. - Знаете, за каждого из этих дворян мы получим по полторы тысячи пистолей. - О, будьте покойны, - сказал Мордаунт, тщетно стараясь смягчить сви- репое выражение своего лица. - Мои кавалеристы будут хорошо стеречь их, ручаюсь вам за это. - Но я их сберегу еще лучше, - возразил д'Артаньян. - Впрочем, для этого нужна только хорошая комната с часовыми или просто их честное сло- во, что они не будут делать попыток к бегству. Я сейчас распоряжусь, а затем мы будем иметь честь представиться генералу и выслушать, что он прикажет передать его преосвященству. - Значит, вы скоро уезжаете? - спросил Мордаунт. - Наше посольство кончилось, и ничто не удерживает нас в Англии, если великому человеку, к которому мы посланы, угодно будет отпустить нас. Молодой человек закусил губу и, наклонившись к сержанту, сказал ему на ухо: - Ступайте за этими людьми и не теряйте их из виду, а когда узнаете, где они помещаются, возвращайтесь к городским воротам и там ждите меня. Сержант сделал знак, что приказание будет исполнено. Потом Мордаунт, вместо того чтобы провожать в город всю толпу пленни- ков, отправился на холм, откуда Кромвель смотрел на битву из раскинутой для него палатки. Он запретил пускать к себе кого бы то ни было; но часовой, знавший Мордаунта как одного из ближайших сподвижников генерала, решил, что зап- рещение не касается этого молодого человека. Мордаунт приподнял занавеску и увидел Кромвеля, который сидел за сто- лом, спиной к нему, закрыв лицо обеими руками. Слышал Кромвель его шаги или нет, но только он не обернулся. Мордаунт продолжал стоять на пороге. Наконец Кромвель поднял отяжелевшую голову и, словно почувствовав, что кто-то стоит за его спиной, медленно оглянулся назад. - Я сказал, что хочу остаться один! - вскричал он, увидев молодого человека. - Я не думал, что это запрещение касается меня, - сказал Мордаунт. - Но если вы приказываете, я готов удалиться. - А, это вы, Мордаунт! - сказал Кромвель, и взор его, послушный его воле, прояснился. - Раз уж вы зашли, оставайтесь. - Я пришел вас поздравить. - Поздравить? С чем? - Со взятием в плен Карла Стюарта. Теперь вы властелин Англии. - Я был им в большей мере два часа тому назад. - Как так, генерал? - Англия нуждалась во мне, чтобы избавиться от тирана. Теперь он в плену. Вы его видели? - Да, генерал. - Как он себя ведет? Мордаунт с минуту колебался, затем истина невольно сорвалась с его языка. - Он спокоен и полон достоинства, - сказал он. - Что он сказал? - Несколько прощальных слов своим друзьям. - Своим друзьям? - пробормотал Кромвель. - Неужели у него есть друзья? Затем прибавил вслух: - Он защищался? - Нет, генерал, его все покинули, кроме трех или четырех человек; у него не было возможности защищаться. - Кому он отдал свою шпагу? - Никому; он сломал ее. - Он поступил хорошо; по еще лучше бы сделал, если бы направил ее против себя. Наступило короткое молчание. - Командир полка, охранявшего короля Карла, кажется, убит? - сказал Кромвель, пристально глядя на Мордаунта. - Да, генерал. - Кто его убил? - Я. - Как его звали? - Лорд Винтер. - Ваш дядя! - воскликнул Кромвель. - Мой дядя? - ответил Мордаунт. - Изменники Англии мне не родственни- ки. Кромвель с минуту задумчиво смотрел на молодого человека; затем ска- зал с глубокой грустью, которую так хорошо изображает Шекспир: - Мордаунт, вы беспощадный слуга. - Когда господь повелевает, - сказал Мордаунт, - лельзя рассуждать. Авраам поднял нож на Исаака, который был его сыном. - Да, - сказал Кромвель, - но господь не допустил этого жертвоприно- шения. - Я смотрел вокруг себя, - отвечал Мордаунт, - но нигде не видел ни козла, ни ягненка, запутавшегося в кустах. Кромвель наклонил голову. - Вы железный человек, Мордаунт, - сказал он. - А как вели себя фран- цузы? - Как герои, - сказал Мордаунт. - Да, да, - пробормотал Кромвель, - французы хорошо дерутся, и если моя подзорная труба не обманула меня, мне кажется, я видел их в первых рядах. - Совершенно верно, - сказал Мордаунт. - Но все же позади вас, - сказал Кромвель. - Это не их вина, моя лошадь была лучше. Снова наступило молчание. - А шотландцы? - спросил Кромвель. - Они сдержали слово, - сказал Мордаунт, - и по тронулись с места. - Презренные! - пробормотал Кромвель. - Их офицеры желают вас видеть, генерал. - Мне некогда. Им заплатили? - Сегодня ночью. - Так пусть они убираются, возвращаются в свои горы и там скроют свой позор, если горы достаточно для этого высоки. Между мной и ими все кон- чено. Можете идти, Мордаунт! - Прежде чем удалиться, - сказал Мордаунт, - я хотел бы задать вам, генерал, несколько вопросов и обратиться к вам, моему начальнику, с од- ной просьбой. - Ко мне? Мордаунт поклонился. - Я пришел к вам, моему герою, моему отцу, моему покровителю, чтобы спросить вас: довольны ли вы мною? Кромвель с удивлением посмотрел на него. Молодой человек хранил бесстрастное выражение лица. - Да, - сказал Кромвель, - с тех пор, как я вне знаю, вы не только исполняли ваш долг, но, более того, были верным другом, искусным посред- ником и отличным солдатом. - Вы не забыли, генерал, что мне первому пришла в голову мысль всту- пить в переговоры с шотландцами о выдаче короля? - Да, эта мысль была ваша. Я еще не настолько презираю людей. - Был ли я хорошим послом во Франции? - Да, вы добились от Мазарини всего, чего я хотел. - Не защищал ли я всегда горячо вашу славу и ваши интересы? - Пожалуй, даже слишком горячо: в этом я вас только что упрекнул. Но к чему такие вопросы? - Я хочу вам сказать, милорд, что настала минута, когда вы одним сло- вом можете вознаградить меня за всю мою службу. - А, - протянул Кромвель с легким оттенком презрения, - это правда. Я и забыл, что всякая услуга требует награды, а вы оказали мне услугу и еще не вознаграждены. - Вы можете наградить меня сейчас же, превыше всех моих надежд. - Каким образом? - Награды не придется искать далеко, она у меня почти в руках. - Что же это за награда? - спросил Кромвель. - Хотите денег? Или же- лаете получить чин? Должность губернатора? - Вы исполните мою просьбу, милорд? - Посмотрим сначала, в чем она состоит. - Когда вы говорили мне: "Вам предстоит исполнить одно поручение", разве я отвечал вам: "Посмотрим сначала, в чем оно состоит"? - Но если ваше желание окажется неисполнимым? - Когда вы приказывали мне что-нибудь исполнить, отвечал ли я вам хоть раз: "Это невозможно"? - Но такое предисловие позволяет думать... - О, будьте покойны, милорд, - сказал Мордаунт просто, - моя просьба вас не разорит. - Ну, хорошо, - сказал Кромвель, - обещаю исполнить ее, если только это в моей власти. Говорите. - Милорд, - сказал Мордаунт, - сегодня захвачены в плен два сторонни- ка короля, отдайте их мне. - Что же, они предложили большой выкуп? - спросил Кромвель. - Напротив, милорд, я думаю, что они бедны. - Так это ваши друзья? - Да, - воскликнул Мордаунт, - это мои друзья, дорогие друзья, я за них жизнь отдам. - Хорошо, Мордаунт, - сказал Кромвель, обрадованный, что может изме- нить к лучшему свое мнение о молодом человеке. - Хорошо, я отдаю их те- бе, не спрашивая даже их имени. Делай с ними что хочешь. - Благодарю вас, милорд, - воскликнул Мордаунт, - благодарю! Моя жизнь отныне принадлежит вам, и даже отдав ее, я все еще останусь в дол- гу перед вами. Благодарю вас, вы щедро заплатили за мою службу. - Он бросился к ногам Кромвеля и поцеловал его руку, несмотря на соп- ротивление пуританского генерала, не желавшего или делавшего вид, что не желает таких царских почестей. - Как, - сказал Кромвель, на секунду задерживая его в свою очередь, когда тот поднялся, - вы не желаете никакой другой награды, ни чинов, ни денег? - Вы дали мне все, чего я мог желать, милорд, с сегодняшнего дня мы с вами в расчете. И Мордаунт с радостью в сердце и во взоре выбежал из палатки генера- ла. Кромвель проводил его глазами. - Он убил своего дядю! - пробормотал он. - Увы, вот какие у меня слу- ги! Быть может, этот юноша, который ничего не требует или делает вид, что ничего не требует, выпросил у меня в конце концов пред лицом всевыш- него больше, чем те, что посягают на золото государства и хлеб бедняков. Никто не служит мне даром. Мой пленник Карл, быть может, еще имеет дру- зей, а у меня их нет. И он со вздохом снова погрузился в свои мысли, прорванные приходом Мордаунта. XIV ДВОРЯНЕ В то время как Мордаунт направился к палатке Кромвеля, д'Артаньян и Портос повели своих пленников в отведенный им для постоя дом в Ньюкасле. Предупреждение, сделанное Мордаунтом сержанту, не ускользнуло от гас- конца, и он сделал глазами знак Атосу и Арамису, чтобы они соблюдали ве- личайшую осторожность. Поэтому Атос а Арамис, шагая рядом со своими по- бедителями, хранили молчание, что было вовсе нетрудно им сделать, потому что оба они были заняты своими мыслями. Мушкетон несказанно удивился, увидев с порога дома четырех друзей, сопровождаемых сержантом и десятком солдат. Он протер себе глаза, не ве- ря, что идут Атос и Арамис, но наконец должен был признать непреложный факт. Он уже собрался было разразиться восклицаниями, ьогда Портос взглядом, не допускающим возражений, приказал ему молчать. Мушкетон словно прирос к земле, ожидая объяснений столь странного по- ведения; особенно поразило его то, что друзья как будто не узнавали друг друга. Д'Артаньян и Портос привели Атоса и Арамиса в предоставленный им ге- нералом Кромвелем дом, где они поселились накануне. Он стоял на углу улицы, и при нем был маленький садик, а на повороте в соседний переулок - конюшни. Окна нижнего этажа, как это часто бывает в маленьких провинциальных городах, были с решетками, совсем как в тюрьме. Друзья пропустили пленников вперед и задержались на пороге, приказав Мушкетону отвести четырех лошадей в конюшню. - Отчего мы не заходим с ними? - спросил Портос. - Оттого, - ответил Д'Артаньян, - что сначала надо узнать, чего нужно от нас сержанту сего десятком солдат. Сержант со своими людьми расположился в саду. Д'Артаньян спросил, что им нужно и почему они не уходят. - Нам приказано, - сказал сержант, - помогать вам стеречь ваших плен- ников. На это нечего было возразить; оставалось только поблагодарить за та- кое любезное внимание. Д'Артаньян поблагодарил сержанта и дал ему крону, чтобы тот выпил за здоровье генерала Кромвеля. Сержант ответил, что пуритане не пьют, и опустил крону в карман. - Ах, - сказал Портос, - какой ужасный день, дорогой Д'Артаньян! - Что вы говорите, Портос! Вы называете несчастным день, когда мы нашли наших друзей? - Да, по при каких обстоятельствах? - Положение сложное, - сказал Д'Артаньян, - но все равно, зайдем в дом и постараемся что-нибудь придумать. - Наши дела запутались, - сказал Портос, - и я понимаю теперь, почему Арамис так усердно советовал мне задушить этого ужасного Мордаунта. - Тише, - сказал д'Артаньян, - не произносите этото имени. - Но ведь я говорю по-французски, - сказал Портос, - а они англичане. Д'Артаньян посмотрел на Портоса с восхищением, которого заслуживала подобная наивность. Но так как Портос продолжал смотреть на него, ничего не понимая, то Д'Артаньян толкнул его вперед, говоря: - Войдем. Портос вошел первым, Д'Артаньян последовал за ним; он тщательно запер дверь и по очереди прижал к своей груди обоих друзей. Атос был погружен в глубокую печаль. Арамис молча посматривал то на Портоса, то на д'Артаньяна, и взгляд его был так выразителен, что д'Ар- таньян понял его. - Вы хотите знать, как случилось, что мы очутились здесь? Боже мой, это нетрудно угадать. Мазарини поручил нам передать письмо генералу Кромвелю. - Но как вы очутились вместе с Мордаунтом? - спросил Атос. - С тем самым Мордаунтом, которого я вам советовал остерегаться. - И которого я вам рекомендовал задушить, Портос? - сказал Арамис. - Опять таки по вине Мазарини. Кромвель послал Мордаунта к Мазарини, а Мазарини послал нас к Кромвелю. Роковое совпадение. - Да, Д'Артаньян, вы правы, но это совпадение нас разлучает и губит. Что ж, дорогой Арамис, не будем более говорить об этом и подчинимся на- шей участи. - Напротив, будем говорить, черт возьми! Ведь мы же условились никог- да не покидать друг друга, даже находясь во враждебных лагерях. - Да, уж действительно враждебных, - сказал, улыбаясь, Атос. - Но скажите мне, какому делу вы здесь служите? Ах, Д'Артаньян, подумайте, что из вас только делает этот гнусный Мазарини! Знаете ли вы, в каком преступлении вы сегодня оказались повинны? В пленении короля, его позоре и смерти. - Ого! - сказал Портос. - Вы полагаете? - Вы преувеличиваете, Атос, - произнес д'Артаньян - До этого еще дело не дошло. - Вы ошибаетесь: мы очень близки к этому. Для чего арестуют короля? Того, кого уважают как властителя, по покупают как раба. Неужели вы ду- маете, что Кромвель заплатил, двести - тысяч фунтов за то, чтобы восста- новить его на престоле? Друзья мои, они убьют его, и это еще наименьшее преступление, какое они могут совершить. Лучше отрубить голову королю, чем ударить его по лицу. - Не спорю, это в конце концов возможно, - сказал д'Артаньян. - Но что нам до этого? Я здесь потому, что я солдат, потому, что я служу моим начальникам, то есть тем, кто мне платит жалованье. Я присягал повино- ваться и повинуюсь. Но вы, не приносившие присяги, как вы сюда попали и какому делу служите? - Благороднейшему на свете делу, - ответил Атос, - защите и охране угнетенного короля. Друг, супруга и дочь его оказали нам высокую честь, ? 1 - , . 2 , , , . 3 - , ? 4 - , - . 5 - ! - , . 6 - . 7 - , ! 8 - , . 9 - , , ! ? 10 - ! - ' . - , , , 11 , . - 12 , , - ! - 13 , . , 14 , , - 15 , - 16 . 17 ' , 18 . - 19 . 20 - , , - ' , - 21 , - . 22 - , - , - , 23 , - 24 . 25 - , , - 26 ' . 27 , , : 28 - , , 29 ; - , 30 , . . 31 . 32 - , , - ' , - , 33 , . , 34 : . - , 35 , " " , - 36 , , , , 37 , , ' . 38 39 . 40 . 41 - ! - ' . 42 , 43 . 44 , , 45 , , ; , , 46 - , , . 47 ' , , , 48 : 49 - , , , . 50 - , - , - 51 ' , - , , ? 52 ' , - , 53 . 54 - , , - . 55 - " " ? 56 - , . 57 - ? 58 - , . 59 - , - , - - 60 . . 61 - , - ' , - , 62 . 63 - , - , - , 64 . 65 . 66 . 67 - ? - . - 68 . 69 - , , - ' , - - 70 . 71 - , , , - - 72 . - , . 73 , , , 74 . 75 - ! - ' . - , 76 ? 77 - ? - . 78 - , 79 ; , , 80 . 81 ' . 82 : " , 83 " . 84 " ! " - ' . 85 - ? - . 86 - , - ' . 87 - , ? - 88 . 89 - , , , - . - - 90 ! 91 - , , - . - - 92 ? 93 - , . . . - . 94 - ? - . 95 - . 96 - , , - , - - 97 , . 98 , , 99 , . 100 - , - ' , - - 101 . . 102 , . 103 - . 104 - , , , - - 105 . 106 - - , - . 107 - ? - ' . 108 - " " . 109 - . . 110 , , " " . 111 - , ? - ' 112 . 113 - , , - , - 114 . 115 - , . , , 116 , , , - 117 . 118 - , - , - , 119 . 120 - , - ' , - - 121 . . . 122 - ? 123 - . . . 124 - ? 125 - . 126 " " , 127 . . 128 . - 129 , . 130 - , - ' , 131 " " , - - , 132 , . 133 . 134 , , 135 . 136 . 137 , , - 138 , . 139 ' , , - 140 , 141 . 142 . 143 144 145 146 147 148 " , " 149 150 " " , - 151 ' , , - 152 , , - 153 , , - 154 , . 155 , , , - 156 , . . , 157 , , - 158 , , . , 159 , ; , 160 , , - 161 , , 162 , . 163 , , - 164 , 165 , , , 166 , . 167 , , - 168 - . , , , 169 , , - 170 . 171 , ; - 172 , , , - 173 , , , , - 174 , , . , , 175 , 176 , . 177 , . 178 - , ? - , 179 - . 180 - , , , - 181 . 182 - ? 183 - . . 184 , , . 185 . 186 . - 187 , 188 , . 189 - , ? - - - 190 , , . 191 - , , , - - 192 , , - 193 . ; , 194 , - , . 195 , , , 196 , , 197 , . 198 , , , - 199 . , , - 200 , . - 201 , . 202 - , ? - . 203 - , - . - , . 204 - , , - . 205 - , - , - , , - 206 . 207 - , - , - 208 , . 209 ? 210 - ? - . - ? 211 - , , - , - , , - 212 , . 213 - , - : - , , - 214 ? 215 - , - . 216 - , - , , - , 217 , , 218 , ? 219 - , - , - 220 . 221 - , - , - 222 . 223 - ? - 224 . 225 - , . , , - 226 ; , 227 - . 228 - , , - , - . 229 - ? . 230 - . 231 - ? 232 - , , . , , 233 , . 234 - , , - . 235 ; - 236 . , 237 , 238 . 239 - , - . 240 . 241 , , 242 , , 243 . , 244 , , 245 , , 246 , , , - 247 , . 248 ; , - 249 . 250 . 251 - ! - , . - , ? 252 - , , - . 253 - , ? - 254 ? 255 - ! , , , - . 256 - , ? - . 257 - , . 258 - , , , , 259 , , , - 260 , - , 261 . 262 - , . 263 - ! - . - ? 264 - , , . 265 - ? 266 - , , - 267 . 268 - ? , . 269 . 270 . 271 - - , , 272 , , 273 , . 274 - , - , - 275 ! 276 - ! 277 - ? 278 - . 279 - , ? 280 - . 281 , , 282 . 283 - , , - , - , 284 ! , , ! 285 , , ! , ? 286 - , , , 287 . 288 - ? 289 - . , , . 290 - , , ? 291 - , , - 292 . 293 - ? ? - - 294 . 295 - , . 296 - , ! . , 297 . . 298 - , - , - , 299 , . - 300 , , , 301 , : " , , ! " 302 , , , 303 , : 304 - ! ? 305 - , , - 306 ? 307 - , - , - 308 ? 309 - , , . - 310 , ; 311 , . 312 - ? - . - , , 313 , . , 314 , ; , 315 . 316 - , ? - . 317 - , . 318 - , ' ? 319 - , . 320 - - . , . 321 , . 322 , . 323 - , , - . 324 - ? - . 325 - . 326 - , - , - . ! 327 - , - . 328 - , - , - - 329 ? 330 - ? - , . - 331 , : , 332 , , - 333 , . , , . 334 , . 335 , - 336 . 337 , . 338 - , - , - . , , 339 , , . - 340 , , ? 341 , , 342 , . 343 - , , - , , - , , - 344 . 345 , , - 346 , , , : 347 - , , ! 348 , 349 , 350 . 351 - ? - , , 352 , . - 353 ? . 354 - , , , , - . 355 - , , - . 356 - , - , - . 357 - ! - . 358 - ? - . 359 - , . . , ! , 360 , " " ? 361 , . 362 - ! - . - , - 363 ! 364 - ? - . 365 - . 366 , , . 367 - ! - . 368 - ! - . 369 - ? - . - 370 . 371 . . 372 - , - . - , - 373 . 374 , . 375 376 . . 377 . 378 - ! - , . 379 , , 380 . 381 - , , - , - ! 382 , . 383 - , ? - . 384 - , - , - 385 . . - 386 ; - 387 , . 388 , , 389 , . , . - 390 , . 391 - , - , , , - - 392 , . 393 - , 394 , - . - , 395 , . 396 , , - 397 . 398 - , - , , - - 399 , . 400 - , - , - 401 . 402 - , , - . 403 - ? ? - . 404 - , 405 , - . 406 - , , 407 , , , . , 408 , - 409 , , , 410 : , 411 . 412 , , , 413 . 414 : 415 - , , - 416 . , 417 . , . 418 , . - 419 , - 420 , . 421 , 422 . 423 424 , , 425 , - 426 , , , , 427 , 428 . 429 , , . 430 , . 431 432 433 434 435 436 437 438 ; 439 , . 440 . 441 - ! - . 442 - , , - , - . 443 . 444 - , , , 445 ! , ! 446 - , - , - , - 447 . , , ! 448 , , , , 449 . , ! - , - 450 ' . 451 - ? - , . 452 - , , . - 453 , - - 454 , - . ; - 455 , . 456 - , - . - 457 : , 458 . 459 - , - , - - 460 , . 461 - , ? - , - 462 , , - 463 . 464 - , , , 465 , ' . 466 , - 467 . 468 - , 469 , ? 470 - , , ! - . 471 , 472 , , - 473 , , 474 . 475 - , - , - . 476 , , . 477 - , - , - , 478 . 479 , , 480 . 481 - , - . 482 - ? - . 483 - , . 484 - , - 485 . - , , , - 486 . , ! 487 . , , 488 ; , , : " 489 , , " , : 490 - , , , . 491 , , : 492 - , . 493 , , . 494 , 495 . 496 , . 497 - , - , - 498 , - . 499 . 500 - , ? - . 501 - , , - 502 , - . 503 - , , - . - 504 , . . . 505 - , - 506 , . , 507 . 508 , 509 . 510 , 511 . . 512 , , ; - 513 , . 514 - , - , - , 515 . 516 - , , - , - - 517 . 518 - , - . - ? 519 - , - . 520 , 521 . - 522 , , . - 523 , . - 524 , , . 525 526 ; 527 . , . 528 - , ? - . 529 . 530 - - , - . 531 - , , - 532 . 533 - , ! - . 534 - , - , - . 535 - , ? - . 536 - , , - . 537 - , , - . - , - 538 , . , , 539 . 540 . 541 - , - . - 542 : ; 543 . , , 544 545 ; , 546 , 547 . , 548 , . 549 - ! - . 550 - ! - . - . 551 - , , ! - . - 552 : " - ! " - 553 . 554 : , 555 . , 556 , . 557 , - 558 , . . 559 - , - , - , - 560 . 561 . 562 - ! - . 563 . , 564 . , , - 565 . 566 . 567 - , - , - , 568 , , 569 , . 570 , - 571 : 572 - ! 573 , . 574 - ! - , . - , 575 ! 576 , , 577 . 578 - , - . 579 - , - , - , 580 . 581 - ? , - 582 ! - , 583 . 584 - ! ! ! - . 585 , - 586 . 587 , 588 . 589 - ! - . 590 - ! - . 591 - , ! - . 592 , . 593 - ! - - 594 , . 595 , . 596 , - 597 , - 598 . 599 - ! - , 600 . 601 - ! ! - , 602 . - ! 603 - , ! - . - - 604 . , , ? ? 605 ( ) 606 . . ; - 607 , : 608 - ! 609 - ! - , 610 . 611 - ! - , 612 . , - 613 . 614 . 615 , , . , , 616 , , : 617 - , , ! 618 , , , - 619 . 620 " ! " , 621 . 622 , - 623 , , - 624 : 625 - ! ! - . 626 - , 627 . 628 - ! - , . 629 , . 630 - ' . . . - , . 631 - ! - , . 632 - , ! - , , 633 . 634 - ? - . - . 635 - , - ' . 636 - . 637 - , - . 638 - . 639 . ' 640 , - . 641 . 642 , , . - 643 , , , 644 . 645 , , , 646 . 647 - ? - ' . 648 - . 649 - , , 650 . 651 : 652 - ! , ! 653 . , 654 , . 655 - , - , 656 , - , , ? 657 - - , . ? - ' . 658 - , - . 659 - , . 660 - ? - . - ? 661 ' : 662 - . 663 - , - , - . 664 : 665 - , , , . . 666 , , 667 , , 668 . 669 . , , 670 . , 671 , , , 672 . 673 - , ! - , 674 , , - 675 . 676 - , ? - - 677 . - , , , - 678 , . 679 , . - 680 , . 681 - , ! - , 682 ' . - ! 683 - . ? 684 . 685 - , ! - . 686 : . - 687 , , , . 688 . 689 , ; 690 . , , 691 , , - 692 . 693 - ? - ' , . 694 - , - , - . 695 - , ! - ' . - 696 : . 697 - ! - , , 698 . - ? 699 - , - , - . 700 , . 701 - ! 702 . 703 , , - 704 ; , - 705 . . 706 , . 707 - , , - , - . 708 , , : 709 - , , . , 710 , , . 711 - , , , - , - 712 . 713 - , , 714 , - ' . - 715 , . 716 , ; 717 718 . 719 , - 720 . 721 722 723 724 725 726 727 728 - ? - ' . - 729 , . 730 - , - ' - 731 . - , 732 . 733 - , , - , - 734 . - , 735 . 736 - , - ' . - , 737 - 738 , . , 739 , 740 . 741 - , ? - . 742 - , , 743 , , . 744 , , 745 : 746 - , , 747 , . 748 , . 749 , - 750 , , 751 . 752 ; , 753 , , - 754 . 755 , - 756 , , . 757 , . 758 . 759 , , 760 - , . 761 - , ! - , 762 . 763 - , , - . - 764 , . 765 - , , ! - , , 766 , . - , . 767 - . 768 - ? ? 769 - . . 770 - . 771 - , ? 772 - , . 773 . ? 774 - , . 775 - ? 776 , 777 . 778 - , - . 779 - ? 780 - . 781 - ? - . - 782 ? 783 : 784 - ? 785 - , , , ; 786 . 787 - ? 788 - ; . 789 - ; , 790 . 791 . 792 - , , , ? - 793 , . 794 - , . 795 - ? 796 - . 797 - ? 798 - . 799 - ! - . 800 - ? - . - - 801 . 802 ; - 803 , : 804 - , . 805 - , - , - . 806 , . 807 - , - , - - 808 . 809 - , - , - 810 , , . 811 . 812 - , , - . - - 813 ? 814 - , - . 815 - , , - , - , 816 , , 817 . 818 - , - . 819 - , - . 820 - , . 821 . 822 - ? - . 823 - , - , - . 824 - ! - . 825 - , . 826 - . ? 827 - . 828 - , 829 , . - 830 . , ! 831 - , - , - , 832 , , , - 833 . 834 - ? 835 . 836 - , , , , 837 : ? 838 . 839 . 840 - , - , - , , 841 , , , , - 842 . 843 - , , - 844 ? 845 - , . . 846 - ? 847 - , , . 848 - ? 849 - , : . 850 ? 851 - , , , - 852 . 853 - , - , - . 854 , , 855 . 856 - , . 857 - ? 858 - , . 859 - ? - . - ? - 860 ? ? 861 - , ? 862 - , . 863 - : " " , 864 : " , " ? 865 - ? 866 - - , 867 : " " ? 868 - . . . 869 - , , , - , - 870 . 871 - , , - , - , 872 . . 873 - , - , - - 874 , . 875 - , ? - . 876 - , , , . 877 - ? 878 - , - , - , , 879 . 880 - , , - , , - 881 . - , - 882 , . . 883 - , , - , - ! 884 , , - 885 . , . 886 - , - 887 , , 888 . 889 - , - , , 890 , - , , 891 ? 892 - , , , 893 . 894 - 895 . 896 . 897 - ! - . - , - 898 ! , , , 899 , - 900 , , . 901 . , , - 902 , . 903 , 904 . 905 906 907 908 909 910 911 912 , ' 913 . 914 , , - 915 , , - 916 . , - 917 , , , 918 . 919 , , 920 . , - 921 , , 922 . , 923 , , . 924 , - 925 ; , 926 . 927 ' - 928 , . 929 , , 930 - . 931 , 932 , , . 933 , 934 . 935 - ? - . 936 - , - ' , - , 937 . 938 . 939 ' , . 940 - , - , - - 941 . 942 ; - 943 . ' , 944 . 945 , , . 946 - , - , - , ' ! 947 - , ! , 948 ? 949 - , ? 950 - , - ' , - , 951 - . 952 - , - , - , 953 . 954 - , - ' , - . 955 - - , - , - . 956 ' , 957 . 958 , , 959 ' , : 960 - . 961 , ' ; 962 . 963 . 964 , ' , , ' - 965 . 966 - , , ? , 967 . 968 . 969 - ? - . - 970 , . 971 - , ? - . 972 - . , 973 . . 974 - , ' , , . 975 , , - 976 . 977 - , , ! - 978 , . 979 - , , - , , . - 980 , ? , ' , , 981 ! , 982 ? , 983 . 984 - ! - . - ? 985 - , , - ' - 986 . 987 - : . ? 988 , , . - 989 , , - , - 990 ? , , 991 , . , 992 . 993 - , , - ' . - 994 ? , , , 995 , , . - 996 . , , 997 ? 998 - , - , - 999 . , , 1000