- Я в этом убежден. - В таком случае я буду. И кареты разъехались в разные стороны. Итак, г-жа Данглар явилась на бал, блистая не только своей природной красотой, но и роскошью наряда; она вошла в ту самую минуту, как Мерседес входила в противоположную дверь. Графиня послала Альбера навстречу г-же Данглар. Он подошел к баронес- се, сделал ей по поводу ее туалета несколько вполне заслуженных компли- ментов и предложил ей руку, чтобы провести ее туда, куда она пожелает. При этом Альбер искал кого-то глазами. - Вы ищете мою дочь? - с улыбкой спросила баронесса. - Откровенно говоря - да, - сказал Альбер, - неужели вы были так жес- токи, что не привезли ее с собой? - Успокойтесь, она встретила мадемуазель де Вильфор и пошла с ней; видите, вот они идут следом за нами, обе в белых платьях, одна с букетом камелий, а другая с букетом незабудок; но скажите мне... - Вы тоже кого-нибудь ищете? - спросил, улыбаясь, Альбер. - Разве вы не ждете графа Монте-Кристо? - Семнадцать! - ответил Альбер. - Что это значит? - Это значит, - сказал, смеясь, виконт, - что вы семнадцатая задаете мне этот вопрос. Везет же графу!.. Его можно поздравить... - А вы всем отвечаете так же, как мне? - Ах, простите, я ведь вам так и не ответил. Не беспокойтесь, сударыня; модный человек у нас будет, он удостаивает нас этой чести. - Были вы вчера в Опере? - Нет. - А он там был. - Вот как? И этот эксцентричный человек снова выкинул что-нибудь ори- гинальное? - Разве он может без этого? Эльслер танцевала в "Хромом бесе"; ал- банская княжна была в полном восторге. После качучи граф продел букет в великолепное кольцо и бросил его очаровательной танцовщице, и она, в знак благодарности, появилась с его кольцом в третьем акте. А его ал- банская княжна тоже приедет? - Нет, вам придется отказаться от удовольствия ее видеть; ее положе- ние в доме графа недостаточно ясно. - Послушайте, оставьте меня здесь и пойдите поздороваться с госпожой де Вильфор, - сказала баронесса, - я вижу, что она умирает от желания поговорить с вами. Альбер поклонился г-же Данглар и направился к г-же де Вильфор, кото- рая уже издали приготовилась заговорить с ним. - Держу пари, - прервал ее Альбер, - что я знаю, что вы мне скажете. - Да неужели? - Если я отгадаю, вы сознаетесь? - Да. - Честное слово? - Честное слово. - Вы собираетесь меня спросить, здесь ли граф Монте-Кристо или прие- дет ли он. - Вовсе нет. Сейчас меня интересует не он. Я хотела спросить, нет ли у вас известий от Франца? - Да, вчера я получил от него письмо. - И что он вам пишет? - Что он выезжает одновременно с письмом. - Отлично. Ну, а теперь о графе. - Граф приедет, не беспокойтесь. - Вы знаете, что его зовут не только Монте-Кристо? - Нет, я этого не знал. - Монте-Кристо - это название острова, а у него есть, кроме того, фа- милия. - Я никогда ее не слышал. - Значит, я лучше осведомлена, чем вы: его зовут Дзакконе. - Возможно. - Он мальтиец. - Тоже возможно. - Сын судовладельца. - Знаете, вам надо рассказать все это вслух, вы имели бы огромный ус- пех. - Он служил в Индии, разрабатывает серебряные рудники в Фессалии и приехал в Париж, чтобы открыть в Отейле заведение минеральных вод. - Ну и новости, честное слово! - сказал Морсер. - Вы мне разрешите их повторить? - Да, но понемножку, не все сразу, и не говорите, что они исходят от меня. - Почему? - Потому что это почти подслушанный секрет. - Чей? - Полиции. - Значит, об этом говорилось... - Вчера вечером у префекта. Вы ведь понимаете, Париж взволновался при виде этой необычайной роскоши, и полиция навела справки. - Само собой! Не хватает только, чтобы графа арестовали за бродяжни- чество, ввиду того что он слишком богат. - По правде говоря, это вполне могло бы случиться, если бы сведения не оказались такими благоприятными. - Бедный граф! А он знает о грозившей ему опасности? - Не думаю. - В таком случае следует предупредить его. Я не премину это сделать, как только он приедет. В эту минуту к ним подошел красивый молодой брюнет с живыми глазами и почтительно поклонился г-же де Вильфор. Альбер протянул ему руку. - Сударыня, - сказал Альбер, - имею честь представить вам Максимилиа- на Морреля, капитана спаги, одного из наших славных, а главное, храбрых офицеров. - Я уже имела удовольствие познакомиться с господином Моррелем в Отейле, у графа Монте-Кристо, - ответила г-жа де Вильфор, отворачиваясь с подчеркнутой холодностью. Этот ответ, и особенно его тон, заставили сжаться сердце бедного Мор- реля; но его ожидала награда: обернувшись, он увидал в дверях молодую девушку в белом; ее расширенные и, казалось, ничего не выражающие глаза были устремлены на него; она медленно подносила к губам букет незабудок. Моррель понял это приветствие и, с тем же выражением в глазах, в свою очередь поднес к губам платок; и обе эти живые статуи, с учащенно бьющи- мися сердцами и с мраморно-холодными лицами, разделенные всем прост- ранством залы, на минуту забылись, вернее, забыли обо всем в этом немом созерцании. Они могли бы долго стоять так, поглощенные друг другом, и никто не заметил бы их забытья: в залу вошел граф Монте-Кристо. Как мы уже говорили, было ли то искусственное или природное обаяние, но где бы граф ни появлялся, он привлекал к себе всеобщее внимание. Не его фрак, правда безукоризненного покроя, но простой и без орденов; не белый жилет, без всякой вышивки; не панталоны, облегавшие его стройные ноги, - не это привлекало внимание. Матовый цвет лица, волнистые черные волосы, спокойное и ясное лицо, глубокий и печальный взор, наконец пора- зительно очерченный рот, так легко выражавший надменное презрение, - вот что приковывало к графу все взгляды. Были мужчины красивее его, но не было ни одного столь значительного, если можно так выразиться. Все в нем изобличало глубину ума и чувств, постоянная работа мысли придала его чертам, взгляду и самым незначитель- ным жестам несравненную выразительность и ясность. А, кроме того, наше парижское общество такое странное, что оно, быть может, и не заметило бы всего этого, если бы тут не скрывалась какая-то тайна, позлащенная блеском несметных богатств. Как бы то ни было, граф под огнем любопытных взоров и градом мимолет- ных приветствий направился к г-же де Морсер; стоя перед камином, утопав- шим в цветах, она видела в зеркале, висевшем напротив двери, как он во- шел, и приготовилась его встретить. Поэтому она обернулась к нему с натянутой улыбкой в ту самую минуту, как он почтительно перед ней склонился. Она, вероятно, думала, что граф заговорит с ней; он, со своей сторо- ны, вероятно, тоже думал, что она ему чтонибудь скажет; по оба они оста- лись безмолвны, настолько, по-видимому, им казались недостойными этой минуты какие-нибудь банальные слова. И, обменявшись с ней поклоном, Мон- те-Кристо направился к Альберу, который шел к нему навстречу с протяну- той рукой. - Вы уже видели госпожу де Морсер? - спросил Альбер. - Я только что имел честь поздороваться с ней, - сказал граф, - но я еще не видел вашего отца. - Да вот он, видите? Беседует о политике в маленькой кучке больших знаменитостей. - Неужели все эти господа - знаменитости? - сказал Монте-Кристо. - А я и не знал! Чем же они знамениты? Как вам известно, знаменитости бывают разные. - Один из них ученый, вон тот, высокий и худой; он открыл в окрест- ностях Рима особый вид ящерицы, у которой одним позвонком больше, чем у других, и сделал в Академии наук доклад об этом открытии. Сообщение это долго оспаривали, но в конце концов победа осталась за высоким худым господином. Позвонок вызвал много шуму в ученом мире; высокий худой гос- подин был всего лишь кавалером Почетного легиона, а теперь у него офи- церский крест. - Что ж, - сказал Монте-Кристо, - по-моему, отличие вполне заслужен- ное, так что если он найдет еще один позвонок, то его могут сделать ко- мандором? - Очень возможно, - сказал Альбер. - А вот этот, который изобрел себе такой странный синий фрак, расши- тый зеленым, кто это? - Он не сам придумал так вырядиться; это виновата Республика: она, как известно, отличалась художественным вкусом и, желая облечь академи- ков в мундир, поручила Давиду нарисовать для них костюм. - Вот как, - сказал Монте-Кристо, - так этот господин - академик? - Уже неделя, как он принадлежит к этому сонму ученых мужей. - А в чем состоят его заслуги, его специальность? - Специальность? Он, кажется, втыкает кроликам булавки в голову, кор- мит мареной кур и китовым усом выдалбливает спинной мозг у собак. - И поэтому он состоит в Академии паук? - Нет, во Французской академии. - Но при чем тут Французская академия? - Я вам сейчас объясню; говорят... - Что его опыты сильно двинули вперед науку, да? - Нет, что он прекрасно пишет. - Это, наверно, очень льстит самолюбию кроликов, которым он втыкает в голову булавки, кур, которым он окрашивает кости в красный цвет, и со- бак, у которых он выдалбливает спинной мозг. Альбер расхохотался. - А вот этот? - спросил граф. - Который? - Третий отсюда. - А, в васильковом фраке? - Да. - Это коллега моего отца. Недавно он горячо выступал против того, чтобы членам Палаты пэров был присвоен мундир. Его речь по этому вопросу имела большой успех; он был не в ладах с либеральной прессой, но этот благородный протест против намерений двора помирил его с ней. Говорят, его назначат послом. - А в чем состоят его права на пэрство? - Он написал две-три комических оперы, имеет пятьшесть акций газеты "Вею" и пять или шесть лет голосовал за министерство. - Браво, виконт! - сказал, смеясь, Монте-Кристо. - Вы очаровательный чичероне, теперь я попрошу вас об одной услуге. - О какой? - Вы не будете знакомить меня с этими господами, а если они пожелают познакомиться со мной, вы меня предупредите. В эту минуту граф почувствовал, что кто-то тронул его за руку; он обернулся и увидел Данглара. - Ах, это вы, барон! - сказал он. - Почему вы зовете меня бароном? - сказал Данглар. - Вы же знаете, что я не придаю значения своему титулу. Не то, что вы, виконт; ведь вы им дорожите, правда? - Разумеется, - отвечал Альбер, - потому что, перестань я быть викон- том, я обращусь в ничто, тогда как вы свободно можете пожертвовать ба- ронским титулом и все же останетесь миллионером. - Это, по-моему, наилучший титул при Июльской монархии, - сказал Данглар. - К несчастью, - сказал Монте-Кристо, - миллионер не есть пожизненное звание, как барон, пэр Франции или академик; доказательством могут слу- жить франкфуртские миллионеры Франк и Пульман, которые только что обанк- ротились. - Неужели? - сказал Данглар, бледнея. - Да, мне сегодня вечером привез это известие курьер; у меня в их банке лежало что-то около миллиона, но меня вовремя предупредили, и я с месяц назад потребовал его выплаты. - Ах, черт, - сказал Данглар. - Они перевели на меня векселей на двести тысяч франков. - Ну, так вы предупреждены; их подпись стоит пять процентов. - Да, но я предупрежден слишком поздно, - сказал Данглар. - Я уже выплатил по их векселям. - Что ж, - сказал Монте-Кристо, - вот еще двести тысяч франков, кото- рые последовали... - Шш! - прервал Данглар, - не говорите об этом... особенно при Ка- вальканти-младшем, - прибавил банкир, подойдя ближе к Монте-Кристо, и с улыбкой обернулся к стоявшему невдалеке молодому человеку. Альбер отошел от графа, чтобы переговорить со своей матерью. Данглар покинул его, чтобы поздороваться с Кавальканти-сыном. Монте-Кристо на минуту остался один. Между тем духота становилась нестерпимой. Лакеи разносили по гостиным подносы, полные фруктов и мороженого. Монте-Кристо вытер платком лицо, влажное от пота, но отступил, когда мимо него проносили поднос, и не взял ничего прохладительного. Госпожа де Морсер ни на минуту не теряла МонтеКристо из виду. Она ви- дела, как мимо него пронесли поднос, до которого он не дотронулся; она даже заметила, как он отодвинулся. - Альбер, - сказала она, - обратил ты внимание на одну вещь? - На что именно? - Граф ни разу не принял приглашения на обед к твоему отцу. - Да, но он приехал ко мне завтракать, и этот завтрак был его вступ- лением в свет. - У тебя, это не то же, что у графа де Морсер, - прошептала Мерседес, - а я слежу за ним с той минуты, как он сюда вошел. - И что же? - Он до сих пор ни к чему не притронулся. - Граф очень воздержанный человек. Мерседес печально улыбнулась. - Подойди к нему и, когда мимо понесут поднос, попроси его взять что-нибудь. - Зачем это, матушка? - Доставь мне это удовольствие, Альбер, - сказала Мерседес. Альбер поцеловал матери руку и подошел к графу. Мимо них пронесли поднос; г-жа де Морсер видела, как Альбер настойчи- во угощал графа, даже взял блюдце с мороженым и предложил ему, но тот упорно отказывался. Альбер вернулся к матери; графиня была очень бледна. - Вот видишь, - сказала она, - он отказался. - Да, но почему это вас огорчает? - Знаешь, Альбер, женщины ведь странные создания. Мне было бы прият- но, если бы граф съел что-нибудь в моем доме, хотя бы только зернышко граната. Впрочем, может быть, ему не нравится французская еда, может быть, у него какие-нибудь особенные вкусы. - Да нет же, в Италии он ел все, что угодно; вероятно, ему нездоро- вится сегодня. - А потом, - сказала графиня, - раз он всю жизнь провел в жарких странах, он, может быть, не так страдает от жары, как мы? - Не думаю; он жаловался на духоту и спрашивал, почему, если уж отк- рыли окна, не открыли заодно и ставни. - В самом деле, - сказала Мерседес, - у меня есть способ удостове- риться, нарочно ли он от всего отказывается. И она вышла из гостиной. Через минуту ставни распахнулись; сквозь кусты жасмина и ломоноса, растущие перед окнами, можно было видеть весь сад, освещенный фонарика- ми, и накрытый стол под тентом. Танцоры и танцорки, игроки и беседующие радостно вскрикнули; их лег- кие с наслаждением впивали свежий воздух, широкими потоками врывавшийся в комнату. В ту же минуту вновь появилась Мерседес, бледнее прежнего, но с тем решительным лицом, какое у нее иногда бывало. Она направилась прямо к той группе, которая окружала ее мужа. - Не удерживайте здесь наших гостей, граф, - сказала она. - Если они не играют в карты, то им, наверно, будет приятнее подышать воздухом в саду, чем задыхаться в комнатах. - Сударыня, - сказал галантный старый генерал, который в 1809 году распевал: "Отправимся в Сирию", - одни мы в сад не пойдем. - Хорошо, - сказала Мерседес, - в таком случае я подам вам пример. И, обернувшись к Монте-Кристо, она сказала: - Сделайте мне честь, граф, и предложите мне руку. Граф чуть не пошатнулся от этих простых слов; потом он пристально посмотрел на Мерседес. Это был только миг, быстрый, как молния, но гра- фине показалось, что он длился вечность, так много мыслей вложил Мон- те-Кристо в один этот взгляд. Он предложил графине руку; она оперлась на нее, вернее, едва косну- лась ее своей маленькой рукой, и они сошли вниз по одной из каменных лестниц крыльца, окаймленной рододендронами и камелиями. Следом за ними, а также и по другой лестнице, с радостными возгласами устремились человек двадцать, желающих погулять по саду. XIV. ХЛЕБ И СОЛЬ Госпожа де Морсер прошла со своим спутником под зеленые своды липовой аллеи, которая вела к теплице. - В гостиной было слишком жарко, не правда ли, граф? - сказала она. - Да, сударыня, и ваша мысль открыть все двери и ставни - прекрасная мысль. Говоря эти слова, граф заметил, что рука Мерседес дрожит. - А вам не будет холодно в этом легком платье, с одним только газовым шарфом на плечах? - сказал он. - Знаете, куда я вас веду? - спросила графиня, не отвечая на вопрос. - Нет, сударыня, - ответил Монте-Кристо, - по, как видите, я не про- тивлюсь. - К оранжерее, что виднеется там, в конце этой аллеи. Граф вопросительно взглянул на Мерседес, но она молча шла дальше, и Монте-Кристо тоже молчал. Они дошли до теплицы, полной превосходных плодов, которые к началу июля уже достигли зрелости в этой температуре, рассчитанной на то, чтобы заменить солнечное тепло, такое редкое у нас. Графиня отпустила руку Монте-Кристо и, подойдя к виноградной лозе, сорвала гроздь муската. - Возьмите, граф, - сказала ода с такой печальной улыбкой, что, каза- лось, на глазах у нее готовы выступить слезы. - Я знаю, наш французский виноград не выдерживает сравнения с вашим сицилианским или кипрским, но вы, надеюсь, будете снисходительны к нашему бедному северному солнцу. Граф поклонился и отступил на шаг. - Вы мне отказываете? - сказала Мерседес дрогнувшим голосом. - Сударыня, - отвечал Монте-Кристо, - я смиренно прошу у вас проще- ния, но я никогда не ем муската. Мерседес со вздохом уронила гроздь. На соседней шпалере висел чудесный персик, выращенный, как и виног- радная лоза, в искусственном тепле оранжереи. Мерседес подошла к барха- тистому плоду и сорвала его. - Тогда возьмите этот персик, - сказала она. Но граф снова повторил жест отказа. - Как, опять! - сказала она с таким отчаянием в голосе, словно подав- ляла рыдание. - Право, мне не везет. Последовало долгое молчание; персик, вслед за гроздью, упал на песок. - Знаете, граф, - сказала, наконец, Мерседес, с мольбой глядя на Мон- те-Кристо, - есть такой трогательный арабский обычай: те, что вкусили под одной кровлей хлеба и соли, становятся навеки друзьями. - Я это знаю, сударыня, - ответил граф, - но мы во Франции, а не в Аравии, а во Франции не существует вечной дружбы, так же как и обычая делить хлеб и соль. - Но все-таки, - сказала графиня, дрожа и глядя прямо в глаза Мон- те-Кристо, и почти судорожно схватила обеими руками его руку, - все-таки мы друзья, не правда ли? Вся кровь прихлынула к сердцу графа, побледневшего, как смерть, затем бросилась ему в лицо и на несколько секунд заволокла его глаза туманом, как бывает с человеком, у которого кружится голова. - Разумеется, сударыня, - отвечал он, - почему бы нам не быть друзьями? Этот тон был так далек от того, чего жаждала Мерседес, что она отвер- нулась со вздохом, более похожим на стон. - Благодарю вас, - сказала она. И она пошла вперед. Они обошли весь сад, не проронив ни слова. - Граф, - начала вдруг Мерседес, после десятиминутной молчаливой про- гулки, - правда ли, что вы много видели, много путешествовали, много страдали? - Да, сударыня, я много страдал, - ответил МонтеКристо. - Но теперь вы счастливы? - Конечно, - ответил граф, - ведь никто не слышал, чтобы я когда-ни- будь жаловался. - И ваше нынешнее счастье смягчает вашу душу? - Мое нынешнее счастье равно моим прошлым несчастьям. - Вы не женаты? - Женат? - вздрогнув, переспросил Монте-Кристо. - Кто мог вам это сказать? - Никто не говорил, но вас несколько раз видели в Опере с молодой и очень красивой женщиной. - Это невольница, которую я купил в Константинополе, дочь князя, ко- торая стала моей дочерью, потому что на всем свете у меня нет ни одного близкого человека. - Значит, вы живете одиноко? - Одиноко. - У вас нет сестры... сына... отца? - Никого. - Как вы можете так жить, не имея ничего, что привязывает к жизни? - Это произошло не по моей вине, сударыня. Когда я жил на Мальте, я любил одну девушку и должен был на ней жениться, но налетела война и ум- чала меня от нее, как вихрь. Я думал, что она достаточно любит меня, чтобы ждать, чтобы остаться верной даже моей могиле. Когда я вернулся, она была уже замужем. Это обычная история каждого мужчины старше двадца- ти лет. Быть может, у меня было более чувствительное сердце, чем у дру- гих, и я страдал больше, чем страдал бы другой на моем месте, вот и все. Графиня приостановилась, словно ей не хватило дыхания. - Да, - сказала она, - и эта любовь осталась лежать камнем на вашем сердце... Любишь по-настоящему только раз в жизни... И вы не виделись больше с этой женщиной? - Никогда. - Никогда! - Я больше не возвращался туда, где она жила. - На Мальту? - Да, на Мальту. - Она и теперь на Мальте? - Вероятно. - И вы простили ей ваши страдания? - Ей - да. - Но только ей; вы все еще ненавидите тех, кто вас с ней разлучил? - Нисколько. За что мне их ненавидеть? Графиня остановилась перед Монте-Кристо; в руке она все еще держала обрывок ароматной грозди. - Возьмите, - сказала она. - Я никогда не ем муската, сударыня, - ответил Монте-Кристо, как буд- то между ними не было никакого разговора на эту тему. Графиня жестом, полным отчаяния, отбросила кисть винограда в ближай- шие кусты. - Непреклонный! - прошептала она. Монте-Кристо остался столь же невозмутим, как если бы этот упрек от- носился не к нему. В эту минуту к ним подбежал Альбер. - Матушка, - сказал он, - большое несчастье! - Что такое? Что случилось? - спросила графиня, выпрямляясь во весь рост, словно возвращаясь от сна к действительности. - Несчастье, ты го- воришь? В самом деле, теперь должны начаться несчастья! - Приехал господин де Вильфор. - И что же? - Он приехал за женой и дочерью. - Почему? - В Париж прибыла маркиза де Сен-Меран и привезла известие, что мар- киз де Сен-Меран умер на пути из Марселя, на первой остановке. Госпожа де Вильфор была так весела, что долго не могла понять и поверить; но мадемуазель Валентина при первых же словах, несмотря на всю осторожность ее отца, все угадала; этот удар поразил ее, как громом, и она упала в обморок. - А кем маркиз де Сен-Меран приходится мадемуазель Валентине де Вильфор? - спросил граф. - Это ее дед по матери. Он ехал сюда, чтобы ускорить брак своей внуч- ки с Францем. - Ах, вот как! - Теперь Францу придется подождать. Жаль, что маркиз де Сен-Меран не приходится также дедом мадемуазель Данглар! - Альбер, Альбер! Ну, что ты говоришь? - с нежным упреком сказала г-жа де Морсер. - Он вас так уважает, граф, скажите ему, что так не сле- дует говорить! Она отошла на несколько шагов. Монте-Кристо взглянул на нее так странно, с такой задумчивой и вос- торженной нежностью, что она вернулась назад. Она взяла его руку, сжала в то же время руку сына и соединила их. - Мы ведь друзья, правда? - сказала она. - Я не смею притязать на вашу дружбу, сударыня, - сказал граф, - но во всяком случае я ваш почтительнейший слуга. Графиня удалилась с невыразимой тяжестью на сердце; она не отошла и десяти шагов, как граф увидел, что она поднесла к глазам платок. - У вас с матушкой вышла размолвка? - удивленно спросил Альбер. - Напротив, - ответил граф, - ведь она сейчас при вас сказала, что мы друзья. И они вернулись в гостиную, которую только что покинула Валентина и супруги де Вильфор. Моррель, понятно, вышел вслед за ними. XV. МАРКИЗА ДЕ СЕН-МЕРАН Действительно, в доме Вильфора незадолго перед тем произошла пе- чальная сцена. После отъезда обеих дам на бал, куда, несмотря на все старания и уго- воры, г-же де Вильфор так и не удалось увезти мужа, королевский проку- рор, по обыкновению, заперся у себя в кабинете, окруженный кипами дел; количество их привело бы в ужас всякого другого, но в обычное время их едва хватало на то, чтобы утолить его жажду деятельности. Но на этот раз дела были только предлогом, Вильфор заперся не для то- го, чтобы работать, а для того, чтобы поразмыслить на свободе; удалив- шись в свой кабинет и приказав не беспокоить его, если ничего важного не случится, он погрузился в кресло и снова начал перебирать в памяти все, что за последнюю неделю переполняло чашу его мрачной печали и горьких воспоминаний. И вот, вместо того чтобы приняться за наваленные перед ним дела, он открыл ящик письменного стола, нажал секретную пружину и вытащил связку своих личных записей; в этих драгоценных рукописях в строгом порядке, ему одному известным шифром были записаны имена всех, кто на политичес- ком его поприще, в денежных делах, в судебных процессах или в тайных лю- бовных интригах стал ему врагом. Теперь, когда ему было страшно, число их казалось несметным; а между тем все эти имена, даже самые могущественные и грозные, не раз вызывали на его лице улыбку, подобную улыбке путника, который, взобравшись на вершину горы, видит у себя под ногами остроконечные скалы, непроходимые пути и края пропастей, - все, что он преодолел в своем долгом, мучи- тельном восхождении. Он старательно возобновил эти имена в своей памяти, внимательно пере- читал, изучил, проверил их по своим записям и, наконец, покачал головой. - Нет, - прошептал он, - ни один из них не ждал он так долго и терпе- ливо, чтобы теперь уничтожить меня этой тайной. Иногда, как говорит Гам- лет, из-под земли поднимается гул того, что было в ней глубоко погребе- но, и, словно фосфорический свет, блуждает по воздуху; но эти огни мимо- летны и только сбивают с пути. Вероятно, корсиканец рассказал эту исто- рию какому-нибудь священнику, а тот в свою очередь говорил о ней. Госпо- дин МонтеКристо услышал ее и чтобы проверить... - Но на что ему проверять? - продолжал Вильфор, после минутного раз- думья. - Зачем нужно господину МонтеКристо, господину Дзакконе, сыну мальтийского арматора, владельцу серебряных рудников в Фессалии, впервые приехавшему во Францию, проверять такой темный, таинственный и бесполез- ный факт? Из всего, что рассказали мне этот аббат Бузони и этот лорд Уилмор, друг и недруг, для меня ясно, очевидно и несомненно одно: ни в какое время, ни в каком случае, ни при каких обстоятельствах у меня не могло быть с ним ничего общего. Но Вильфор повторял себе все это, сам не веря своим словам. Страшнее всего для него было не самое разоблачение, потому что он мог отрицать, а то и ответить; его мало беспокоило это "Мене, Текел, Фарес" [54], крова- выми буквами внезапно возникшее на стене; но он мучительно хотел узнать, кому принадлежит рука, начертавшая эти слова. В ту минуту, когда он пытался себя успокоить и когда, вместо того по- литического будущего, которое ему порой рисовалось в честолюбивых меч- тах, он, чтобы не разбудить этого так долго спавшего врага, подумывал о будущем, ограниченном семейными радостями, во дворе раздался стук колес. Затем на лестнице послышались медленные старческие шаги, потом рыдания и горестные возгласы, которые так удаются прислуге, когда она хочет пока- зать сочувствие своим господам. Он поспешно отпер дверь кабинета, и почти сейчас же к нему, без док- лада, вошла старая дама с шалью и шляпой в руке. Ее седые волосы обрам- ляли лоб, матовый, как пожелтевшая слоновая кость, а глаза, которые вре- мя окружило глубокими морщинами, опухли от слез. - О, какое несчастье, - произнесла она, - какое несчастье! Я не пере- живу! Нет, конечно, я этого не переживу! И, упав в кресло у самой двери, она разразилась рыданиями. Слуги столпились на пороге и, не смея двинуться дальше, поглядывали на старого камердинера Нуартье, который, услышав из комнаты своего хозя- ина весь этот шум, тоже прибежал вниз и стоял позади остальных. Вильфор, узнав свою тещу, вскочил и бросился к ней. - Боже мой, сударыня, что случилось? - спросил он. - Почему вы в та- ком отчаянии? А маркиз де СенМеран разве не с вами? - Маркиз де Сен-Меран умер, - сказала старая маркиза без предисловий, без всякого выражения, словно в каком-то столбняке. Вильфор отступил на шаг и всплеснул руками. - Умер!.. - пролепетал он. - Умер так... внезапно? - Неделю тому назад мы после обеда собрались в дорогу, - продолжала г-жа де Сен-Меран. - Маркиз уже несколько дней прихварывал; но мысль, что мы скоро увидим нашу дорогую Валентину, придавала ему мужества, и, несмотря на свое недомогание, он решил тронуться в путь. Не успели мы отъехать и шести лье от Марселя, как он принял, по обыкновению, свои пи- люли и потом заснул так крепко, что это показалось мне неестественным. Но я не решилась его разбудить. Вдруг я увидела, что лицо его побагрове- ло и жилы на висках как-то особенно вздулись. Все же я не стала его бу- дить; наступила ночь и ничего уже не было видно. Вскоре он глухо, отча- янно вскрикнул, словно ему стало больно во сне, и голова его резко отки- нулась назад. Я крикнула камердинера, велела кучеру остановиться, я ста- ла будить маркиза, поднесла к его носу флакон с солью, но все было кон- чено, он был мертв. Я доехала до Экса, сидя рядом с его телом. Вильфор стоял и слушал, пораженный. - Вы, конечно, сейчас же позвали доктора? - Немедленно. Но я уже сказала вам, - это был конец. - Разумеется, но доктор по крайней мере определил, от какой болезни скончался бедный маркиз? - О господи, конечно, он мне сказал, очевидно, это был апоплексичес- кий удар. - Что же вы сделали? - Господин де Сен-Меран всегда говорил, что если он умрет не в Пари- же, его тело должно быть перевезено в семейный склеп. Я велела его поло- жить в свинцовый гроб и лишь на несколько дней опередила его. - Бедная матушка! - сказал Вильфор. - Такие хлопоты после такого пот- рясения, и в вашем возрасте! - Бог дал мне силы вынести все; впрочем, мой муж сделал бы для меня то же, что я сделала для него. Но с тех пор как я его там оставила, мне все кажется, что я лишилась рассудка. Я больше не могу плакать Правда, люди говорят, что в мои годы уже не бывает слез, но, мне кажется, пока страдаешь, до тех пор должны быть и слезы. А где Валентина? Ведь мы сюда ехали ради нее. Я хочу видеть Валентину. Вильфор понимал, как жестоко было бы сказать, что Валентина на балу, он просто ответил, что ее нет дома, что она вышла вместе с мачехой и что ей сейчас дадут знать. - Сию же минуту, сию же минуту, умоляю вас, - сказала старая маркиза. Вильфор взял ее под руку и отвел в ее комнату. - Отдохните, матушка, - сказал он. Маркиза взглянула на этого человека, напоминавшего ей горячо оплаки- ваемую дочь, ожившую для нее в Валентине, потрясенная словом "матушка", разразилась слезами, упала на колени перед креслом и прижалась к нему седой головой. Вильфор поручил ее заботам женщин, а старик Барруа поднялся к своему хозяину, взволнованный до глубины души; больше всего пугает стариков, когда смерть на минуту отходит от них, чтобы поразить другого старика. Затем, пока г-жа де Сен-Меран, все так же на коленях, горячо молилась, Вильфор послал за наемной каретой и сам поехал за женой и дочерью к г-же де Морсер, чтобы отвезти их домой. Он был так бледен, когда появился в дверях гостиной, что Валентина бросилась к нему с криком: - Что случилось, отец? Несчастье? - Приехала ваша бабушка, Валентина, - сказал Вильфор. - А дедушка? - спросила она, вся дрожа. Вильфор вместо ответа взял дочь под руку. Это было как раз вовремя: Валентине сделалось дурно, и она зашата- лась; г-жа де Вильфор подхватила ее и помогла мужу усадить в карету, повторяя: - Как это странно! Кто бы мог подумать! Право, это очень странно! И огорченное семейство быстро удалилось, набросив свою печаль, как траурный покров, на весь остаток вечера. Внизу лестницы Валентина встретила поджидавшего ее Барруа. - Господин Нуартье желает вас видеть сегодня, - тихо сказал он ей. - Скажите ему, что я зайду к нему, как только повидаюсь с бабушкой, - сказала Валентина. Своим чутким сердцем она поняла, что г-жа де СенМеран всех более нуж- далась в ней в этот час. Валентина нашла свою бабушку в постели. Безмолвные ласки, скорбь, пе- реполняющая сердце, прерывистые вздохи, жгучие слезы - вот единственные подробности этого свидания; при нем присутствовала, под руку со своим мужем, г-жа де Вильфор, полная почтительного сочувствия, по крайней мере наружного, к бедной вдове. Спустя некоторое время она наклонилась к уху мужа. - Если позволите, - сказала она, - мне лучше уйти, потому что мой вид, кажется, еще больше огорчает вашу тещу. Госпожа де Сен-Меран услышала ее слова. - Да, да, - шепнула она Валентине, - пусть он уходит; но ты останься, останься непременно. Госпожа де Вильфор удалилась, и Валентина осталась одна у постели своей бабушки, так как королевский прокурор, удрученный этой нежданной смертью, вышел вместе с женой. Между тем Барруа вернулся наверх к господину Нуартье; тот слышал под- нявшийся в доме шум и, как мы уже сказали, послал старого слугу узнать, в чем дело. По его возвращении взгляд старика, такой живой, а главное такой ра- зумный, вопросительно остановился на посланном. - Случилось большое несчастье, сударь, - сказал Барруа, - госпожа де Сен-Меран приехала одна, и муж ее скончался. Сен-Меран и Нуартье никогда не были особенно дружны; но известно, ка- кое впечатление производит на всякого старика весть о смерти сверстника. Нуартье замер, как человек, удрученный горем или погруженный в свои мыс- ли; затем он закрыл один глаз. - Мадемуазель Валентину? - спросил Барруа. Нуартье сделал знак, что да. - Она на балу, вы ведь знаете, она еще приходила к вам проститься в бальном платье. Нуартье снова закрыл левый глаз. - Вы хотите ее видеть? Нуартье подтвердил это. - За ней, наверно, сейчас поедут к госпоже де Морсер; я подожду ее возвращения и попрошу ее пройти к вам. Так? - Да, - ответил паралитик. Барруа подстерег Валентину и, как мы уже видели, лишь только она вер- нулась, сообщил ей о желании деда. Поэтому Валентина поднялась к Нуартье, как только вышла от г-жи де Сен-Меран, которая, как ни была взволнована, в конце концов, сраженная усталостью, уснула беспокойным сном. К ее изголовью придвинули столик, на который поставили графин с оран- жадом - ее обычное питье - и стакан. Затем, как мы уже сказали, Валентина оставила спящую маркизу и подня- лась к Нуартье. Валентина поцеловала деда, и он посмотрел на нее так нежно, что из глаз у нее снова брызнули слезы, которые она считала уже иссякшими. Старик настойчиво смотрел на нее. - Да, да, - сказала Валентина, - ты хочешь сказать, что у меня еще остался добрый дедушка, правда? Старик показал, что он именно это и хотел выразить своим взглядом. - Да, это большое счастье, - продолжала Валентина. - Что бы со мной было иначе, господи! Был уже час ночи; Барруа, которому хотелось спать, заметил, что после такого горестного вечера всем необходим покой. Старик не захотел ска- зать, что его покой состоит в том, чтобы видеть свое дитя. Он простился с Валентиной, которая действительно от утомления и горя еле стояла на ногах. На следующий день, придя к бабушке, Валентина застала ее в постели; лихорадка не утихала; напротив, глаза старой маркизы горели мрачным ог- нем, и она была, видимо, охвачена сильным нервным возбуждением. - Что с вами, бабушка, вам хуже? - воскликнула Валентина, заметив ее состояние. - Нет, дитя мое, нет, - сказала г-жа де Сен-Меран, - но я очень ждала тебя. Я хочу послать за твоим отцом. - За отцом? - спросила обеспокоенная Валентина. - Да, мне надо с ним поговорить. Валентина не посмела противоречить желанию бабушки, да и не знала, чем оно вызвано; через минуту в комнату вошел Вильфор. - Сударь, - начала, без всяких околичностей, г-жа де Сен-Меран, слов- но опасаясь, что у нее не хватит времени, - вы мне писали, что намерены выдать нашу девочку замуж? - Да, сударыня, - отвечал Вильфор, - это даже уже не намерение, это дело решенное. - Вашего будущего зятя зовут Франц д'Эпине? - Да, сударыня. - Его отец был генерал д'Эпине, наш единомышленник? Его, кажется, убили за несколько дней до того, как узурпатор вернулся с Эльбы? - Совершенно верно. - Его не смущает женитьба на внучке якобинца? - Наши политические разногласия, к счастью, прекратились, - сказал Вильфор, - Франц д'Эпине был почти младенец, когда умер его отец; он очень мало знает господина Нуартье и встретится с ним если и без удо- вольствия, то, во всяком случае, равнодушно. - Это приличная партия? - Во всех отношениях. - И этот молодой человек... - Пользуется всеобщим уважением. - Он хорошо воспитан? - Это один из самых достойных людей, которых я знаю. В продолжение всего этого разговора Валентина не проронила ни слова. - В таком случае, сударь, - после краткого размышления сказала г-жа де Сен-Меран, - вам надо поторопиться, потому что мне недолго осталось жить. - Вам, сударыня! Вам, бабушка! - воскликнули в один голос Вильфор и Валентина. - Я знаю, что говорю, - продолжала маркиза, - вы должны поспешить, чтобы хоть бабушка могла благословить ее брак, раз у нее нет матери. Я одна у нее осталась со стороны моей бедной Рене, которую вы так скоро забыли, сударь. - Вы забываете, сударыня, - сказал Вильфор, - что этой бедной девочке была нужна мать. - Мачеха никогда не заменит матери, сударь! Но это к делу не относит- ся, мы говорим о Валентине; оставим мертвых в покое. Маркиза говорила все это с такой быстротой и таким голосом, что ее речь становилась похожа на бред. - Ваше желание будет исполнено, сударыня, - сказал Вильфор, - тем бо- лее что оно вполне совпадает с моим, и как только приедет господин д'Эпине... - Но, бабушка, - сказала Валентина, - так не принято, ведь у нас тра- ур... И неужели вы хотите, чтобы я вышла замуж при таких печальных предзнаменованиях? - Дитя мое, - быстро прервала старуха, - не говори об этом, эти ба- нальности только мешают слабым душам 9прочно строить свое будущее. Меня тоже выдали замуж, когда моя мать лежала при смерти, и я не стала от этого несчастной. - Опять вы говорите о смерти, сударыня! - заметил Вильфор. - Опять? Все время!.. Говорю вам, что я скоро умру, слышите! Но раньше я хочу видеть моего зятя; я хочу потребовать от него, чтобы он сделал мою внучку счастливой; я хочу прочитать в его глазах, исполнит ли он мое требование; словом, я хочу его знать, да, продолжала старуха, и лицо ее стало страшным, - я приду к нему из глубины могилы, если он бу- дет не тем, чем должен быть, не тем, чем ему надо быть. - Сударыня, - возразил Вильфор, - вы должны гнать от себя эти мысли, это почти безумие. Мертвые спят в своих могилах и не встают никогда. - Да, да, бабушка, успокойтесь! - сказала Валентина. - А я говорю вам, сударь, что все это не так, как вы думаете. Эту ночь я провела ужасно. Я сама себя видела спящему как будто душа моя уже отлетела от меня; я старалась открыть глаза, но они сами закрывались; и вот - я знаю, вам это покажется невозможным, особенно вам, сударь, - но, лежа с закрытыми глазами, я увидела, как в эту комнату из угла, где на- ходится дверь в уборную госпожи де Вильфор, тихо вошла белая фигура. Валентина вскрикнула. - У вас был жар, сударыня, - сказал Вильфор. - Можете не верить, но я знаю, что говорю; я видела белую фигуру; и словно господь опасался, что я не поверю одному зрению, я услышала, как стукнул мой стакан, да, да, вот этот самый, на столике. - Это вам приснилось, бабушка. - Нет, не приснилось, потому что я протянула руку к звонку, и тень сразу исчезла. Тут вошла горничная со свечой. - И никого не оказалось? - Привидения являются только тем, кто должен их видеть; это был дух моего мужа. Так вот, если дух моего мужа приходил за мной, почему мой дух не явится, чтобы защитить мое дитя? Наша связь, мне кажется, еще сильнее. - Прошу вас, сударыня, - сказал Вильфор, невольно взволнованный до глубины души, - не давайте воли этим мрачным мыслям; вы будете жить с нами, жить долго, счастливая, любимая, почитаемая, и мы заставим вас за- быть... - Нет, нет, никогда! - прорвала маркиза. - Когда возвращается госпо- дин д'Эпине? - Мы ждем его с минуты на минуту. - Хорошо. Как только он приедет, скажите мне. Надо скорее, скорее. И я хочу видеть нотариуса. Я хочу быть уверенной, что все наше состояние перейдет к Валентине. - Ах, бабушка, - прошептала Валентина, прикасаясь губами к пылающему лбу старухи, - я этого не вынесу! Боже мой, вы вся горите. Надо звать не нотариуса, а доктора. - Доктора? - сказала та, пожимая плечами. - Я но больна; я хочу пить, больше ничего. - Что вы пьете, бабушка? - Как всегда, оранжад, ты же знаешь. Стакан тут на столике; дай его мне. Валентина налила оранжад из графина в стакан и передала бабушке с не- которым страхом, потому что до этого самого стакана, по словам маркизы, дотронулся призрак. Маркиза сразу выпила все. Потом она откинулась на подушки, повторяя: - Нотариуса, нотариуса! Вильфор вышел из комнаты. Валентина села около бабушки. Она, каза- лось, сама нуждалась в докторе, которого она советовала позвать маркизе. Щеки ее пылали, она дышала быстро и прерывисто, пульс бился лихорадочно. Бедная девушка думала о том, в каком отчаянии будет Максимилиан, ког- да узнает, что г-жа де Сен-Меран, вместо того чтобы стать его союзницей, действует, не зная его, как его злейший враг. Валентина не раз думала о том, чтобы все сказать бабушке. Она не ко- лебалась бы ни минуты, если бы Максимилиана Морреля звали Альбером де Морсер или Раулем де Шато-Рено. Но Моррель был плебей по происхождению, а Валентина знала, как презирает гордая маркиза де Сен-Меран людей не родовитых. И всякий раз ее тайна, уже готовая сорваться с губ, остава- лась у нее на сердце из-за грустной уверенности, что она выдала бы ее напрасно и что, едва эту тайну узнают отец и мачеха, всему настанет ко- нец. Так прошло около двух часов. Г-жа де Сен-Меран была погружена в бес- покойный, лихорадочный сон. Доложили о приходе нотариуса. Хотя об этом сообщили едва слышно, г-жа де СенМеран подняла голову с подушки. - Нотариус? - сказала она. - Пусть войдет, пусть войдет! Нотариус был у дверей; он вошел. - Ступай, Валентина, - сказала г-жа де Сен-Меран, - оставь меня одну с этим господином. - Но, бабушка... - Ступай, ступай. Валентина поцеловала бабушку в лоб и вышла, прижимая к глазам платок. За дверью она встретила камердинера, который сообщил ей, что в гости- ной ждет доктор. Валентина быстро сошла вниз. Доктор, один из известнейших врачей того времени, был другом их семьи и очень любил Валентину, которую знал с пе- ленок. У него была дочь почти одних лет с мадемуазель де Вильфор, но рожденная от чахоточной матери, и его жизнь проходила в непрерывной тре- воге за эту девочку. - Ах, дорогой господин д'Авриньи, - сказала Валентина, - мы так ждем вас! Но скажите сначала, как поживают Мадлен и Антуанетт? Мадлен была дочь доктора, а Антуанетт - его племянница. Господин д'Авриньи грустно улыбнулся. - Антуанетт прекрасно, - сказал он, - Мадлен сносно. Но вы посылали за мной, дорогая? Кто у вас болен? Не ваш отец и не госпожа де Вильфор, надеюсь? А мы сами? Я уж вижу, наши нервы не оставляют нас в покое. Но все же не думаю, чтобы я тут был нужен, - разве только чтобы посовето- вать не слишком давать волю нашему воображению. Валентина вспыхнула. Д'Авриньи обладал почти чудодейственным даром все угадывать; он был из тех врачей, которые лечат физические болезни моральным воздействием. - Нет, - сказала она, - это бедная бабушка заболела. Вы ведь знаете, какое у нас несчастье? - Ничего не знаю, - сказал д'Авриньи. - Это ужасно, - сказала Валентина, сдерживая рыдания. - Скончался мой дедушка. - Маркиз де Сен-Меран? - Да. - Внезапно? - От апоплексического удара. - От апоплексического удара? - повторил доктор. - Да. И бедной бабушкой овладела мысль, что муж, с которым она никог- да в жизни не расставалась, теперь зовет ее и что она должна за ним пос- ледовать. Умоляю вас, сударь, помогите бабушке! - Где она? - У себя в комнате, и там нотариус. - А как господин Нуартье? - Все по-прежнему: совершенно ясный ум, сто все такая же неподвиж- ность и немота. - И такая же нежность к вам - правда? - Да, - сказала со вздохом Валентина, - он очень любит меня. - Да как же можно вас не любить? Валентина грустно улыбнулась. - А что с вашей бабушкой? - У нее необычайное нервное возбуждение, странный, беспокойный сон; сегодня она уверяла, что ночью, пока она спала, ее душа витала над телом и видела его спящим. Конечно, это бред. Она уверяет, что видела, как в комнату к ней вошел призрак, и слышала, как он дотронулся до ее стакана. - Это очень странно, - сказал доктор, - я никогда не слыхал, чтобы госпожа де Сен-Меран страдала галлюцинациями. - Я в первый раз вижу ее в таком состоянии, - сказала Валентина. - Она очень напугала меня сегодня утром; я думала, что она сошла с ума. И вы ведь знаете, господин д'Авриньи, какой уравновешенный человек мой отец, но даже он был, мне кажется, очень взволнован. - Сейчас посмотрим, - сказал д'Авриньи, - все это очень странно. Нотариус уже спускался вниз; Валентине пришли сказать, что маркиза одна. - Поднимитесь к ней, - сказала она доктору. - А вы? - Нет, я боюсь. Она запретила мне посылать за вами. И потом, вы сами сказали, я взволнована, возбуждена, я плохо себя чувствую. Я пройдусь по саду, чтобы немного прийти в себя. Доктор пожал Валентине руку и пошел к маркизе; а молодая девушка спустилась в сад. Нам незачем говорить, какая часть сада была излюбленным местом ее прогулок. Пройдясь несколько раз по цветнику, окружавшему дом, сорвав розу, чтобы сунуть ее за пояс или воткнуть в волосы, она углублялась в тенистую аллею, ведущую к скамье, а от скамьи шла к воротам. И на этот раз Валентина, как всегда, прошлась несколько раз среди своих цветов, но не сорвала ни одного: траур, лежавший у нее на сердце, хотя еще и не отразившийся на ее внешности, отвергал даже это скромное украшение; затем она направилась к своей аллее. Чем дальше она шла, тем яснее ей чудилось, что кто-то зовет ее по имени. Удивленная, она остано- вилась. Тогда она ясно расслышала зов и узнала голос Максимилиана. XVI. ОБЕЩАНИЕ Это был действительно Моррель, который со вчерашнего дня был сам не свой. Инстинктом, который присущ влюбленным и матерям, он угадал, что из-за приезда г-жи де Сен-Меран и смерти маркиза в доме Вильфоров должно произойти нечто важное, что коснется его любви к Валентине. Как мы сейчас увидим, предчувствия не обманули его, и теперь уже не простое беспокойство привело его, такого растерянного и дрожащего, к во- ротам у каштанов. Но Валентина не знала, что Моррель ее ждет, это не был обычный час его прихода; только чистая случайность или, если угодно, счастливое наитие привело ее в сад. Увидев ее на дорожке, Моррель окликнул ее; она подбежала к воротам. - Вы здесь, в этот час! - сказала она. - Да, мой бедный друг, - отвечал Моррель. - Я пришел узнать и сооб- щить печальные вести. - Видно, все несчастья обрушились на наш дом! - сказала Валентина. - Говорите, Максимилиан. Но, право, несчастий и так достаточно. - Выслушайте меня, дорогая, - сказал Моррель, стараясь побороть вол- нение, чтобы говорить яснее. - Все, что я скажу, чрезвычайно важно. Ког- да предполагается ваша свадьба? - Слушайте, Максимилиан, - сказала в свою очередь Валентина, - я ни- чего не хочу скрывать от вас. Сегодня утром говорили о моем замужестве. Бабушка, у которой я думала найти поддержку, не только согласна на этот брак, - она так жаждет его, что ждут только приезда д'Эпине, и на следу- ющий день брачный договор будет подписан. Тяжкий вздох вырвался из груди Морреля, и он остановил на Валентине долгий и грустный взгляд. - Да, - сказал он тихо, - ужасно слышать, как любимая девушка спокой- но говорит: "Время вашей казни назначено: она состоится через несколько часов; но что ж делать, так надо, и противиться этому я не буду". Так вот, если, для того чтобы подписать договор, ждут только д'Эпине, если на следующий день после его приезда вы будете ему принадлежать, то, зна- чит, вы будете обручены с ним завтра, потому что он приехал сегодня ут- ром. Валентина вскрикнула. - Час назад я был у графа Монте-Кристо, - сказал Моррель. - Мы с ним беседовали: он - о горе, постигшем вашу семью, а я - о вашем горе, как вдруг во двор въезжает экипаж. Слушайте. До этой минуты я никогда не ве- рил в предчувствия, но теперь приходится поверить. Когда я услышал стук этого экипажа, я задрожал. Вскоре я услышал на лестнице шаги. Гулкие ша- ги командора привели Дон Жуана не в больший ужас, чем эти - меня. Нако- нец, отворяется дверь: первым входит Альбер де Морсер. Я уже чуть не усомнился в своем предчувствии, чуть не подумал, что ошибся, как вдруг за Альбером входит еще один человек, и граф восклицает: "А, вот и барон Франц д'Эпине!.." Я собрал все свои силы и все мужество, чтобы сдер- жаться. Может быть, я побледнел, может быть, задрожал; но во всяком слу- чае я продолжал улыбаться. Через пять минут я ушел. Я не слышал ни слова из всего, что говорилось за эти пять минут. Я был уничтожен. - Бедный Максимилиан! - прошептала Валентина. - И вот я здесь, Валентина. Теперь ответьте мне, - моя жизнь и смерть зависят от вашего ответа. Что вы думаете делать? Валентина опустила голову; она была совершенно подавлена. - Послушайте, - сказал Моррель, - ведь вы не в первый раз задумывае- тесь над тем, в какое положение мы попали; положение серьезное, тягост- ное, отчаянное. Думаю, что теперь не время предаваться бесплодной скор- би; это годится для тех, кто согласен спокойно страдать и упиваться сво- ими слезами. Есть такие люди, и, вероятно, господь зачтет им на небесах их смирение на земле. Но кто чувствует в себе волю к борьбе, тот не теряет драгоценного времени и сразу отвечает судьбе ударом на удар. Хотите вы бороться про- тив злой судьбы, Валентина? Отвечайте, я об этом и пришел спросить. Валентина вздрогнула и с испугом посмотрела на Морреля. Мысль посту- пить наперекор отцу, бабушке - словом, всей семье - ей и в голову не приходила. - Что вы хотите сказать, Максимилиан? - спросила она. - Что вы назы- ваете борьбой? Назовите это лучше кощунством! Чтобы я нарушила приказа- ние отца, волю умирающей бабушки? Но это невозможно! Моррель вздрогнул. - У вас слишком благородное сердце, чтобы не понять меня, и вы так хорошо понимаете, милый Максимилиан, что вы молчите. Мне бороться! Боже меня упаси! Нет, нет. Мне нужны все мои силы, чтобы бороться с собой и упиваться слезами, как вы говорите. Но огорчить отца, омрачить последние минуты бабушки - никогда! - Вы совершенно правы, - бесстрастно сказал Моррель. - Как вы это говорите, боже мой! - воскликнула оскорбленная Валенти- на. - Говорю, как человек, который восхищается вами, мадемуазель, - воз- разил Максимилиан. - Мадемуазель! - воскликнула Валентина. - Мадемуазель! Какой же вы эгоист! Вы видите, что я в отчаянии, и делаете вид, что не понимаете ме- ня. - Вы ошибаетесь, напротив, я вас прекрасно понимаю. Вы не хотите про- тиворечить господину де Вильфор, не хотите ослушаться маркизы, и завтра вы подпишете брачный договор, который свяжет вас с вашим мужем. - Но разве я могу поступить иначе? - Не стоит спрашивать об этом у меня, мадемуазель. Я плохой судья в этом деле, и мой эгоизм может меня ослепить, - отвечал Моррель; его глу- хой голос и сжатые кулаки говорили о все растущем раздражении. - А что вы предложили бы мне, Моррель, если бы я могла принять ваше предложение? Отвечайте же. Суть не же в том, чтобы сказать: "Вы делаете плохо". Надо дать совет - что же именно делать. - Вы говорите серьезно, Валентина? Вы хотите, чтобы я дал вам совет? - Конечно хочу, Максимилиан, и, если он будет хорош, я приму его. Вы же знаете, как вы мне дороги. - Валентина, - сказал Моррель, отодвигая отставшую доску, - дайте мне руку в доказательство, что вы не сердитесь на мою вспышку. У меня голова кругом идет и уже целый час меня одолевают самые сумасбродные мысли. И если вы отвергнете мой совет... - Но что же это за совет? - Вот, слушайте, Валентина. Валентина подняла глаза к небу и вздохнула. - Я человек свободный, - продолжал Максимилиан, - я достаточно богат для нас двоих. Я клянусь, что, пока вы не станете моей женой, мои губы не прикоснутся к вашему челу. - Мне страшно, - сказала Валентина. - Бежим со мной, - продолжал Моррель, - я отвезу вас к моей сестре, она достойна быть вашей сестрой. Мы уедем в Алжир, в Англию или в Амери- ку, или, если хотите, скроемся где-нибудь в провинции и будем жить там, пока наши друзья не сломят сопротивление вашей семьи. Валентина покачала головой. - Я так и думала, Максимилиан, - сказала она. - Это совет безумца, и я буду еще безумнее вас, если не остановлю вас сейчас же одним словом: невозможно. - И вы примете свою долю, покоритесь судьбе и даже не попытаетесь бо- роться с ней? - сказал Моррель, снова помрачнев. - Да, хотя бы это убило меня! - Ну, что же, Валентина, - сказал Максимилиан, - повторяю, вы совер- шенно правы. В самом деле, я безумец, и вы доказали мне, что страсть ос- лепляет самые уравновешенные умы. Спасибо вам за то, что вы рассуждаете бесстрастно. Что ж, пусть, решено, завтра вы безвозвратно станете невес- той Франца д'Эпине. И это не в силу формальности, которая придумана для комедийных развязок на сцене и называется подписанием брачного договора, нет - но по вашей собственной воле. - Вы опять меня мучите, Максимилиан, - сказала Валентина, - вы пово- рачиваете нож в моей ране! Что бы вы сделали, скажите, если бы ваша сестра послушалась такого совета, какой вы даете мне? - Мадемуазель, - возразил с горькой улыбкой Моррель, - я эгоист, вы это сами сказали. В качестве эгоиста, я думаю не о том, что сделали бы на моем месте другие, а о том, что собираюсь сделать сам. Я думаю о том, что знаю вас уже год; с того дня, как я узнал вас, все мои надежды на счастье были построены на вашей любви; настал день, когда вы сказали мне, что любите меня; с этого дня, мечтая о будущем, я верил, что вы бу- дете моей; в этом была для меня вся жизнь. Теперь я уже ни о чем не ду- маю; я только говорю себе, что счастье отвернулось от меня. Я надеялся достигнуть блаженства и потерял его. Ведь каждый день случается, что иг- рок проигрывает не только то, что имеет, но даже то, чего не имел. Моррель сказал все это совершенно спокойно; Валентина испытующе пос- мотрела на него своими большими глазами, стараясь, чтобы глаза Морреля - . 1 - . 2 . , - 3 , , ; 4 , 5 . 6 - . - 7 , - 8 , , . 9 - . 10 - ? - . 11 - - , - , - - 12 , ? 13 - , ; 14 , , , 15 , ; . . . 16 - - ? - , , . 17 - - ? 18 - ! - . 19 - ? 20 - , - , , , - 21 . ! . . . . . - 22 , ? - , , . 23 , ; , 24 . 25 - ? 26 - . 27 - . 28 - ? - - 29 ? 30 - ? " " ; - 31 . 32 , , 33 , . - 34 ? 35 - , ; - 36 . 37 - , 38 , - , - , 39 . 40 - - , - 41 . 42 - , - , - , . 43 - ? 44 - , ? 45 - . 46 - ? 47 - . 48 - , - - 49 . 50 - . . , 51 ? 52 - , . 53 - ? 54 - . 55 - . , . 56 - , . 57 - , - ? 58 - , . 59 - - - , , , - 60 . 61 - . 62 - , , : . 63 - . 64 - . 65 - . 66 - . 67 - , , - 68 . 69 - , 70 , . 71 - , ! - . - 72 ? 73 - , , , , 74 . 75 - ? 76 - . 77 - ? 78 - . 79 - , . . . 80 - . , 81 , . 82 - ! , - 83 , . 84 - , , 85 . 86 - ! ? 87 - . 88 - . , 89 . 90 91 - . 92 . 93 - , - , - - 94 , , , , 95 . 96 - 97 , - , - - , 98 . 99 , , - 100 ; : , 101 ; , , 102 ; . 103 , , 104 ; , - 105 - , - 106 , , , 107 . 108 , , 109 : - . 110 , , 111 , . 112 , , ; 113 , ; , 114 , - . , 115 , , , - 116 , , - 117 . 118 , , 119 . , 120 , - 121 . 122 , , , , 123 , , - 124 , . 125 , - 126 - ; , - 127 , , , - 128 , . 129 , 130 . 131 , , , ; , - 132 , , , ; - 133 , , - , 134 - . , , - 135 - , - 136 . 137 - ? - . 138 - , - , - 139 . 140 - , ? 141 . 142 - - ? - - . - 143 ! ? , 144 . 145 - , , ; - 146 , , 147 , . 148 , 149 . ; - 150 , - 151 . 152 - , - - , - - , - 153 , , - 154 ? 155 - , - . 156 - , , - 157 , ? 158 - ; : , 159 , , - 160 , . 161 - , - - , - - ? 162 - , . 163 - , ? 164 - ? , , , - 165 . 166 - ? 167 - , . 168 - ? 169 - ; . . . 170 - , ? 171 - , . 172 - , , , 173 , , , - 174 , . 175 . 176 - ? - . 177 - ? 178 - . 179 - , ? 180 - . 181 - . , 182 . 183 ; , 184 . , 185 . 186 - ? 187 - - , 188 " " . 189 - , ! - , , - . - 190 , . 191 - ? 192 - , 193 , . 194 , - ; 195 . 196 - , , ! - . 197 - ? - . - , 198 . , , ; 199 , ? 200 - , - , - , - 201 , , - 202 . 203 - , - , , - 204 . 205 - , - - , - 206 , , ; - 207 , - 208 . 209 - ? - , . 210 - , ; 211 - , , 212 . 213 - , , - . - 214 . 215 - , ; . 216 - , , - . - 217 . 218 - , - - , - , - 219 . . . 220 - ! - , - . . . - 221 - , - , - , 222 . 223 , . 224 , - . - 225 . 226 . 227 , . 228 - , , , 229 , . 230 . - 231 , , ; 232 , . 233 - , - , - ? 234 - ? 235 - . 236 - , , - 237 . 238 - , , , - , 239 - , . 240 - ? 241 - . 242 - . 243 . 244 - , , 245 - . 246 - , ? 247 - , , - . 248 . 249 ; - , - 250 , , 251 . 252 ; . 253 - , - , - . 254 - , ? 255 - , , . - 256 , - , 257 . , , , 258 , - . 259 - , , ; , - 260 . 261 - , - , - 262 , , , , ? 263 - ; , , - 264 , . 265 - , - , - - 266 , . 267 . 268 ; , 269 , , - 270 , . 271 , ; - 272 , 273 . 274 , , 275 , . 276 , . 277 - , , - . - 278 , , , 279 , . 280 - , - , 281 : " " , - . 282 - , - , - . 283 , - , : 284 - , , . 285 ; 286 . , , , - 287 , , - 288 - . 289 ; , , - 290 , 291 , . 292 , , 293 , . 294 295 296 . 297 298 299 300 301 , . 302 - , , ? - . 303 - , , - 304 . 305 , , . 306 - , 307 ? - . 308 - , ? - , . 309 - , , - - , - , , - 310 . 311 - , , . 312 , , 313 - . 314 , , 315 , , 316 , . 317 - , , 318 . 319 - , , - , , - 320 , . - , 321 , 322 , , . 323 . 324 - ? - . 325 - , - - , - - 326 , . 327 . 328 , , - 329 , . - 330 . 331 - , - . 332 . 333 - , ! - , - 334 . - , . 335 ; , , . 336 - , , - , , , - 337 - , - : , 338 , . 339 - , , - , - , 340 , , 341 . 342 - - , - , - 343 - , , - - 344 , ? 345 , , , 346 , 347 , . 348 - , , - , - 349 ? 350 , , - 351 , . 352 - , - . 353 . 354 , . 355 - , - , - 356 , - , , , 357 ? 358 - , , , - . 359 - ? 360 - , - , - , - - 361 . 362 - ? 363 - . 364 - ? 365 - ? - , - . - 366 ? 367 - , 368 . 369 - , , , - 370 , 371 . 372 - , ? 373 - . 374 - . . . . . . ? 375 - . 376 - , , ? 377 - , . , 378 , - 379 , . , , 380 , . , 381 . - 382 . , , - 383 , , , . 384 , . 385 - , - , - 386 . . . - . . . 387 ? 388 - . 389 - ! 390 - , . 391 - ? 392 - , . 393 - ? 394 - . 395 - ? 396 - - . 397 - ; , ? 398 - . ? 399 - ; 400 . 401 - , - . 402 - , , - - , - 403 . 404 , , - 405 . 406 - ! - . 407 - , - 408 . 409 . 410 - , - , - ! 411 - ? ? - , 412 , . - , - 413 ? , ! 414 - . 415 - ? 416 - . 417 - ? 418 - - , - 419 - , . 420 , ; 421 , 422 , ; , , 423 . 424 - - 425 ? - . 426 - . , - 427 . 428 - , ! 429 - . , - 430 ! 431 - , ! , ? - 432 - . - , , , - 433 ! 434 . 435 - , - 436 , . 437 , . 438 - , ? - . 439 - , , - , - 440 . 441 ; 442 , , . 443 - ? - . 444 - , - , - , 445 . 446 , 447 . 448 , , . 449 450 451 . - 452 453 454 455 , - 456 . 457 , , - 458 , - , - 459 , , , ; 460 , 461 , . 462 , - 463 , , , ; - 464 , 465 , , 466 467 . 468 , , 469 , 470 ; , 471 , - 472 , , - 473 . 474 , , ; 475 , , 476 , , , 477 , , 478 , - , , - 479 . 480 , - 481 , , , , . 482 - , - , - - 483 , . , - 484 , - , - 485 , , , ; - 486 . , - 487 - , . - 488 . . . 489 - ? - , - 490 . - , , 491 , , 492 , , - 493 ? , 494 , , , : 495 , , 496 . 497 , . 498 , , 499 ; " , , " [ ] , - 500 ; , 501 , . 502 , , - 503 , - 504 , , , 505 , , . 506 , 507 , , - 508 . 509 , , - 510 , . - 511 , , , , - 512 , . 513 - , , - , - ! - 514 ! , , ! 515 , , . 516 , , 517 , , - 518 , . 519 , , . 520 - , , ? - . - - 521 ? ? 522 - - , - , 523 , - . 524 . 525 - ! . . - . - . . . ? 526 - , - 527 - - . - ; , 528 , , , 529 , . 530 , , , - 531 , . 532 . , - 533 - . - 534 ; . , - 535 , , - 536 . , , - 537 , , - 538 , . , . 539 , . 540 - , , ? 541 - . , - . 542 - , , 543 ? 544 - , , , , - 545 . 546 - ? 547 - - , - 548 , . - 549 . 550 - ! - . - - 551 , ! 552 - ; , 553 , . , 554 , . , 555 , , , , 556 , . ? 557 . . 558 , , , 559 , , 560 . 561 - , , , - . 562 . 563 - , , - . 564 , - 565 , , " " , 566 , 567 . 568 , 569 , ; , 570 , . 571 , - - , , , 572 - 573 , . 574 , , 575 : 576 - , ? ? 577 - , , - . 578 - ? - , . 579 . 580 : , - 581 ; - , 582 : 583 - ! ! , ! 584 , , 585 , . 586 . 587 - , - . 588 - , , , - 589 . 590 , - - 591 . 592 . , , - 593 , , - 594 ; , 595 , - , , 596 , . 597 . 598 - , - , - , 599 , , . 600 - . 601 - , , - , - ; , 602 . 603 , 604 , , 605 , . 606 ; - 607 , , , 608 . 609 , , - 610 , . 611 - , , - , - 612 - , . 613 - ; , - 614 . 615 , , - 616 ; . 617 - ? - . 618 , . 619 - , , 620 . 621 . 622 - ? 623 . 624 - , , ; 625 . ? 626 - , - . 627 , , - 628 , . 629 , - 630 - , , , , 631 , . 632 , - 633 - - . 634 , , - 635 . 636 , , 637 , . 638 . 639 - , , - , - , 640 , ? 641 , . 642 - , , - . - 643 , ! 644 ; , , , 645 . - 646 , , . 647 , 648 . 649 , , ; 650 ; , - 651 , , , . 652 - , , ? - , 653 . 654 - , , , - - - , - 655 . . 656 - ? - . 657 - , . 658 , , 659 ; . 660 - , - , , - - , - 661 , , - , 662 ? 663 - , , - , - , 664 . 665 - ' ? 666 - , . 667 - ' , ? , , 668 , ? 669 - . 670 - ? 671 - , , , - 672 , - ' , ; 673 - 674 , , , . 675 - ? 676 - . 677 - . . . 678 - . 679 - ? 680 - , . 681 . 682 - , , - - 683 - , - , 684 . 685 - , ! , ! - 686 . 687 - , , - , - , 688 , . 689 , 690 , . 691 - , , - , - 692 . 693 - , ! - 694 , ; . 695 , 696 . 697 - , , - , - - 698 , 699 ' . . . 700 - , , - , - , - 701 . . . , 702 ? 703 - , - , - , - 704 . 705 , , 706 . 707 - , ! - . 708 - ? ! . . , , ! 709 ; , 710 ; , 711 ; , , , , 712 , - , - 713 , , , . 714 - , - , - , 715 . . 716 - , , , ! - . 717 - , , , . 718 . 719 ; , ; 720 - , , , , - , 721 , , , - 722 , . 723 . 724 - , , - . 725 - , , ; ; 726 , , , 727 , , , , . 728 - , . 729 - , , , 730 . . 731 - ? 732 - , ; 733 . , , 734 , ? , , 735 . 736 - , , - , 737 , - ; 738 , , , , , - 739 . . . 740 - , , ! - . - - 741 ' ? 742 - . 743 - . , . , . 744 . , 745 . 746 - , , - , 747 , - ! , . 748 , . 749 - ? - , . - ; , 750 . 751 - , ? 752 - , , . ; 753 . 754 - 755 , , , 756 . 757 . 758 , : 759 - , ! 760 . . , - 761 , , . 762 , , . 763 , , - 764 , - - , , 765 , , . 766 , . - 767 , 768 - . , 769 , - 770 . , , - 771 - , 772 , , - 773 . 774 . - - - 775 , . . 776 , - 777 . 778 - ? - . - , ! 779 ; . 780 - , , - - - , - 781 . 782 - , . . . 783 - , . 784 , . 785 , , - 786 . 787 . , 788 , , - 789 . , 790 , - 791 . 792 - , ' , - , - 793 ! , ? 794 , - . 795 ' . 796 - , - , - . 797 , ? ? , 798 ? ? , . 799 , , - - 800 . 801 . ' 802 ; , 803 . 804 - , - , - . , 805 ? 806 - , - ' . 807 - , - , . - 808 . 809 - - ? 810 - . 811 - ? 812 - . 813 - ? - . 814 - . , , - 815 , - 816 . , , ! 817 - ? 818 - , . 819 - ? 820 - - : , - 821 . 822 - - ? 823 - , - , - . 824 - ? 825 . 826 - ? 827 - , , ; 828 , , , 829 . , . , , 830 , , . 831 - , - , - , 832 - . 833 - , - . - 834 ; , . 835 , ' , 836 , , , . 837 - , - ' , - . 838 ; , 839 . 840 - , - . 841 - ? 842 - , . . , 843 , , , . 844 , . 845 ; 846 . 847 , 848 . , , 849 , , 850 , , . 851 , , 852 , : , , 853 , 854 ; . , 855 , - . , - 856 . 857 . 858 859 860 . 861 862 863 864 , 865 . , , , 866 - - - 867 , . 868 , , 869 , , - 870 . , , 871 ; , , 872 . 873 , ; . 874 - , ! - . 875 - , , - . - - 876 . 877 - , ! - . - 878 , . , , . 879 - , , - , - 880 , . - , , . - 881 ? 882 - , , - , - - 883 . . 884 , , 885 , - , ' , - 886 . 887 , 888 . 889 - , - , - , - 890 : " : 891 ; , , " . 892 , , , ' , 893 , , - 894 , , - 895 . 896 . 897 - - , - . - 898 : - , , - , 899 . . - 900 , . 901 , . . - 902 , - . - 903 , : . 904 , , , 905 , : " , 906 ' ! . . " , - 907 . , , , ; - 908 . . 909 , . . 910 - ! - . 911 - , . , - 912 . ? 913 ; . 914 - , - , - - 915 , ; , - 916 , . , - 917 ; , - 918 . , , , 919 . 920 , 921 . - 922 , ? , . 923 . - 924 , - , - 925 . 926 - , ? - . - - 927 ? ! - 928 , ? ! 929 . 930 - , , 931 , , . ! 932 ! , . , 933 , . , 934 - ! 935 - , - . 936 - , ! - - 937 . 938 - , , , , - - 939 . 940 - ! - . - ! 941 ! , , , - 942 . 943 - , , . - 944 , , 945 , . 946 - ? 947 - , . 948 , , - ; - 949 . 950 - , , 951 ? . , : " 952 " . - . 953 - , ? , ? 954 - , , , , . 955 , . 956 - , - , , - 957 , . 958 . 959 . . . 960 - ? 961 - , , . 962 . 963 - , - , - 964 . , , , 965 . 966 - , - . 967 - , - , - , 968 . , - 969 , , , - , 970 . 971 . 972 - , , - . - , 973 , : 974 . 975 - , - 976 ? - , . 977 - , ! 978 - , , , - , - , - 979 . , , , - 980 . , 981 . , , , - 982 ' . , 983 , 984 - . 985 - , , - , - - 986 ! , , 987 , ? 988 - , - , - , 989 . , , 990 , , . , 991 ; , , 992 ; , 993 , ; , , , - 994 ; . - 995 ; , . 996 . , - 997 , , , . 998 ; - 999 , , 1000