вольны ли вы Оливеном?
- Да, ничего себе.
Оливен, сделав вид, что ничего не слышит, вошел в палатку.
- А чем он грешит, этот плут?
- Большой лакомка, - сказал Рауль.
- О сударь! - сказал Оливен, выступая вперед при этом обвинении.
- Немного вороват.
- О сударь, помилуйте!
- А главное, ужасный трус.
- О сударь, что вы, помилуйте! За что вы меня позорите?
- Черт побери! - вскричал д'Артаньян. - Знай, Оливен, что такие люди,
как мы, не держат у себя в услужении трусов. Ты можешь обкрадывать свое-
го господина, таскать его сладости и пить его вино, но - черт возьми! -
ты не смеешь быть трусом, или я отрублю тебе уши. Посмотри на Мушкетона,
скажи ему, чтобы он показал тебе свои честно заработанные рапы, и смот-
ри, какую печать достоинства наложила на его чело свойственная ему храб-
рость.
Мушкетон был на седьмом небе и охотно обнял бы д'Артаньяна, если бы
только посмел. Пока же он дал себе слово умереть за него при первом под-
ходящем случае.
- Прогоните этого плута, Рауль, - сказал д'Артаньян, - ведь если он
трус, он когда-нибудь обесчестит себя.
- Господин Рауль называет меня трусом, - воскликнул Оливен, - за то,
что я отказался его сопровождать, когда на днях он хотел драться с кор-
нетом из полка Граммона.
- Оливен, лакей всегда должен слушаться своего господина, - строго
сказал д'Артаньян.
И, отведя его в сторону, прибавил:
- Ты хорошо сделал, если господин твой был неправ, и вот тебе за это
экю; но если его когда-нибудь оскорбят, а ты не дашь себя четвертовать
за него, то я отрежу тебе язык и вымажу им твою физиономию. Запомни это.
Оливен поклонился и опустил экю в карман.
- А теперь, мой друг Рауль, - сказал д'Артаньян, - мы уезжаем, дю
Валлон и я, в качестве посланников. Я не могу сказать вам, с какой
целью: я этого и сам еще не знаю. Но если вам что-нибудь понадобится,
напишите Мадлен Тюркен, в гостиницу "Козочка" на Тиктонскоп улице, и бе-
рите у нее деньги, как у своего банкира, но только умеренно, потому что,
предупреждаю вас, ее кошелек набит все же но так туго, как у д'Эмери.
Он обнял своего временного воспитанника и передав его в мощные
объятия Портоса. Грозный великан поднял его на воздух и прижал к своему
благородному сердцу.
- Теперь в дорогу! - сказал д'Артаньян.
И они снова направились в Булонь, куда прибыли к вечеру на своих
взмыленных лошадях.
В десяти шагах от того места, где они остановились, прежде чем
въехать в город, стоял молодой человек, весь в черном; он, казалось,
поджидал кого-то и, завидя и, уже не спускал с них глаз.
Д'Артаньян подошел к нему и, заметив, что он глядит на него в упор,
сказал:
- Эй, любезный, я не люблю, чтобы меня так мерили с ног до головы.
- Милостивый государь, - произнес молодой человек, не отвечая на рез-
кость д'Артаньяна, - скажите, пожалуйста, не из Парижа ли вы?
Д'Артаньян подумал, что это какой-нибудь любопытный, которому хочется
разузнать столичные новости.
- Да, сударь, - отвечал он помягче.
- Не собираетесь ли вы остановиться в гостинице "Герб Англии"?
- Да, сударь.
- Не имеете ли вы поручений от его преосвященства кардинала Мазарини?
- Да, сударь.
- В таком случае, - сказал молодой человек, - у вас есть до меня де-
ло. Я Мордаунт.
- А, - прошептал д'Артаньян, - тот самый, которого Атос советует мне
остерегаться.
- А, - пробормотал Портос, - тот самый, которого Арамис просит меня
придушить.
Оба внимательно посмотрели на молодого человека.
Тот неправильно истолковал их взгляд.
- Вы сомневаетесь в моей личности? - сказал он. - В таком случае я
готов представить вам доказательства.
- Нет, не надо, - сказал д'Артаньян, - мы отдаем себя в ваше распоря-
жение.
- Тогда, господа, поедемте, не откладывая ни минуты - сказал Морда-
унт. - Сегодня последний день отсрочки, которой просил у меня кардинал.
Судно готово, и если бы вы не явились, я бы уехал без вас, потому что
генерал Оливер Кромвель с нетерпением ждет моего возвращения.
- Ага! - сказал д'Артаньян. - Значит, мы едем к генералу Оливеру
Кромвелю?
- Разве у вас нет письма к нему? - спросил молодой человек.
- У меня есть письмо, наружный конверт которого я должен был вскрыть
только в Лондоне; по так как вы сообщили, кому оно адресовано, то нет
надобности это откладывать.
Д'Артаньян разорвал конверт.
Письмо действительно было адресовано: "Господину Оливеру Кромвелю,
командующему армией английского народа".
"Вот странное поручение!" - подумал д'Артаньян.
- Кто этот Оливер Кромвель? - спросил тихонько Портос.
- Бывший пивовар, - ответил д'Артаньян.
- Не задумал ли Мазарини нажиться на пиве, вроде как мы на соломе? -
спросил Портос.
- Скорее, скорее, господа, - нетерпеливо воскликнул Мордаунт. - Едем-
те!
- Вот как, даже не поужинав, - сказал Портос. - Разве Кромвель не мо-
жет подождать немного?
- Да, по я... - сказал Мордаунт.
- Что вы? - спросил Портос.
- Я очень спешу.
- О, если речь идет о вас, - сказал Портос, - то это меня не касает-
ся, и я поужинаю с вашего позволения или без оного.
Мутный взгляд молодого человека вспыхнул и, казалось, готов был
сверкнуть молнией, но он удержался.
- Сударь, - продолжал д'Артаньян, - надо извинить проголодавшихся пу-
тешественников. К тому же наш ужин задержит нас недолго. Мы поскачем в
гостиницу, а вы идите пешком на пристань. Мы только перехватим кусочек
чего-нибудь и поспеем на пристань в одно время с вами.
- Как вам будет угодно, господа, только не опоздайте, - сказал Морда-
унт.
- Так-то будет лучше, - пробормотал Портос.
- Как зовется ваше судно? - спросил д'Артаньян.
- "Стандарт".
- Отлично. Через полчаса мы будем на борту.
И приятели, пришпорив коней, поскакали к гостинице "Герб Англии".
- Ну, что вы скажете об этом молодом человеке? - спросил д'Артаньян
на скаку.
- Скажу, что он мне очень не нравится, - отвечал Портос, - и что у
меня все время чесались руки последовать совету Арамиса.
- Берегитесь, Портос. Он посланный генерала Кромвеля, и нас примут,
думаю, не очень любезно, если мы заявим, что свернули шею его доверенно-
му лицу.
- Все равно, - сказал Портос, - я хорошо знаю, что Арамис дает только
хорошие советы.
- Слушайте, - сказал д'Артаньян, - когда наша миссия будет законче-
на...
- Ну?
- Если он привезет нас обратно во Францию...
- Тогда?
- Тогда мы посмотрим.
Тут приятели доехали до гостиницы "Герб Англии", где поужинали с
большим аппетитом. Вслед за тем они немедленно отправились на пристань.
Бриг уже готов был поднять паруса. На палубе его они увидели Мордаун-
та, который нетерпеливо шагал взад и вперед.
- Прямо невероятно, - сказал д'Артаньян, когда лодка везла их к
"Стандарту", - до чего этот молодой человек похож на кого-то, не могу
только вспомнить, на кого именно.
Они подъехали к трапу и через минуту были на палубе.
Но лошадей переправить на бриг было труднее, чем людей, и бриг мог
сняться с якоря только в восемь часов вечера.
Молодой человек сгорал от нетерпения и приказал поднять все паруса.
Портос, разбитый после трех бессонных ночей и семидесяти миль, проде-
ланных верхом, ушел к себе в каюту и тотчас заснул.
Д'Артаньян, преодолевая свое отвращение к Мордаунту, стал прогули-
ваться с ним по палубе, рассказывая ему тысячу мелочей и пытаясь вызвать
его на откровенность.
Мушкетона терзала морская болезнь.
XI
"ШОТЛАНДЕЦ КЛЯТВУ ПРЕСТУПИЛ, ЗА ГРОШ ОН КОРОЛЯ СГУБИЛ"
А теперь предоставим "Стандарту" спокойно плыть не в Лондон, как ду-
мали д'Артаньян и Портос, а в Даргем, куда Мордаунт должен был напра-
виться, согласно распоряжениям, полученным из Англии во время его пребы-
вания в Булони, и перенесемся в королевский лагерь, расположенный на бе-
регу Тайна, близ юрода Ньюкасла.
Здесь, между двумя реками, рядом с границей Шотландии, но еще на анг-
лийской земле, раскинулись палатки маленькой армии. Полночь. Воины, в
которых по их голым ногам, коротким юбкам, пестрым пледам и перу на ша-
почках легко признать шотландских горцев, скучаю г, стоя на часах. Луна,
пробиваясь сквозь густые тучи, всякий раз озаряет мушкеты часовых; и,
залитые ее светом, отчетливей выступают стены, крыши и колокольни горо-
да, который Карл I только что сдал парламентским войскам, так же как
Оксфорд и Ньюарк, еще державшие ею сторону в надежде на примирение.
В одном конце лагеря, возле огромной палатки, битком набитой шот-
ландскими офицерами, собравшимися на военный совет под предводительством
старого графа Левена, их командира, положив правую руку на шпагу, спит
на траве человек, одетый в платье для верховой езды.
В пятидесяти шагах от него другой человек, так же одетый, разговари-
вает с часовым-шотландцем. Хотя он и иностранец, он, видимо, настолько
привык к английскому языку, что понимает ответы своего собеседника, го-
ворящего на пертском наречии.
Когда в Ньюкасле пробило час пополуночи, спавший пробудился; потянув-
шись, как делает человек, открывающий глаза после глубокого сна, он вни-
мательно осмотрелся кругом и, увидев, что он один, встал, подошел к то-
му, кто беседовал с часовым, и затем пошел дальше. Другой, надо думать,
окончил свои расспросы, потому что через минуту простился с часовым и
непринужденно направился туда же, куда и первый.
Тот ждал его в тени палатки, стоявшей на дороге.
- Ну что, мой друг? - сказал он на чистейшем французском языке, на
каком когда-либо говаривали между Руапом и Туром.
- А то, мой друг, что нельзя терять ни минуты, надо предупредить ко-
роля.
- Что случилось?
- Долго рассказывать. К тому же вы сейчас сами услышите. Малейшее
слово, произнесенное здесь, может все погубить. Пойдем разыщем лорда
Винтера.
И оба направились в противоположный конец лагеря. Но так как весь ла-
герь занимал площадь не более чем в пятьсот квадратных футов, то они
быстро оказались у палатки того, кого искали.
- Твой господин спит, Топи? - спросил по-английски один из них у слу-
ги, лежавшего в первом отделении палатки, заменявшем переднюю.
- Нет, господин граф, не думаю, - ответил слуга - Разве что заснул
совсем недавно, так как он больше двух часов ходил взад и вперед, вер-
нувшись от короля. Они затихли только минут десять тому назад; впрочем,
вы можете сами посмотреть, - прибавил слуга, пропуская их в палатку.
Действительно, Винтер сидел перед отверстием, служившим окном, вдыхая
ночной воздух и меланхолически следя глазами за луной, мелькавшей, как
мы только что говорили, среди больших черных туч.
Друзья подошли к лорду Винтеру, который, подперев голову рукой, смот-
рел на небо. Он не слышал, как они вошли, и оставался в том же положе-
нии, пока не почувствовал прикосновения к своему плечу. Тогда он обер-
нулся, узнал Атоса и Арамиса и протянул им руку.
- Заметили вы, какого кровавого цвета сегодня луна? - сказал оп.
- Нет, - ответил Атос. - Она показалась мне такой же, как всегда.
- Посмотрите вы, сударь, - продолжал Винтер.
- Признаюсь, - произнес Арамис, - что я, как и граф де Ла Фер, не ви-
жу в ней ничего особенного.
- Граф, - промолвил Атос, - в таком опасном положении нужно смотреть
на землю, а не в небо. Хорошо ли вы знаете наших шотландцев и уверены вы
в них?
- В шотландцах? - спросил Винтер. - В каких шотландцах?
- О, боже мой, - сказал Атос, - в наших, в тех, которым доверился ко-
роль, в шотландцах графа Лечена.
- Нет, - ответил Винтер и затем прибавил: - Вы, значит, совсем но ви-
дите этого красноватого отлива на всем небе?
- Нисколько, - ответили вместе Атос и Арамис.
- Скажи ка, - продолжал Винтер, занятый все той же мыслью, - говорят,
во Франции ость предание, что накануне своей смерти Генрих Четвертый,
играя в шахматы с Бассомпьером, видел кровавые пятна на шахматной доске?
- Да, - сказал Атос, - и маршал мне самому несколько раз рассказывал
об этом.
- Так, - прошептал Винтер, - а на следующий день Генрих Четвертый был
убит.
- Но какая связь между этим видением Генриха Четвертого и вами? -
спросил Арамис.
- Никакой, господа. Я сумасшедший, право, что занимаю вас такими глу-
постями; ваше появление в моей палатке в такой час показывает, что вы
принесли мне какую-то важную весть.
- Да, милорд, - произнес Атос, - я желал бы поговорить с королем.
- С королем? Но он спит.
- Мне нужно сообщить ему нечто весьма важное.
- Разве нельзя отложить это до завтра?
- Нет, он должен немедленно узнать, в чем дело. Боюсь, что, может
быть, и сейчас уже поздно.
- Пойдемте, господа, - сказал Винтер.
Палатка Винтера стояла рядом с королевской; нечто вроде коридора сое-
диняло их. Этот коридор охранялся не часовыми, а доверенным камердинером
Карла I, так что в случае надобности король мог в ту же минуту снестись
со своим верным слугой.
- Эти господа пройдут со мною, - сказал Винтер.
Лакей поклонился и пропустил.
Действительно, уступая непреодолимой потребности в сне, король Карл
заснул на походной кровати, в своем черном камзоле и высоких сапогах,
расстегнув пояс и положив возле себя шляпу. Вошедшие приблизились, и
Атос, шедший впереди, с минуту молча всматривался в это благородное
бледное лицо, обрамленное длинными черными волосами, прилипшими к вискам
от пота во время тяжелого сна, и покрытое синими жилками, которые, каза-
лось, набухли от слез под усталыми глазами.
Атос глубоко вздохнул; этот вздох разбудил короля, - так легок был
его сон.
Он открыл глаза.
- А! - сказал он, приподымаясь на локте. - Это вы, граф де Ла Фер?
- Да, ваше величество, - ответил Атос.
- Вы бодрствуете, когда я сплю? И вы хотите сообщить мне какую-нибудь
новость?
- Увы! Вы, ваше величество, изволили верно угадать, - ответил Атос.
- Значит, новость дурная? - спросил король с грустной улыбкой.
- Да, ваше величество.
- Все равно, я всегда рад вас видеть, добро пожаловать, вы, кого
оторвала от отечества преданность, что не знает страха невзгод, вы, ко-
торого прислала мне Генриетта, - какова бы ни была ваша весть, говорите
смело.
- Ваше величество, Кромвель прибыл сегодня ночью в Ньюкасл.
- А! - сказал король. - Чтобы сразиться со мною?
- Нет, ваше величество, чтобы купить вас.
- Что вы говорите?
- Я говорю, ваше величество, что вы должны шотландской армии четырес-
та тысяч фунтов стерлингов.
- Невыплаченного жалованья? Да, я знаю. Ужо около года мои храбрые и
верные шотландцы бьются только чести ради.
Атос улыбнулся.
- Честь - прекрасная вещь, ваше величество, но им надоело сражаться
за нее, и сегодня ночью они продали вас за двести тысяч фунтов, то есть
за половину того, что вы были им должны.
- Невозможно, - воскликнул король, - чтобы шотландцы продали своего
короля за двести тысяч фунтов!
- Продали же иудеи своего бога за тридцать сребреников!
- Какой же Иуда совершил этот гнусный торг?
- Граф Левей.
- Вы убеждены в этом, граф?
- Я слышал это своими собственными ушами.
Король глубоко вздохнул, словно сердце его разрывалось, и закрыл лицо
руками.
- О, шотландцы, - сказал он, - шотландцы, которых я считал такими
верными! Шотландцы, которым я доверился, когда мог бежать в Оксфорд!
Шотландцы, мои земляки, мои братья! Но уверены ли вы в этом, граф?
- Я прилег за палаткой графа Левена и, приподняв полотно, все слышал,
все видел.
- Когда же должен совершиться этот подлый торг?
- Сегодня утром. Вы видите, ваше величество, нельзя терять времени.
- К чему же нам время, раз вы говорите, что я продан?
- Надо переправиться через Тайн в Шотландию, к лорду Монтрозу, кото-
рый вас не продаст.
- А что мне делать в Шотландии? Вести партизанскую войну? Это - не-
достойно короля.
- Возьмите пример с Роберта Брюса, ваше величество.
- Нет, нет! Борьба слишком затянулась. Если они продали меня, пусть
они меня выдадут. Да падет на них вечный позор этой измены.
- Ваше величество, - сказал Атос, - быть может, так следует поступить
королю, но не мужу и отцу. Я явился от имени вашей супруги и вашей доче-
ри, и от их лица, а также от лица двух других ваших детей, которые в
Лондоне, я говорю вам: "Живите, ваше величество, так угодно богу!"
Король встал, стянул пояс, прицепил к нему шпагу и, вытирая свой
влажный лоб, сказал:
- Хорошо! Что же нужно делать?
- Ваше величество, есть ли у вас во всей армии хоть один полк, на ко-
торый вы могли бы положиться?
- Винтер, - сказал король, - можно ли положиться на верность вашего
полка?
- Ваше величество, они люди, а люди стали очень слабы или злы. Я на-
деюсь на их верность, но не ручаюсь за нее; я доверил бы им собственную
жизнь, но не решаюсь доверить им жизнь вашего величества.
- Что поделаешь? - сказал Атос. - Если нет полка, зато есть трое нас,
преданных вам людей, и этого будет достаточно. Садитесь на коня, ваше
величество, и поезжайте с нами; мы переправимся через Тайн, достигнем
Шотландии и будем в безопасности.
- Вы того же мнения, Винтер? - спросил король.
- Да, ваше величество.
- А вы, д'Эрбле?
- Тоже, ваше величество.
- Будь по-вашему. Отдайте приказания, Винтер.
Винтер вышел, а король стал оканчивать свой туалет. Первые лучи зари
уже начинали проникать в щели палатки, когда Винтер вернулся.
- Все готово, ваше величество, - сказал он.
- А мы? - спросил Атос.
- Гримо и Блезуа ожидают вас с уже оседланными лошадьми.
- В таком случае, - сказал Атос, - не будем терять ни минуты. Едем!
- Едем, - повторил король.
- Ваше величество, - сказал Арамис, - не известите ли вы ваших дру-
зей?
- Моих друзей? - сказал Карл I, грустно качая головой. - У меня нет
больше друзей, кроме вас троих: старого друга, никогда не забывавшего
меня в течение двадцати лет, и двух других, дружба которых не старше не-
дели, по которых я никогда не забуду. Едем, господа, едем.
Король вышел из палатки, и лошадь его была уже оседлана. Это был конь
буланой масти, на котором король ездил уже три года и которого очень лю-
бил.
Увидав его, конь радостно заржал.
- А, - сказал король, - я был неправ. Вот еще если не друг, то, по
крайней мере, живое существо, которое меня любит. Ты останешься мне ве-
рен, Артус, не правда ли?
Конь, как будто понимая слова, приблизил свои дымящиеся ноздри к лицу
короля, поднял губу и радостно оскалил белые зубы.
- Да, да, - сказал король, лаская его, - хорошо, Артус, я тобой дово-
лен.
С легкостью, стяжавшей ему славу лучшего наездника Европы, Карл вско-
чил на коня и, обернувшись к Атосу, Арамису и Винтеру, крикнул:
- Ну, господа, я жду вас!
Но Атос стоял неподвижно, устремив глаза вдаль и указывая рукой на
черную линию, тянувшуюся вдоль берега Тайна и вдвое превосходившую длину
лагеря.
- Что это за линия? - сказал Атос, которому остатки ночной темноты,
боровшейся с первыми лучами дня, не давали ясно различать предметы. -
Что это за линия? Я вчера ее не видал.
- Это, вероятно, туман, поднявшийся с реки, - сказал король.
- Нет, ваше величество, это что-то поплотнее тумана.
- Действительно, там какая-то красноватая полоса, - сказал Винтер.
- Это неприятель вышел из Ньюкасла и окружает нас! - воскликнул Атос.
- Неприятель? - сказал король.
- Да, неприятель. Мы опоздали. Смотрите, смотрите! Видите вы там,
около города, как блестят на солнце "железные ребра"?
Так называли кирасиров, из которых Кромвель образовал свою гвардию.
- А! - сказал король. - Сейчас мы увидим, действительно ли мои шот-
ландцы изменили мне!
- Что вы хотите делать? - воскликнул Атос.
- Дать приказ к наступлению и раздавить этих подлых мятежников.
И король, пришпорив лошадь, понесся к палатке графа Левена.
- За ним! - сказал Атос.
- За ним! - повторил Арамис.
- Не ранен ли король? - сказал Винтер. - Я вижу на земле кровавые
пятна.
И он бросился вслед за двумя друзьями. Атос остановил его.
- Ступайте соберите ваш полк, - сказал он. - Я чувствую, что он сей-
час нам понадобится.
Винтер повернул назад, меж тем как друзья продолжали свой путь.
Через две секунды король был у палатки главнокомандующего шотландской
армией. Он соскочил с лошади и вошел.
Генерал был окружен старшими командирами.
- Король! - воскликнули они, вставая и недоуменно переглядываясь.
Действительно, Карл стоял перед ними в шляпе, хмуря брови и ударяя
хлыстом по сапогу.
- Да, господа, - сказал он, - король! Король пришел потребовать у вас
отчета в том, что происходит.
- Что случилось, ваше величество? - спросил граф Левей.
- Случилось то, - сказал король гневно, - что генерал Кромвель прибыл
сегодня ночью в Ньюкасл. Вы знали об этом и не уведомили меня. Неприя-
тель выступает из города и заграждает нам переправу через Тайн; ваши ча-
совые должны были видеть эти движения, и вы скрыли это от меня. Вы подло
продали меня парламенту за двести тысяч фунтов, но об этой сделке меня,
к счастью, предупредили. Вот что случилось, господа. Отвечайте или оп-
равдывайтесь, так как я обвиняю вас.
- Ваше величество, - проговорил, запинаясь, граф Левен, - ваше вели-
чество, это ложный донос.
- Я своими глазами видел, как неприятельская армия развернулась между
моим лагерем и Шотландией, - сказал король. - Я почти могу сказать, что
собственными ушами слышал, как вы обсуждали условия сделки.
Шотландские командиры снова переглянулись и, в свою очередь, нахмури-
лись.
- Ваше величество, - пробормотал Левен, сгорая от стыда, - ваше вели-
чество, мы готовы представить вам все доказательства.
- Я требую только одного, - сказал король, - постройте армию в боевой
порядок и ведите ее на неприятеля.
- Это невозможно, ваше величество, - отвечал граф.
- Как невозможно? А что же этому мешает? - воскликнул Карл I.
- Вашему величеству известно, что мы заключили перемирие с английской
армией, - ответил граф.
- Если и было перемирие, то английская армия нарушила его, выйдя из
города, где, по условию, она должна была оставаться. Поэтому, говорю
вам, вы должны пробиться со мной сквозь эту армию и вернуться в Шотлан-
дию, а если вы этого не сделаете, тогда выбирайте себе любое из имен,
которыми человечество клеймит презренных и низких людей: вы или трусы,
или изменники.
Глаза шотландцев засверкали, и, как часто бывает в подобных случаях,
нестерпимое чувство стыда породило в них предельную наглость.
Два предводителя кланов подошли с двух сторон К королю и сказали:
- Да, мы обещали избавить Шотландию и Англию от того, кто уже двад-
цать пять лет выжимает кровь и золото из Англии и Шотландии. Мы обещали,
и мы сдержим наше слово. Король Карл Стюарт, вы наш пленник.
И оба одновременно протянули руки, чтобы схватить короля. Но не успе-
ли они прикоснуться к нему, как уже оба лежали на земле - один без
чувств, а другой мертвый.
Атос оглушил одного прикладом пистолета, а Арамис проткнул другого
шпагой.
И пока граф Левен с остальными предводителями отступали в ужасе перед
этой неожиданной подмогой, точно с неба свалившейся тому, кого они уже
считали своим пленником, Атос и Арамис увлекли короля из палатки клят-
вопреступников, куда он так неосторожно вошел, и, вскочив на лошадей,
которых слуги держали наготове, все трое поскакали обратно к королевской
палатке.
Проезжая, они заметили Винтера, спешившего со своим полком. Король
сделал ему знак, чтобы он следовал за ними.
XII
МСТИТЕЛЬ
Все четверо вошли в палатку; у них не было еще никакого плана
действий, и надо было сразу его выработать.
Король упал в кресло.
- Я погиб! - сказал он.
- Нет, ваше величество, - ответил Атос, - вам только изменили.
Король глубоко вздохнул.
- Изменили, изменили шотландцы, среди которых я родился, которых
всегда любил больше англичан! О, негодяи!
- Ваше величество, - сказал Атос, - теперь не время для укоров, те-
перь надо показать себя королем и дворянином. Смелее, государь, смелее!
Здесь перед вами, по крайней мере, три человека, которые вам не изменят,
можете быть покойны. Ах, если бы нас было пятеро! - пробормотал он, ду-
мая о д'Артаньяне и Портосе.
- Что вы говорите? - спросил Карл, поднимаясь с места.
- Я говорю, ваше величество, что осталось только одно средство. Ми-
лорд Винтер ручается или почти ручается, - не будем придираться к сло-
вам, - за свой полк. Он станет во главе этого полка; мы окружим ваше ве-
личество, пробьемся сквозь армию Кромвеля и достигнем Шотландии.
- Есть еще одно средство, - сказал Арамис. - Один из нас наденет на
себя платье короля и сядет на его коня: пока все будут гнаться за ним,
король может ускользнуть.
- Мысль недурна, - сказал Атос, - и если его величеству угодно ока-
зать одному из нас эту честь, мы будем ему искренне благодарны.
- Что вы скажете об этом совете, Винтер? - спросил король, с востор-
гом глядя на этих двух людей, готовых принять на себя все удары, грозив-
шие ему.
- Я скажу, ваше величество, что если есть средство спасти вас, то
только то, которое предлагает господин д'Эрбле. Потому я смиренно умоляю
ваше величество как можно скорее сделать между нами выбор, так как вре-
мени терять нельзя.
- Но если я соглашусь, то это принесет смерть или по меньшей море
темницу тому, кто займет мое место?
- Нет, это принесет честь тому, кто вас спасет! - воскликнул Винтер.
Король со слезами на глазах посмотрел на своего старого друга, снял
орден Святого Духа, который носил, желая оказать внимание двум сопровож-
давшим его французам, и надел его на шею Винтеру, который на коленях
принял этот пагубный для него знак королевской дружбы и доверия.
- Это справедливо, - сказал Атос, - он служит дольше нас.
Король, услышав эти слова, обернулся со слезами на глазах.
- Господа, - сказал он, - подождите минуту, у меня и для вас есть по
ленте.
Он подошел к шкафу, где хранились его личные ордена, и взял две ленты
ордена Подвязки.
- Эти ордена не для нас, - сказал Атос.
- Почему? - сказал король.
- Это почти королевские ордена, а мы простые дворяне.
- Найдите мне сердце благородней вашего на любом престоле, - сказал
король. - Нет, нет, вы несправедливы к себе, и я считаю своей обязан-
ностью воздать вам должное. На колени, граф!
Атос преклонил колени. Король надел на него ленту, как полагается,
слева направо; затем, подняв шпагу, вместо обычной формулы: "Посвящаю
вас в рыцари, будьте храбры, верны и честны", произнес:
- Вы храбры, верны и честны, я посвящаю вас в рыцари, граф.
Потом, обратившись к Арамису, сказал:
- Теперь ваша очередь, шевалье.
Та же церемония, с теми же словами, повторилась. Между тем Винтер с
помощью оруженосцев снял с себя медные латы, чтобы больше походить на
короля.
Окончив обряд с Атосом и Арамисом, король обнял обоих друзей.
- Ваше величество, - сказал Винтер, к которому в предвкушении велико-
го подвига вернулась вся его сила и мужество, - мы готовы.
Король посмотрел на трех рыцарей.
- Значит, надо бежать? - сказал он.
- Бегство сквозь ряды неприятельской армии, ваше величество, - сказал
Атос, - во всех странах называется атакой.
- Итак, я умру со шпагой в руке, - сказал Карл. - Господин граф и
господин шевалье, если я опять стану королем...
- Ваше величество уже оказали нам больше чести, чем полагается прос-
тым дворянам, и теперь мы ваши должники. Но не будем терять времени, мы
его и так уже слишком много потратили.
Король в последний раз протянул руку всем троим, обменялся шляпами с
Винтером и вышел.
Полк Винтера выстроился на площадке, несколько возвышавшейся над всем
лагерем. Король в сопровождении трех друзей направился к этой площадке.
Шотландский лагерь, казалось, наконец проснулся; солдаты вышли из па-
латок и начали строиться, как для битвы.
- Видите, - сказал король, - может быть, они раскаялись и готовы идти
в бой.
- Если они раскаялись, ваше величество, - сказал Атос, - то они пой-
дут за нами.
- Хорошо, - сказал король. - Что теперь делать?
- Разглядим неприятеля, - сказал Атос.
И взоры маленькой группы тотчас устремились на полосу, которую на
рассвете они приняли было за туман. Теперь первые лучи солнца ясно обна-
руживали, что это армия, построенная в боевом порядке. Воздух был проз-
рачен, каким он обычно бывает в этот час утра. Можно было отчетливо раз-
личить полки, знамена, даже цвет мундиров и масть лошадей.
В это время на небольшом холме перед неприятельским фронтом показался
коренастый и плотный человек небольшого роста; его окружало несколько
офицеров. Он направил подзорную трубку на группу, в которой был король.
- Ваше величество, этот человек знает вас в лицо? - спросил Арамис.
Карл улыбнулся.
- Этот человек - Кромвель, - сказал он.
- В таком случае надвиньте шляпу, государь, чтобы он не заметил под-
мены.
- Ах, сколько времени потеряно! - сказал Атос.
- Так скомандуйте, - сказал король, - и двинемся на них.
- Разве не вы будете командовать, ваше величество? - спросил Атос.
- Нет, я назначаю вас моим главнокомандующим, - сказал король.
- Тогда послушайте, милорд, - произнес Атос. - Прошу вас, ваше вели-
чество, отойдите на минутку в сторону. То, о чем мы будем говорить, не
касается вашего величества.
Король улыбнулся и отошел на три шага.
- Вот что я предлагаю, - продолжал Атос. - Мы разделим наш полк на
два эскадрона: вы станете во главе одного; его величество и мы поведем
второй. Если ничто не преградит нам путь, мы атакуем все вместе, чтобы
пробиться сквозь неприятельскую линию и переправиться через Тайн вброд
или вплавь; если же мы встретим непреодолимую преграду, то вы и ваши
солдаты ляжете все до последнего, а мы с королем будем продолжать наш
путь. Мы доберемся до берега, хотя бы пришлось прорваться через тройной
ряд врагов, если только ваш эскадрон выполнит свой долг.
- На коней! - сказал Винтер.
- На копей! - повторил Атос. - Все обдумано и решено.
- Итак, господа, вперед! - сказал король. - И да будет нашим лозунгом
старинный боевой клич французов: "Монжуа и Сен-Дени!" Клич Англии оск-
вернен теперь устами изменников.
Они вскочили на коней: Винтер на королевского коня, король на коня
Винтера. Лорд Винтер стал во главе первого эскадрона, а король с Атосом
по правую руку и Арамисом по левую, стал во главе второго.
Вся шотландская армия смотрела на эти приготовления неподвижно, мол-
ча, со стыдом. Несколько офицеров вышли из рядов и сломали свои шпаги.
- Прекрасно, - сказал король, - это меня утешает, они не все изменни-
ки.
В этот момент раздался голос Винтера.
- Вперед! - крикнул он.
Первый эскадрон двинулся. За ним последовал второй, спустившийся с
площадки. Полк латников, приблизительно равный им по численности, раз-
вернулся за холмом и во весь опор понесся им навстречу.
Король указал на него Атосу и Арамису.
- Ваше величество, - сказал Атос, - мы предвидели это, и если люди
Винтера исполнят свой долг, то этот маневр неприятеля, вместо того чтобы
погубить, спасет нас.
В эту минуту раздалась команда Винтера, покрывая собой топот и фыр-
канье несущихся лошадей:
- Сабли наголо!
При этой команде все сабли блеснули, как молния.
- Вперед! - крикнул тоже король, опьяненный этим видом. - Вперед,
сабли наголо!
Но этой команде, пример которой подал сам король, повиновались только
Атос и Арамис.
- Нас предали, - тихо сказал король.
- Подождем еще, - произнес Атос, - может быть, они не узнали голоса
вашего величества и ждут приказания своего эскадронного командира.
- Разве они не слышали команды своего полковника? Но смотрите, смот-
рите! - воскликнул король, круто осаживая коня и хватая за повод лошадь
Атоса.
- Трусы! Негодяи! Изменники! - слышался голос Винтера.
Его солдаты уже покидали свои ряды, разбегаясь во все стороны по по-
ляне.
Около него осталось не более пятнадцати человек, ожидавших вместе с
ним атаки латников Кромвеля.
- Умрем вместе с ними! - вскричал король.
- Умрем! - повторили Атос и Арамис.
- Ко мне, все верные королю! - крикнул Винтер.
Этот голос долетел до двух друзей, которые помчались галопом.
- Не давать пощады! - крикнул по-французски в ответ Винтеру другой
голос, заставивший их вздрогнуть.
Услышав этот голос, Винтер побледнел и замер на месте.
Это был голос всадника, летевшего на великолепном вороном коне в ата-
ку во главе английского полка, который он в пылу опередил шагов на де-
сять.
- Это он! - прошептал Винтер, устремив на него глаза и опустив руку с
саблей.
- Король! Король! - закричали несколько англичан, обманутых голубой
лентой и буланой лошадью Винтера. - Взять его живым!
- Нет, это не король! - воскликнул всадник. - Не давайте себя обма-
нуть. Не правда ли, лорд Винтер, ведь вы не король? Вы мой дядя?
С этими словами Мордаунт (ибо это был он) направил дуло пистолета на
Винтера. Раздался выстрел. Пуля пронзила грудь старого лорда; он подп-
рыгнул на седле и упал на руки Атоса, прошептав:
- Мститель!
- Вспомни мою мать! - проревел Мордаунт и полетел дальше, уносимый
бешено скачущей лошадью.
- Негодяй! - крикнул Арамис и навел на него пистолет почти в упор,
когда он проносился мимо. Но пистолет дал осечку, и выстрела не последо-
вало.
Между тем весь полк уже обрушился на нескольких оставшихся людей.
Обоих французов окружили, смяли, стиснули. Убедившись, что Винтер умер,
Атос выпустил из рук его труп и, обнажив шпагу, воскликнул:
- Вперед, Арамис, за честь Франции!
И двое англичан, стоявших поблизости, упали мертвыми, пораженные уда-
рами Атоса и Арамиса.
В то же время раздалось громовое "ура!", и тридцать клинков блеснуло
над их головами.
Вдруг из толпы англичан вырвался человек, одним прыжком очутился око-
ло Атоса, сжал его своими мощными руками и вырвал у него шпагу, прошеп-
тав ему на ухо:
- Молчите! Сдайтесь! Сдаться мне - не значит сдаться.
В ту же секунду какой-то великан схватил за обе руки Арамиса, который
тщетно старался вырваться из его страшных объятий.
- Сдавайтесь! - произнес он, пристально глядя на пего.
Арамис поднял голову, Атос обернулся.
- Д'Арт... - хотел воскликнуть Атос, но гасконец зажал ему рот рукой.
- Сдаюсь! - сказал Арамис, протягивая свою шпагу Портосу.
- Стреляйте, стреляйте! - кричал Мордаунт, возвращаясь к группе, в
которой были два друга.
- Зачем стрелять? - сказал полковник. - Все сдались.
- Это сын миледи, - сказал Атос д'Артаньяну.
- Я узнал его.
- Это монах, - сказал Портос Арамису.
- Знаю.
Между тем ряды победителей расступились. Д'Артаньян держал за повод
лошадь Атоса, Портос - лошадь Арамиса. Каждый старался отвести своего
пленника подальше от поля битвы.
Когда они отъехали, очистилось место, где лежал труп Винтера. Движи-
мый чувством ненависти, Мордаунт отыскал его и, наклонившись с лошади,
посмотрел на него с отвратительной улыбкой.
Атос, как он ни был спокоен, протянул руку к кобурам, где лежали его
пистолеты.
- Что вы делаете? - вскричал Д'Артаньян.
- Дайте мне убить его.
- Мы все погибли, если вы хоть одним движением покажете, что знаете
его.
Он обернулся к молодому человеку и крикнул:
- Славная добыча! Славная добыча, дорогой Мордаунт! Каждому из нас
двоих досталось по пленнику. Каждому но кавалеру ордена Подвязки, ни
больше, ни меньше.
- Эге, - воскликнул Мордаунт, глядя кровожадными глазами на Атоса и
Арамиса, - да ведь это, кажется, французы?
- Ей-богу, не знаю. Вы француз? - спросил д'Артаньян Атоса.
- Да, - с достоинством ответил тот.
- Ну вот, вы попались в плен к своему соотечественнику.
- А король? - с горечью спросил Атос. - Где король?
Д'Артаньян сильно сжал руку Атоса и сказал:
- Он в наших руках.
- Да, - прибавил Арамис, - благодаря гнусной измене.
Портос стиснул руку своего друга и сказал ему с улыбкой:
- Э, сударь, на войне ловкость значит не меньше, чем сила. Смотрите.
Действительно, в эту минуту эскадрон, который должен был служить
прикрытием королю в его бегстве, двигался навстречу английскому полку,
окружая короля. Карл шел пешком в центре образовавшегося вокруг него
пустого пространства. Он был спокоен на вид, но ясно было, чего это ему
стоило. Пот капал с лица его, и он отирал себе виски и губы носовым
платком, на котором всякий раз, как он отнимал его ото рта, появлялось
пятно крови.
- Вот он, Навуходоносор! - крикнул один из латников Кромвеля, старый
пуританин, глаза которого загорелись при виде того, кого называли тира-
ном.
- Как вы сказали, Навуходоносор? - спросил Мордаунт с ужасной улыб-
кой. - Нет, это Карл Первый, добрый король Карл, который обкрадывал сво-
их подданных, чтобы наследовать их имущество.
Карл поднял глаза на дерзкого юношу, но не узнал его. Однако спокой-
ное, величавое выражение его лица заставило Мордаунта отвести взгляд.
- Здравствуйте, господа! - сказал король двум французам, которых он
увидел в руках д'Артаньяна и Портоса. - Какой печальный день! Но это
все-таки но ваша вина. Где же мой старый Винтер?
Друзья отвернулись и промолчали.
- Там же, где и Страффорд! - сказал резким голосом Мордаунт.
Карл вздрогнул: злодей попал в цель. Страффорд был вечным упреком со-
вести короля, тенью, омрачавшей его дни, и кошмаром его ночей.
Король посмотрел вокруг себя и увидел у ног своих труп Винтера.
Он не вскрикнул, не уронил ни одной слезы; только лицо его побледнело
еще больше. Он стал на одно колено, приподнял голову Винтера, поцеловал
его в лоб и, сняв с него недавно надетую им ленту Святого Духа, благого-
вейно повязал ее опять себе на грудь.
- Так Винтер убит? - спросил Д'Артаньян, устремив глаза на труп.
- Да, - сказал Атос, - и к тому же своим племянником.
- Значит, одного из нас уже не стало! - прошептал Д'Артаньян. - Мир
праху его: он был храбрый человек.
- Карл Стюарт! - сказал командир английского полка, подойдя к королю,
надевшему свои королевские регалии. - Вы сдаетесь?
- Полковник Томлисон, - ответил Карл, - король не сдается. Человек
уступает силе, вот и все.
- Вашу шпагу!
Король вынул шпагу и сломал ее о колено.
В эту минуту промчалась лошадь без всадника, вся в пене, со сверкаю-
щими глазами и раздутыми ноздрями; узнав голос своего господина, она ос-
тановилась около него и радостно заржала. Это был Артус.
Король улыбнулся, потрепал ее рукой по шее и легко вскочил в седло.
- Едемте, господа, - сказал он, - ведите меня куда угодно.
Затем, обернувшись, прибавил:
- Подождите, мне показалось, что Винтер шевельнулся. Если он жив еще,
то, ради всего святого, не покидайте этого благородного рыцаря.
- О, будьте спокойны, король Карл, - сказал Мордаунт, - пуля пробила
ему сердце.
- Не говорите ни слова, не двигайтесь, не бросайте ни одного взгляда
на меня и на Портоса, - сказал д'Артаньян Атосу и Арамису. - Миледи не
умерла, душа ее живет в теле этого дьявола.
Отряд направился к городу, уводя с собой царственного пленника; но на
половине дороги адъютант генерала Кромвеля привез приказание полковнику
Томлисону препроводить короля в Гольденбайский замок.
Немедленно полетели курьеры оповестить Англию и всю Европу, что ко-
роль Карл Стюарт взят в плен генералом Оливером Кромвелем.
XIII
ОЛИВЕР КРОМВЕЛЬ
- Вы идете к генералу? - спросил Мордаунт у д'Артаньяна и Портоса. -
Не забудьте, что он приглашал вас к себе после сражения.
- Сначала мы отведем наших пленников в надежное место, - сказал д'Ар-
таньян. - Знаете, за каждого из этих дворян мы получим по полторы тысячи
пистолей.
- О, будьте покойны, - сказал Мордаунт, тщетно стараясь смягчить сви-
репое выражение своего лица. - Мои кавалеристы будут хорошо стеречь их,
ручаюсь вам за это.
- Но я их сберегу еще лучше, - возразил д'Артаньян. - Впрочем, для
этого нужна только хорошая комната с часовыми или просто их честное сло-
во, что они не будут делать попыток к бегству. Я сейчас распоряжусь, а
затем мы будем иметь честь представиться генералу и выслушать, что он
прикажет передать его преосвященству.
- Значит, вы скоро уезжаете? - спросил Мордаунт.
- Наше посольство кончилось, и ничто не удерживает нас в Англии, если
великому человеку, к которому мы посланы, угодно будет отпустить нас.
Молодой человек закусил губу и, наклонившись к сержанту, сказал ему
на ухо:
- Ступайте за этими людьми и не теряйте их из виду, а когда узнаете,
где они помещаются, возвращайтесь к городским воротам и там ждите меня.
Сержант сделал знак, что приказание будет исполнено.
Потом Мордаунт, вместо того чтобы провожать в город всю толпу пленни-
ков, отправился на холм, откуда Кромвель смотрел на битву из раскинутой
для него палатки.
Он запретил пускать к себе кого бы то ни было; но часовой, знавший
Мордаунта как одного из ближайших сподвижников генерала, решил, что зап-
рещение не касается этого молодого человека.
Мордаунт приподнял занавеску и увидел Кромвеля, который сидел за сто-
лом, спиной к нему, закрыв лицо обеими руками.
Слышал Кромвель его шаги или нет, но только он не обернулся.
Мордаунт продолжал стоять на пороге.
Наконец Кромвель поднял отяжелевшую голову и, словно почувствовав,
что кто-то стоит за его спиной, медленно оглянулся назад.
- Я сказал, что хочу остаться один! - вскричал он, увидев молодого
человека.
- Я не думал, что это запрещение касается меня, - сказал Мордаунт. -
Но если вы приказываете, я готов удалиться.
- А, это вы, Мордаунт! - сказал Кромвель, и взор его, послушный его
воле, прояснился. - Раз уж вы зашли, оставайтесь.
- Я пришел вас поздравить.
- Поздравить? С чем?
- Со взятием в плен Карла Стюарта. Теперь вы властелин Англии.
- Я был им в большей мере два часа тому назад.
- Как так, генерал?
- Англия нуждалась во мне, чтобы избавиться от тирана. Теперь он в
плену. Вы его видели?
- Да, генерал.
- Как он себя ведет?
Мордаунт с минуту колебался, затем истина невольно сорвалась с его
языка.
- Он спокоен и полон достоинства, - сказал он.
- Что он сказал?
- Несколько прощальных слов своим друзьям.
- Своим друзьям? - пробормотал Кромвель. - Неужели у него есть
друзья?
Затем прибавил вслух:
- Он защищался?
- Нет, генерал, его все покинули, кроме трех или четырех человек; у
него не было возможности защищаться.
- Кому он отдал свою шпагу?
- Никому; он сломал ее.
- Он поступил хорошо; по еще лучше бы сделал, если бы направил ее
против себя.
Наступило короткое молчание.
- Командир полка, охранявшего короля Карла, кажется, убит? - сказал
Кромвель, пристально глядя на Мордаунта.
- Да, генерал.
- Кто его убил?
- Я.
- Как его звали?
- Лорд Винтер.
- Ваш дядя! - воскликнул Кромвель.
- Мой дядя? - ответил Мордаунт. - Изменники Англии мне не родственни-
ки.
Кромвель с минуту задумчиво смотрел на молодого человека; затем ска-
зал с глубокой грустью, которую так хорошо изображает Шекспир:
- Мордаунт, вы беспощадный слуга.
- Когда господь повелевает, - сказал Мордаунт, - лельзя рассуждать.
Авраам поднял нож на Исаака, который был его сыном.
- Да, - сказал Кромвель, - но господь не допустил этого жертвоприно-
шения.
- Я смотрел вокруг себя, - отвечал Мордаунт, - но нигде не видел ни
козла, ни ягненка, запутавшегося в кустах.
Кромвель наклонил голову.
- Вы железный человек, Мордаунт, - сказал он. - А как вели себя фран-
цузы?
- Как герои, - сказал Мордаунт.
- Да, да, - пробормотал Кромвель, - французы хорошо дерутся, и если
моя подзорная труба не обманула меня, мне кажется, я видел их в первых
рядах.
- Совершенно верно, - сказал Мордаунт.
- Но все же позади вас, - сказал Кромвель.
- Это не их вина, моя лошадь была лучше.
Снова наступило молчание.
- А шотландцы? - спросил Кромвель.
- Они сдержали слово, - сказал Мордаунт, - и по тронулись с места.
- Презренные! - пробормотал Кромвель.
- Их офицеры желают вас видеть, генерал.
- Мне некогда. Им заплатили?
- Сегодня ночью.
- Так пусть они убираются, возвращаются в свои горы и там скроют свой
позор, если горы достаточно для этого высоки. Между мной и ими все кон-
чено. Можете идти, Мордаунт!
- Прежде чем удалиться, - сказал Мордаунт, - я хотел бы задать вам,
генерал, несколько вопросов и обратиться к вам, моему начальнику, с од-
ной просьбой.
- Ко мне?
Мордаунт поклонился.
- Я пришел к вам, моему герою, моему отцу, моему покровителю, чтобы
спросить вас: довольны ли вы мною?
Кромвель с удивлением посмотрел на него.
Молодой человек хранил бесстрастное выражение лица.
- Да, - сказал Кромвель, - с тех пор, как я вне знаю, вы не только
исполняли ваш долг, но, более того, были верным другом, искусным посред-
ником и отличным солдатом.
- Вы не забыли, генерал, что мне первому пришла в голову мысль всту-
пить в переговоры с шотландцами о выдаче короля?
- Да, эта мысль была ваша. Я еще не настолько презираю людей.
- Был ли я хорошим послом во Франции?
- Да, вы добились от Мазарини всего, чего я хотел.
- Не защищал ли я всегда горячо вашу славу и ваши интересы?
- Пожалуй, даже слишком горячо: в этом я вас только что упрекнул. Но
к чему такие вопросы?
- Я хочу вам сказать, милорд, что настала минута, когда вы одним сло-
вом можете вознаградить меня за всю мою службу.
- А, - протянул Кромвель с легким оттенком презрения, - это правда. Я
и забыл, что всякая услуга требует награды, а вы оказали мне услугу и
еще не вознаграждены.
- Вы можете наградить меня сейчас же, превыше всех моих надежд.
- Каким образом?
- Награды не придется искать далеко, она у меня почти в руках.
- Что же это за награда? - спросил Кромвель. - Хотите денег? Или же-
лаете получить чин? Должность губернатора?
- Вы исполните мою просьбу, милорд?
- Посмотрим сначала, в чем она состоит.
- Когда вы говорили мне: "Вам предстоит исполнить одно поручение",
разве я отвечал вам: "Посмотрим сначала, в чем оно состоит"?
- Но если ваше желание окажется неисполнимым?
- Когда вы приказывали мне что-нибудь исполнить, отвечал ли я вам
хоть раз: "Это невозможно"?
- Но такое предисловие позволяет думать...
- О, будьте покойны, милорд, - сказал Мордаунт просто, - моя просьба
вас не разорит.
- Ну, хорошо, - сказал Кромвель, - обещаю исполнить ее, если только
это в моей власти. Говорите.
- Милорд, - сказал Мордаунт, - сегодня захвачены в плен два сторонни-
ка короля, отдайте их мне.
- Что же, они предложили большой выкуп? - спросил Кромвель.
- Напротив, милорд, я думаю, что они бедны.
- Так это ваши друзья?
- Да, - воскликнул Мордаунт, - это мои друзья, дорогие друзья, я за
них жизнь отдам.
- Хорошо, Мордаунт, - сказал Кромвель, обрадованный, что может изме-
нить к лучшему свое мнение о молодом человеке. - Хорошо, я отдаю их те-
бе, не спрашивая даже их имени. Делай с ними что хочешь.
- Благодарю вас, милорд, - воскликнул Мордаунт, - благодарю! Моя
жизнь отныне принадлежит вам, и даже отдав ее, я все еще останусь в дол-
гу перед вами. Благодарю вас, вы щедро заплатили за мою службу.
- Он бросился к ногам Кромвеля и поцеловал его руку, несмотря на соп-
ротивление пуританского генерала, не желавшего или делавшего вид, что не
желает таких царских почестей.
- Как, - сказал Кромвель, на секунду задерживая его в свою очередь,
когда тот поднялся, - вы не желаете никакой другой награды, ни чинов, ни
денег?
- Вы дали мне все, чего я мог желать, милорд, с сегодняшнего дня мы с
вами в расчете.
И Мордаунт с радостью в сердце и во взоре выбежал из палатки генера-
ла.
Кромвель проводил его глазами.
- Он убил своего дядю! - пробормотал он. - Увы, вот какие у меня слу-
ги! Быть может, этот юноша, который ничего не требует или делает вид,
что ничего не требует, выпросил у меня в конце концов пред лицом всевыш-
него больше, чем те, что посягают на золото государства и хлеб бедняков.
Никто не служит мне даром. Мой пленник Карл, быть может, еще имеет дру-
зей, а у меня их нет.
И он со вздохом снова погрузился в свои мысли, прорванные приходом
Мордаунта.
XIV
ДВОРЯНЕ
В то время как Мордаунт направился к палатке Кромвеля, д'Артаньян и
Портос повели своих пленников в отведенный им для постоя дом в Ньюкасле.
Предупреждение, сделанное Мордаунтом сержанту, не ускользнуло от гас-
конца, и он сделал глазами знак Атосу и Арамису, чтобы они соблюдали ве-
личайшую осторожность. Поэтому Атос а Арамис, шагая рядом со своими по-
бедителями, хранили молчание, что было вовсе нетрудно им сделать, потому
что оба они были заняты своими мыслями.
Мушкетон несказанно удивился, увидев с порога дома четырех друзей,
сопровождаемых сержантом и десятком солдат. Он протер себе глаза, не ве-
ря, что идут Атос и Арамис, но наконец должен был признать непреложный
факт. Он уже собрался было разразиться восклицаниями, ьогда Портос
взглядом, не допускающим возражений, приказал ему молчать.
Мушкетон словно прирос к земле, ожидая объяснений столь странного по-
ведения; особенно поразило его то, что друзья как будто не узнавали друг
друга.
Д'Артаньян и Портос привели Атоса и Арамиса в предоставленный им ге-
нералом Кромвелем дом, где они поселились накануне. Он стоял на углу
улицы, и при нем был маленький садик, а на повороте в соседний переулок
- конюшни.
Окна нижнего этажа, как это часто бывает в маленьких провинциальных
городах, были с решетками, совсем как в тюрьме.
Друзья пропустили пленников вперед и задержались на пороге, приказав
Мушкетону отвести четырех лошадей в конюшню.
- Отчего мы не заходим с ними? - спросил Портос.
- Оттого, - ответил Д'Артаньян, - что сначала надо узнать, чего нужно
от нас сержанту сего десятком солдат.
Сержант со своими людьми расположился в саду.
Д'Артаньян спросил, что им нужно и почему они не уходят.
- Нам приказано, - сказал сержант, - помогать вам стеречь ваших плен-
ников.
На это нечего было возразить; оставалось только поблагодарить за та-
кое любезное внимание. Д'Артаньян поблагодарил сержанта и дал ему крону,
чтобы тот выпил за здоровье генерала Кромвеля.
Сержант ответил, что пуритане не пьют, и опустил крону в карман.
- Ах, - сказал Портос, - какой ужасный день, дорогой Д'Артаньян!
- Что вы говорите, Портос! Вы называете несчастным день, когда мы
нашли наших друзей?
- Да, по при каких обстоятельствах?
- Положение сложное, - сказал Д'Артаньян, - но все равно, зайдем в
дом и постараемся что-нибудь придумать.
- Наши дела запутались, - сказал Портос, - и я понимаю теперь, почему
Арамис так усердно советовал мне задушить этого ужасного Мордаунта.
- Тише, - сказал д'Артаньян, - не произносите этото имени.
- Но ведь я говорю по-французски, - сказал Портос, - а они англичане.
Д'Артаньян посмотрел на Портоса с восхищением, которого заслуживала
подобная наивность.
Но так как Портос продолжал смотреть на него, ничего не понимая, то
Д'Артаньян толкнул его вперед, говоря:
- Войдем.
Портос вошел первым, Д'Артаньян последовал за ним; он тщательно запер
дверь и по очереди прижал к своей груди обоих друзей.
Атос был погружен в глубокую печаль. Арамис молча посматривал то на
Портоса, то на д'Артаньяна, и взгляд его был так выразителен, что д'Ар-
таньян понял его.
- Вы хотите знать, как случилось, что мы очутились здесь? Боже мой,
это нетрудно угадать. Мазарини поручил нам передать письмо генералу
Кромвелю.
- Но как вы очутились вместе с Мордаунтом? - спросил Атос. - С тем
самым Мордаунтом, которого я вам советовал остерегаться.
- И которого я вам рекомендовал задушить, Портос? - сказал Арамис.
- Опять таки по вине Мазарини. Кромвель послал Мордаунта к Мазарини,
а Мазарини послал нас к Кромвелю. Роковое совпадение.
- Да, Д'Артаньян, вы правы, но это совпадение нас разлучает и губит.
Что ж, дорогой Арамис, не будем более говорить об этом и подчинимся на-
шей участи.
- Напротив, будем говорить, черт возьми! Ведь мы же условились никог-
да не покидать друг друга, даже находясь во враждебных лагерях.
- Да, уж действительно враждебных, - сказал, улыбаясь, Атос. - Но
скажите мне, какому делу вы здесь служите? Ах, Д'Артаньян, подумайте,
что из вас только делает этот гнусный Мазарини! Знаете ли вы, в каком
преступлении вы сегодня оказались повинны? В пленении короля, его позоре
и смерти.
- Ого! - сказал Портос. - Вы полагаете?
- Вы преувеличиваете, Атос, - произнес д'Артаньян - До этого еще дело
не дошло.
- Вы ошибаетесь: мы очень близки к этому. Для чего арестуют короля?
Того, кого уважают как властителя, по покупают как раба. Неужели вы ду-
маете, что Кромвель заплатил, двести - тысяч фунтов за то, чтобы восста-
новить его на престоле? Друзья мои, они убьют его, и это еще наименьшее
преступление, какое они могут совершить. Лучше отрубить голову королю,
чем ударить его по лицу.
- Не спорю, это в конце концов возможно, - сказал д'Артаньян. - Но
что нам до этого? Я здесь потому, что я солдат, потому, что я служу моим
начальникам, то есть тем, кто мне платит жалованье. Я присягал повино-
ваться и повинуюсь. Но вы, не приносившие присяги, как вы сюда попали и
какому делу служите?
- Благороднейшему на свете делу, - ответил Атос, - защите и охране
угнетенного короля. Друг, супруга и дочь его оказали нам высокую честь,
?
1
-
,
.
2
,
,
,
.
3
-
,
?
4
-
,
-
.
5
-
!
-
,
.
6
-
.
7
-
,
!
8
-
,
.
9
-
,
,
!
?
10
-
!
-
'
.
-
,
,
,
11
,
.
-
12
,
,
-
!
-
13
,
.
,
14
,
,
-
15
,
-
16
.
17
'
,
18
.
-
19
.
20
-
,
,
-
'
,
-
21
,
-
.
22
-
,
-
,
-
,
23
,
-
24
.
25
-
,
,
-
26
'
.
27
,
,
:
28
-
,
,
29
;
-
,
30
,
.
.
31
.
32
-
,
,
-
'
,
-
,
33
,
.
,
34
:
.
-
,
35
,
"
"
,
-
36
,
,
,
,
37
,
,
'
.
38
39
.
40
.
41
-
!
-
'
.
42
,
43
.
44
,
,
45
,
,
;
,
,
46
-
,
,
.
47
'
,
,
,
48
:
49
-
,
,
,
.
50
-
,
-
,
-
51
'
,
-
,
,
?
52
'
,
-
,
53
.
54
-
,
,
-
.
55
-
"
"
?
56
-
,
.
57
-
?
58
-
,
.
59
-
,
-
,
-
-
60
.
.
61
-
,
-
'
,
-
,
62
.
63
-
,
-
,
-
,
64
.
65
.
66
.
67
-
?
-
.
-
68
.
69
-
,
,
-
'
,
-
-
70
.
71
-
,
,
,
-
-
72
.
-
,
.
73
,
,
,
74
.
75
-
!
-
'
.
-
,
76
?
77
-
?
-
.
78
-
,
79
;
,
,
80
.
81
'
.
82
:
"
,
83
"
.
84
"
!
"
-
'
.
85
-
?
-
.
86
-
,
-
'
.
87
-
,
?
-
88
.
89
-
,
,
,
-
.
-
-
90
!
91
-
,
,
-
.
-
-
92
?
93
-
,
.
.
.
-
.
94
-
?
-
.
95
-
.
96
-
,
,
-
,
-
-
97
,
.
98
,
,
99
,
.
100
-
,
-
'
,
-
-
101
.
.
102
,
.
103
-
.
104
-
,
,
,
-
-
105
.
106
-
-
,
-
.
107
-
?
-
'
.
108
-
"
"
.
109
-
.
.
110
,
,
"
"
.
111
-
,
?
-
'
112
.
113
-
,
,
-
,
-
114
.
115
-
,
.
,
,
116
,
,
,
-
117
.
118
-
,
-
,
-
,
119
.
120
-
,
-
'
,
-
-
121
.
.
.
122
-
?
123
-
.
.
.
124
-
?
125
-
.
126
"
"
,
127
.
.
128
.
-
129
,
.
130
-
,
-
'
,
131
"
"
,
-
-
,
132
,
.
133
.
134
,
,
135
.
136
.
137
,
,
-
138
,
.
139
'
,
,
-
140
,
141
.
142
.
143
144
145
146
147
148
"
,
"
149
150
"
"
,
-
151
'
,
,
-
152
,
,
-
153
,
,
-
154
,
.
155
,
,
,
-
156
,
.
.
,
157
,
,
-
158
,
,
.
,
159
,
;
,
160
,
,
-
161
,
,
162
,
.
163
,
,
-
164
,
165
,
,
,
166
,
.
167
,
,
-
168
-
.
,
,
,
169
,
,
-
170
.
171
,
;
-
172
,
,
,
-
173
,
,
,
,
-
174
,
,
.
,
,
175
,
176
,
.
177
,
.
178
-
,
?
-
,
179
-
.
180
-
,
,
,
-
181
.
182
-
?
183
-
.
.
184
,
,
.
185
.
186
.
-
187
,
188
,
.
189
-
,
?
-
-
-
190
,
,
.
191
-
,
,
,
-
-
192
,
,
-
193
.
;
,
194
,
-
,
.
195
,
,
,
196
,
,
197
,
.
198
,
,
,
-
199
.
,
,
-
200
,
.
-
201
,
.
202
-
,
?
-
.
203
-
,
-
.
-
,
.
204
-
,
,
-
.
205
-
,
-
,
-
,
,
-
206
.
207
-
,
-
,
-
208
,
.
209
?
210
-
?
-
.
-
?
211
-
,
,
-
,
-
,
,
-
212
,
.
213
-
,
-
:
-
,
,
-
214
?
215
-
,
-
.
216
-
,
-
,
,
-
,
217
,
,
218
,
?
219
-
,
-
,
-
220
.
221
-
,
-
,
-
222
.
223
-
?
-
224
.
225
-
,
.
,
,
-
226
;
,
227
-
.
228
-
,
,
-
,
-
.
229
-
?
.
230
-
.
231
-
?
232
-
,
,
.
,
,
233
,
.
234
-
,
,
-
.
235
;
-
236
.
,
237
,
238
.
239
-
,
-
.
240
.
241
,
,
242
,
,
243
.
,
244
,
,
245
,
,
246
,
,
,
-
247
,
.
248
;
,
-
249
.
250
.
251
-
!
-
,
.
-
,
?
252
-
,
,
-
.
253
-
,
?
-
254
?
255
-
!
,
,
,
-
.
256
-
,
?
-
.
257
-
,
.
258
-
,
,
,
,
259
,
,
,
-
260
,
-
,
261
.
262
-
,
.
263
-
!
-
.
-
?
264
-
,
,
.
265
-
?
266
-
,
,
-
267
.
268
-
?
,
.
269
.
270
.
271
-
-
,
,
272
,
,
273
,
.
274
-
,
-
,
-
275
!
276
-
!
277
-
?
278
-
.
279
-
,
?
280
-
.
281
,
,
282
.
283
-
,
,
-
,
-
,
284
!
,
,
!
285
,
,
!
,
?
286
-
,
,
,
287
.
288
-
?
289
-
.
,
,
.
290
-
,
,
?
291
-
,
,
-
292
.
293
-
?
?
-
-
294
.
295
-
,
.
296
-
,
!
.
,
297
.
.
298
-
,
-
,
-
,
299
,
.
-
300
,
,
,
301
,
:
"
,
,
!
"
302
,
,
,
303
,
:
304
-
!
?
305
-
,
,
-
306
?
307
-
,
-
,
-
308
?
309
-
,
,
.
-
310
,
;
311
,
.
312
-
?
-
.
-
,
,
313
,
.
,
314
,
;
,
315
.
316
-
,
?
-
.
317
-
,
.
318
-
,
'
?
319
-
,
.
320
-
-
.
,
.
321
,
.
322
,
.
323
-
,
,
-
.
324
-
?
-
.
325
-
.
326
-
,
-
,
-
.
!
327
-
,
-
.
328
-
,
-
,
-
-
329
?
330
-
?
-
,
.
-
331
,
:
,
332
,
,
-
333
,
.
,
,
.
334
,
.
335
,
-
336
.
337
,
.
338
-
,
-
,
-
.
,
,
339
,
,
.
-
340
,
,
?
341
,
,
342
,
.
343
-
,
,
-
,
,
-
,
,
-
344
.
345
,
,
-
346
,
,
,
:
347
-
,
,
!
348
,
349
,
350
.
351
-
?
-
,
,
352
,
.
-
353
?
.
354
-
,
,
,
,
-
.
355
-
,
,
-
.
356
-
,
-
,
-
.
357
-
!
-
.
358
-
?
-
.
359
-
,
.
.
,
!
,
360
,
"
"
?
361
,
.
362
-
!
-
.
-
,
-
363
!
364
-
?
-
.
365
-
.
366
,
,
.
367
-
!
-
.
368
-
!
-
.
369
-
?
-
.
-
370
.
371
.
.
372
-
,
-
.
-
,
-
373
.
374
,
.
375
376
.
.
377
.
378
-
!
-
,
.
379
,
,
380
.
381
-
,
,
-
,
-
!
382
,
.
383
-
,
?
-
.
384
-
,
-
,
-
385
.
.
-
386
;
-
387
,
.
388
,
,
389
,
.
,
.
-
390
,
.
391
-
,
-
,
,
,
-
-
392
,
.
393
-
,
394
,
-
.
-
,
395
,
.
396
,
,
-
397
.
398
-
,
-
,
,
-
-
399
,
.
400
-
,
-
,
-
401
.
402
-
,
,
-
.
403
-
?
?
-
.
404
-
,
405
,
-
.
406
-
,
,
407
,
,
,
.
,
408
,
-
409
,
,
,
410
:
,
411
.
412
,
,
,
413
.
414
:
415
-
,
,
-
416
.
,
417
.
,
.
418
,
.
-
419
,
-
420
,
.
421
,
422
.
423
424
,
,
425
,
-
426
,
,
,
,
427
,
428
.
429
,
,
.
430
,
.
431
432
433
434
435
436
437
438
;
439
,
.
440
.
441
-
!
-
.
442
-
,
,
-
,
-
.
443
.
444
-
,
,
,
445
!
,
!
446
-
,
-
,
-
,
-
447
.
,
,
!
448
,
,
,
,
449
.
,
!
-
,
-
450
'
.
451
-
?
-
,
.
452
-
,
,
.
-
453
,
-
-
454
,
-
.
;
-
455
,
.
456
-
,
-
.
-
457
:
,
458
.
459
-
,
-
,
-
-
460
,
.
461
-
,
?
-
,
-
462
,
,
-
463
.
464
-
,
,
,
465
,
'
.
466
,
-
467
.
468
-
,
469
,
?
470
-
,
,
!
-
.
471
,
472
,
,
-
473
,
,
474
.
475
-
,
-
,
-
.
476
,
,
.
477
-
,
-
,
-
,
478
.
479
,
,
480
.
481
-
,
-
.
482
-
?
-
.
483
-
,
.
484
-
,
-
485
.
-
,
,
,
-
486
.
,
!
487
.
,
,
488
;
,
,
:
"
489
,
,
"
,
:
490
-
,
,
,
.
491
,
,
:
492
-
,
.
493
,
,
.
494
,
495
.
496
,
.
497
-
,
-
,
-
498
,
-
.
499
.
500
-
,
?
-
.
501
-
,
,
-
502
,
-
.
503
-
,
,
-
.
-
504
,
.
.
.
505
-
,
-
506
,
.
,
507
.
508
,
509
.
510
,
511
.
.
512
,
,
;
-
513
,
.
514
-
,
-
,
-
,
515
.
516
-
,
,
-
,
-
-
517
.
518
-
,
-
.
-
?
519
-
,
-
.
520
,
521
.
-
522
,
,
.
-
523
,
.
-
524
,
,
.
525
526
;
527
.
,
.
528
-
,
?
-
.
529
.
530
-
-
,
-
.
531
-
,
,
-
532
.
533
-
,
!
-
.
534
-
,
-
,
-
.
535
-
,
?
-
.
536
-
,
,
-
.
537
-
,
,
-
.
-
,
-
538
,
.
,
,
539
.
540
.
541
-
,
-
.
-
542
:
;
543
.
,
,
544
545
;
,
546
,
547
.
,
548
,
.
549
-
!
-
.
550
-
!
-
.
-
.
551
-
,
,
!
-
.
-
552
:
"
-
!
"
-
553
.
554
:
,
555
.
,
556
,
.
557
,
-
558
,
.
.
559
-
,
-
,
-
,
-
560
.
561
.
562
-
!
-
.
563
.
,
564
.
,
,
-
565
.
566
.
567
-
,
-
,
-
,
568
,
,
569
,
.
570
,
-
571
:
572
-
!
573
,
.
574
-
!
-
,
.
-
,
575
!
576
,
,
577
.
578
-
,
-
.
579
-
,
-
,
-
,
580
.
581
-
?
,
-
582
!
-
,
583
.
584
-
!
!
!
-
.
585
,
-
586
.
587
,
588
.
589
-
!
-
.
590
-
!
-
.
591
-
,
!
-
.
592
,
.
593
-
!
-
-
594
,
.
595
,
.
596
,
-
597
,
-
598
.
599
-
!
-
,
600
.
601
-
!
!
-
,
602
.
-
!
603
-
,
!
-
.
-
-
604
.
,
,
?
?
605
(
)
606
.
.
;
-
607
,
:
608
-
!
609
-
!
-
,
610
.
611
-
!
-
,
612
.
,
-
613
.
614
.
615
,
,
.
,
,
616
,
,
:
617
-
,
,
!
618
,
,
,
-
619
.
620
"
!
"
,
621
.
622
,
-
623
,
,
-
624
:
625
-
!
!
-
.
626
-
,
627
.
628
-
!
-
,
.
629
,
.
630
-
'
.
.
.
-
,
.
631
-
!
-
,
.
632
-
,
!
-
,
,
633
.
634
-
?
-
.
-
.
635
-
,
-
'
.
636
-
.
637
-
,
-
.
638
-
.
639
.
'
640
,
-
.
641
.
642
,
,
.
-
643
,
,
,
644
.
645
,
,
,
646
.
647
-
?
-
'
.
648
-
.
649
-
,
,
650
.
651
:
652
-
!
,
!
653
.
,
654
,
.
655
-
,
-
,
656
,
-
,
,
?
657
-
-
,
.
?
-
'
.
658
-
,
-
.
659
-
,
.
660
-
?
-
.
-
?
661
'
:
662
-
.
663
-
,
-
,
-
.
664
:
665
-
,
,
,
.
.
666
,
,
667
,
,
668
.
669
.
,
,
670
.
,
671
,
,
,
672
.
673
-
,
!
-
,
674
,
,
-
675
.
676
-
,
?
-
-
677
.
-
,
,
,
-
678
,
.
679
,
.
-
680
,
.
681
-
,
!
-
,
682
'
.
-
!
683
-
.
?
684
.
685
-
,
!
-
.
686
:
.
-
687
,
,
,
.
688
.
689
,
;
690
.
,
,
691
,
,
-
692
.
693
-
?
-
'
,
.
694
-
,
-
,
-
.
695
-
,
!
-
'
.
-
696
:
.
697
-
!
-
,
,
698
.
-
?
699
-
,
-
,
-
.
700
,
.
701
-
!
702
.
703
,
,
-
704
;
,
-
705
.
.
706
,
.
707
-
,
,
-
,
-
.
708
,
,
:
709
-
,
,
.
,
710
,
,
.
711
-
,
,
,
-
,
-
712
.
713
-
,
,
714
,
-
'
.
-
715
,
.
716
,
;
717
718
.
719
,
-
720
.
721
722
723
724
725
726
727
728
-
?
-
'
.
-
729
,
.
730
-
,
-
'
-
731
.
-
,
732
.
733
-
,
,
-
,
-
734
.
-
,
735
.
736
-
,
-
'
.
-
,
737
-
738
,
.
,
739
,
740
.
741
-
,
?
-
.
742
-
,
,
743
,
,
.
744
,
,
745
:
746
-
,
,
747
,
.
748
,
.
749
,
-
750
,
,
751
.
752
;
,
753
,
,
-
754
.
755
,
-
756
,
,
.
757
,
.
758
.
759
,
,
760
-
,
.
761
-
,
!
-
,
762
.
763
-
,
,
-
.
-
764
,
.
765
-
,
,
!
-
,
,
766
,
.
-
,
.
767
-
.
768
-
?
?
769
-
.
.
770
-
.
771
-
,
?
772
-
,
.
773
.
?
774
-
,
.
775
-
?
776
,
777
.
778
-
,
-
.
779
-
?
780
-
.
781
-
?
-
.
-
782
?
783
:
784
-
?
785
-
,
,
,
;
786
.
787
-
?
788
-
;
.
789
-
;
,
790
.
791
.
792
-
,
,
,
?
-
793
,
.
794
-
,
.
795
-
?
796
-
.
797
-
?
798
-
.
799
-
!
-
.
800
-
?
-
.
-
-
801
.
802
;
-
803
,
:
804
-
,
.
805
-
,
-
,
-
.
806
,
.
807
-
,
-
,
-
-
808
.
809
-
,
-
,
-
810
,
,
.
811
.
812
-
,
,
-
.
-
-
813
?
814
-
,
-
.
815
-
,
,
-
,
-
,
816
,
,
817
.
818
-
,
-
.
819
-
,
-
.
820
-
,
.
821
.
822
-
?
-
.
823
-
,
-
,
-
.
824
-
!
-
.
825
-
,
.
826
-
.
?
827
-
.
828
-
,
829
,
.
-
830
.
,
!
831
-
,
-
,
-
,
832
,
,
,
-
833
.
834
-
?
835
.
836
-
,
,
,
,
837
:
?
838
.
839
.
840
-
,
-
,
-
,
,
841
,
,
,
,
-
842
.
843
-
,
,
-
844
?
845
-
,
.
.
846
-
?
847
-
,
,
.
848
-
?
849
-
,
:
.
850
?
851
-
,
,
,
-
852
.
853
-
,
-
,
-
.
854
,
,
855
.
856
-
,
.
857
-
?
858
-
,
.
859
-
?
-
.
-
?
-
860
?
?
861
-
,
?
862
-
,
.
863
-
:
"
"
,
864
:
"
,
"
?
865
-
?
866
-
-
,
867
:
"
"
?
868
-
.
.
.
869
-
,
,
,
-
,
-
870
.
871
-
,
,
-
,
-
,
872
.
.
873
-
,
-
,
-
-
874
,
.
875
-
,
?
-
.
876
-
,
,
,
.
877
-
?
878
-
,
-
,
-
,
,
879
.
880
-
,
,
-
,
,
-
881
.
-
,
-
882
,
.
.
883
-
,
,
-
,
-
!
884
,
,
-
885
.
,
.
886
-
,
-
887
,
,
888
.
889
-
,
-
,
,
890
,
-
,
,
891
?
892
-
,
,
,
893
.
894
-
895
.
896
.
897
-
!
-
.
-
,
-
898
!
,
,
,
899
,
-
900
,
,
.
901
.
,
,
-
902
,
.
903
,
904
.
905
906
907
908
909
910
911
912
,
'
913
.
914
,
,
-
915
,
,
-
916
.
,
-
917
,
,
,
918
.
919
,
,
920
.
,
-
921
,
,
922
.
,
923
,
,
.
924
,
-
925
;
,
926
.
927
'
-
928
,
.
929
,
,
930
-
.
931
,
932
,
,
.
933
,
934
.
935
-
?
-
.
936
-
,
-
'
,
-
,
937
.
938
.
939
'
,
.
940
-
,
-
,
-
-
941
.
942
;
-
943
.
'
,
944
.
945
,
,
.
946
-
,
-
,
-
,
'
!
947
-
,
!
,
948
?
949
-
,
?
950
-
,
-
'
,
-
,
951
-
.
952
-
,
-
,
-
,
953
.
954
-
,
-
'
,
-
.
955
-
-
,
-
,
-
.
956
'
,
957
.
958
,
,
959
'
,
:
960
-
.
961
,
'
;
962
.
963
.
964
,
'
,
,
'
-
965
.
966
-
,
,
?
,
967
.
968
.
969
-
?
-
.
-
970
,
.
971
-
,
?
-
.
972
-
.
,
973
.
.
974
-
,
'
,
,
.
975
,
,
-
976
.
977
-
,
,
!
-
978
,
.
979
-
,
,
-
,
,
.
-
980
,
?
,
'
,
,
981
!
,
982
?
,
983
.
984
-
!
-
.
-
?
985
-
,
,
-
'
-
986
.
987
-
:
.
?
988
,
,
.
-
989
,
,
-
,
-
990
?
,
,
991
,
.
,
992
.
993
-
,
,
-
'
.
-
994
?
,
,
,
995
,
,
.
-
996
.
,
,
997
?
998
-
,
-
,
-
999
.
,
,
1000