Вильфор рухнул на колени, как подкошенный, уронив голову на постель
Валентины.
При словах доктора, при возгласе отца охваченные паникой слуги выбе-
жали вон с глухими проклятиями; на лестницах и в коридорах были слышны
их торопливые шаги, затем громкий шум во дворе; потом все стихло; все,
от первого до последнего, бежали из проклятого дома.
Тогда г-жа де Вильфор в накинутом на плечи пеньюаре приподняла
портьеру; она остановилась на пороге, притворяясь удивленной и стараясь
выдавить несколько непокорных слезинок.
Вдруг она побледнела и, вытянув руки, подскочила к ночному столику.
Она увидела, что д'Авриньи нагнулся и внимательно рассматривает ста-
кан, который она своими руками опорожнила в эту ночь.
В стакане было ровно столько жидкости, сколько она выплеснула в золу
камина.
Если бы дух Валентины встал перед ней, отравительница была бы не так
потрясена.
Этот цвет - цвет напитка, который она налила Валентине в стакан и ко-
торый Валентина выпила, этот яд не может обмануть глаза д'Авриньи, и
д'Авриньи внимательно его рассматривает, это - чудо, которое сотворил
бог, дабы, вопреки всем уловкам убийцы, остался след, доказательство,
улика преступления.
Пока г-жа де Вильфор стояла неподвижно, как воплощение страха, а
Вильфор, припав лицом к постели умершей, не видел ничего вокруг, д'Ав-
риньи подошел к окну. Еще раз тщательно рассмотрев содержимое стакана,
он обмакнул в жидкость кончик пальца.
- Это уже не бруцин, - прошептал он, - посмотрим, что это такое!
Он подошел к одному из шкафов превращенному в аптечку, и, вынув из
серебряного футляра склянку с азотной кислотой, налил несколько капель в
опаловую жидкость, тотчас же окрасившуюся в кроваво-красный цвет.
- Так! - сказал д'Авриньи, с отвращением судьи, перед которым откры-
вается истина, и с радостью ученого, разрешившего сложную задачу.
Госпожа де Вильфор оглянулась по сторонам; глаза ее вспыхнули, потом
погасли, она, шатаясь, нащупала рукою дверь и скрылась.
Через минуту послышался шум падающего тела.
Но никто не обратил на это внимания. Сиделка следила за действиями
доктора, Вильфор пребывал все в том же забытьи.
Один д'Авриньи проводил глазами г-жу де Вильфор и заметил ее поспеш-
ный уход.
Он приподнял портьеру, и через комнату Эдуарда его взгляд проник в
спальню, г-жа де Вильфор без движения лежала на полу.
- Ступайте туда, - сказал он сиделке, - госпоже де Вильфор дурно.
- Но мадемуазель Валентина? - проговорила она с запинкой.
- Мадемуазель Валентина не нуждается больше в помощи, - сказал д'Ав-
риньи, - она умерла.
- Умерла? Умерла? - стонал Вильфор в пароксизме душевной муки, тем
более раздирающей, что она была неизведанной, новой, неслыханной для
этого стального сердца.
- Что я слышу! Умерла! - воскликнул третий голос - Кто сказал, что
Валентина умерла?
Вильфор и доктор обернулись. В дверях стоял Моррель, бледный, потря-
сенный, страшный.
Вот что произошло.
В обычный час, через маленькую дверь, ведущую к Нуартье, явился Мор-
рель.
Против обыкновения, дверь не была заперта; ему не пришлось звонить, и
он вошел.
Он постоял в прихожей, зовя прислугу, чтобы кто-нибудь проводил его к
Нуартье.
Но никто не откликался; слуги, как известно, покинули дом.
Моррель не имел особых поводов к беспокойству: Монте-Кристо обещал
ему, что Валентина будет жить, и до сих пор это обещание не было наруше-
но. Каждый вечер граф приносил ему хорошие вести, подтверждаемые на сле-
дующий день самим Нуартье.
Все же это безлюдье показалось ему странным; оп позвал еще раз, в
третий раз; та же тишина.
Тогда он решил подняться.
Дверь Нуартье была открыта, как и остальные двери.
Первое, что бросилось ему в глаза, был старик, сидевший в кресле, на
своем обычном месте; он был очень бледен, и в его расширенных глазах
застыл испуг.
- Как вы поживаете, сударь? - спросил Моррель, не без замирания серд-
ца.
- Хорошо, - показал старик, - хорошо.
Но его лицо выражало все большую тревогу.
- Вы чем-то озабочены, - продолжал Моррель. - Позвать кого-нибудь из
слуг?
- Да, - показал Нуартье.
Моррель стал звонить изо всех сил; по, сколько он ни дергал за шнур,
никто не приходил.
Он повернулся к Нуартье; лицо старика становилось все бледнее и тре-
вожнее.
- Боже мой! - сказал Моррель. - Почему никто не идет? Еще кто-нибудь
заболел?
Глаза Нуартье, казалось, готовы были выскочить из орбит.
- Да что с вами? - продолжал Моррель. - Вы меня пугаете! Валентина?..
- Да! Да! - показал Нуартье.
Максимилиан открыл рот, по не мог вымолвить ни слова; он зашатался и
прислонился к стене.
Затем он указал рукой на дверь.
- Да! Да! Да! - показал старик.
Максимилиан бросился к маленькой лестнице и спустился по ней в два
прыжка, между тем как Нуартье, казалось, кричал ему глазами:
- Скорей, скорей!
Моррель в одну минуту пробежал несколько комнат, пустых, как и весь
дом, и достиг комнаты Валентины.
Ему не пришлось отворять дверь, она была раскрыта настежь.
Первое, что он услышал, было рыдание. Он увидел, как в тумане, черную
фигуру, стоявшую на коленях и зарывшуюся в беспорядочную груду белых
покрывал. Страх, смертельный страх пригвоздил его к порогу.
И тут он услышал голос, который говорил: - Валентина умерла, - и дру-
гой, который отозвался, как эхо:
- Умерла! Умерла!
VI. МАКСИМИЛИАН
Вильфор поднялся, почти стыдясь того, что его застали в припадке та-
кого отчаяния.
Должность грозного обвинителя, которую он занимал в течение двадцати
пяти лет, сделала из него нечто большее или, быть может, меньшее, чем
человек.
Его взгляд, в первый миг растерянный и блуждающий, остановился на
Максимилиане.
- Кто вы, сударь? - сказал он. - Откуда вы? Так не входят в дом, где
обитает смерть. Уйдите!
Моррель не двигался, он не мог оторвать глаз от ужасного зрелища: от
смятой постели и бледного лица на подушках.
- Уходите! Слышите? - крикнул Вильфор.
Д'Авриньи тоже подошел, чтобы заставить Максимилиана уйти.
Тот окинул безумным взором Валентину, обоих мужчин, комнату, хотел,
по-видимому, что-то сказать, - наконец, не находя ни слова, чтобы отве-
тить, несмотря на вихрь горестных мыслей, проносившихся в его мозгу, он
схватился за голову и бросился к выходу; Вильфор и д'Авриньи, на минуту
отвлеченные от своих дум, посмотрели ему вслед и обменялись взглядом,
который говорил:
"Это сумасшедший".
Но не прошло и пяти минут, как лестница заскрипела под тяжелыми шага-
ми, и появился Моррель, который, с нечеловеческой силой подняв кресло
Нуартье, внес старика на второй этаж.
Дойдя до площадки, Моррель опустил кресло на пол и быстро вкатил его
в комнату Валентины.
Все это он проделал с удесятеренной силой исступленного отчаяния.
Но страшнее всего было лицо Нуартье, когда Моррель подвез его к кро-
вати Валентины; на этом лице напряженно жили одни глаза, в них сосредо-
точились все силы и все чувства паралитика.
И при виде этого бледного лица с горящим взглядом Вильфор испугался.
Всю жизнь, всякий раз, как он сталкивался со своим отцом, происходило
что-нибудь ужасное.
- Смотрите, что они сделали! - крикнул Моррель, все еще опираясь од-
ной рукой на спинку кресла, которое он подкатил к кровати, а другой ука-
зывая на Валентину. - Смотрите, отец!
Вильфор отступил на шаг и с удивлением смотрел на молодого человека,
ему почти незнакомого, который называл Нуартье своим отцом.
Казалось, в этот миг вся душа старика перешла в его налившиеся кровью
глаза; жилы на лбу вздулись, синева, вроде той, которая заливает кожу
эпилептиков, покрыла шею, щеки и виски; этому внутреннему взрыву, потря-
сающему все его существо, не хватало только крика.
Этот крик словно выступал из всех пор, страшный в своей немоте, раз-
дирающий в своей беззвучности.
Д'Авриньи бросился к старику и дал ему понюхать спирту.
- Сударь, - крикнул тогда Моррель, схватив недвижную руку паралитика,
- меня спрашивают, кто я такой и по какому праву я здесь. Вы знаете,
скажите им, скажите!
Рыдания заглушили его голос.
Прерывистое дыхание сотрясало грудь старика. Этовозбуждение было по-
хоже на начало агонии.
Наконец слезы хлынули из глаз Нуартье, более счастливого, чем Мор-
рель, который рыдал без слез. Старик не мог наклонить голову и лишь зак-
рыл глаза.
- Скажите, что я был ее женихом, - продолжал Моррель. - Скажите, что
она была моим другом, моей единственной любовью на свете! Скажите ям,
что ее бездыханный труп принадлежит мне!
И он бросился на колени перед постелью, судорожно вцепившись в нее
руками.
Видеть этого большого, сильного человека, раздавленного горем, было
так мучительно, что Д'Авриньи отвернулся, чтобы скрытьволнение;
Вильфор, не требуя больше объяснений, покоренный притягательной силой,
которая влечет нас к людям, любившим тех, кого мы оплакиваем, протянул
Моррелю руку.
Но Максимилиан ничего не видел; он схватил ледяную руку Валентины и,
не умея плакать, глухо стонал, сжимая зубами край простыни.
Несколько минут в этой комнате слышались только рыдания, проклятия и
молитвы.
И все же один звук господствовал над всем: то было хриплое, страшное
дыхание Нуартье. Казалось, при каждом вдохе рвались жизненные пружины в
его груди.
Наконец Вильфор, владевший собой лучше других и как бы уступивший на
время свое место Максимилиану, решился заговорить.
- Сударь, - сказал он, - вы говорите, что вы любили Валентину, что вы
были ее женихом. Я не знал об этой любви, о вашем сговоре; и все же я,
ее отец, прощаю вам это; ибо, я вижу, ваше горе велико и неподдельно.
Ведь и мое горе слишком велико, чтобы в душе у меня оставалось место
для гнева.
Но вы видите, ангел, который сулил вам счастье, покинул землю; ей не
нужно больше земного поклонения, ныне она предстала перед творцом: прос-
титесь же с ее бренными останками, коснитесь в последний раз руки, кото-
рую вы ждали, и расстаньтесь с ней навсегда; Валентине нужен теперь
только священник, который ее благословит.
- Вы ошибаетесь, сударь, - воскликнул Моррель, подымаясь на одно ко-
лено, и его сердце пронзила такая боль, какой он никогда еще не испыты-
вал, - вы ошибаетесь. Валентина умерла, но она умерла такой смертью, что
нуждается не только в священнике, но и в мстителе! Посылайте за священ-
ником, господин де Вильфор, а мстителем буду я!
- Что вы хотите сказать, сударь! - пробормотал Вильфор; полубезумный
выкрик Морреля заставил его содрогнуться.
- Я хочу сказать, что в вас - два человека, сударь! - продолжал Мор-
рель. - Отец довольно плакал - пусть выступит королевский прокурор.
Глаза Нуартье сверкнули; Д'Авриньи подошел ближе.
- Я знаю, что говорю, сударь, - продолжал Моррель, читая по лицам
присутствующих все их чувства, - и вы знаете не хуже моего то, что я
скажу: Валентину убили!
Вильфор опустил голову; Д'Авриньи подошел еще на шаг; Нуартье утвер-
дительно опустил веки.
- В наше время, - продолжал Моррель, - живое существо, даже не такое
юное и прекрасное, как Валентина, не может умереть насильственной
смертью без того, чтобы не потребовали отчета в его гибели. Господин ко-
ролевский прокурор, - закончил Моррель с возрастающим жаром, - здесь нет
места жалости! Я вам указываю на преступление, ищите убийцу!
И его неумолимый взгляд вопрошал Вильфора, который в свою очередь ис-
кал взгляда то Нуартье, то Д'Авриньи.
Но вместо того чтобы поддержать Вильфора, отец и доктор ответили ему
таким же непреклонным взглядом.
- Да! - показал старик.
- Верно! - сказал д'Авриньи.
- Вы ошибаетесь, сударь, - проговорил Вильфор, пытаясь побороть волю
трех человек и свое собственное волнение, - в моем доме не совершается
преступлений; меня разит судьба, меня тяжко испытывет бог, - но у меня
никого не убивают!
Глаза Нуартье сверкнули; д'Авриньи открыл рот, чтобы возразить.
Моррель протянул руку, призывая к молчанию.
- А я вам говорю, что здесь убивают! - сказал он негромко, но грозно.
Я вам говорю, что это уже четвертая жертва за четыре месяца!
Я вам говорю, что четыре дня тому назад уже пытались отравить Вален-
тину, но это не удалось, благодаря предосторожности господина Нуартье!
Я вам говорю, что дозу удвоили или переменили яд, и на этот раз зло-
деяние удалось!
Я вам говорю, что вы это знаете так же хорошо, как и я, потому что
господин д'Авриньи вас об этом предупредил и как врач и как друг.
- Вы бредите, сударь, - сказал Вильфор, тщетно пытаясь освободиться
от захлестнувшей его петли.
- Я брежу? - воскликнул Моррель. - В таком случае я обращаюсь к само-
му господину д'Авриньи. Спросите у него, сударь, помнит ли он слова,
произнесенные им в вашем саду, перед этим домом в вечер смерти госпожи
де Сен-Меран; тогда вы оба, думая, что вы одни, говорили об этой траги-
ческой смерти; вы ссылаетесь на судьбу, вы несправедливо обвиняете бога,
но судьба и бог участвовали в этой смерти только тем, что создали убийцу
Валентины!
Вильфор и д'Авриньи переглянулись.
- Да, да, припомните, - сказал Моррель, - вы думали, что эти слова
были сказаны в тишине и одиночестве, затерялись во мраке, но они достиг-
ли моих ушей.
Конечно, после этого вечера, видя преступную снисходительность госпо-
дина де Вильфор к своим близким, я должен был все раскрыть властям. Я не
был бы тогда одним из виновников твоей смерти, Валентина, любимая! Но
виновник превратится в мстителя; это четвертое убийство очевидно для
всякого, и если отец твой покинет тебя, Валентина, клянусь тебе, я сам
буду преследовать убийцу!
И словно природа сжалилась, наконец, над этим сильным человеком, го-
товым сломиться под натиском собственной силы, - последние слова Морреля
замерли в его гортани, из груди его вырвалось рыдание, непокорные слезы
хлынули из глаз, он покачнулся и с плачем вновь упал на колени у кровати
Валентины.
Тогда настала очередь д'Авриньи.
- Я разделяю чувства господина Морреля и тоже требую правосудия, -
сказал он громко. - У меня сердце разрывается от мысли, что моя малодуш-
ная снисходительность поощрила убийцу!
- Боже мой! - еле слышно прошептал Вильфор.
Моррель поднял голову и, читая в глазах старика, горящих нечеловечес-
ким пламенем, сказал:
- Смотрите, господин Нуартье хочет говорить.
- Да, - показал Нуартье, с выражением особенно ужасным, потому что
все способности этого несчастного, беспомощного старика были сосредото-
чены в его взгляде.
- Вы знаете убийцу? - спросил Моррель.
- Да, - ответил Нуартье.
- И вы нам укажете его? - воскликнул Максимилиан, - Мы слушаем! Гос-
подин д'Авриньи, слушайте!
Глаза Нуартье улыбнулись несчастному Моррелю грустно и нежно, одной
из тех улыбок, которые так часто радовали Валентину.
Затем, как бы приковав глаза собеседника к своим, он перевел взгляд
на дверь.
- Вы хотите, чтобы я вышел? - горестно воскликнул Моррель.
- Да, - показал Нуартье.
- Пожалейте меня!
Глаза старика оставались неумолимо устремленными на дверь.
- Но потом мне можно будет вернуться? - спросил Максимилиан.
- Да.
- Я должен выйти один?
- Нет.
- Кого же я должен увести? Господина де Вильфор?
- Нет.
- Доктора?
- Да.
- Вы хотите остаться один с господином де Вильфор?
- Да.
- А он поймет вас?
- Да.
- Будьте спокойны, - сказал Вильфор, радуясь, что следствие будет
вестись с глазу на глаз, - я отлично понимаю отца.
Хотя он говорил это с почти радостным выражением, зубы его громко
стучали.
Д'Авриньи взял Максимилиана под руку и увел его в соседнюю комнату.
Тогда во всем доме воцарилось молчание, более глубокое, чем молчание
смерти.
Наконец через четверть часа послышались нетвердые шаги, и Вильфор по-
явился на пороге гостиной, где находились д'Авриньи и Моррель, один, -
погруженный в задумчивость, другой - задыхающийся от горя.
- Идемте, - сказал Вильфор.
И он подвел их к Нуартье.
Моррель внимательно посмотрел на Вильфора.
Лицо королевского прокурора было мертвенно бледно; багровые пятна
выступили у него на лбу; его пальцы судорожно теребили перо, ломая его
на мелкие куски.
- Господа, - сдавленным голосом сказал он д'Авриньи и Моррелю, - дай-
те мне честное слово, что эта ужасная тайна останется погребенной в на-
ших сердцах!
У тех вырвалось невольное движение.
- Умоляю вас!.. - продолжал Вильфор.
- А что же виновник!.. - сказал Моррель. - Убийца!.. Отравитель!..
- Будьте спокойны, сударь, правосудие совершится, - сказал Вильфор. -
Мой отец открыл мне имя виновного; мой отец жаждет мщения, как и вы; но
он, как и я, заклинает вас хранить преступление в тайне. Правда, отец?
- Да, - твердо показал Нуартье.
Моррель невольно отшатнулся с жестом ужаса и недоверия.
- Сударь, - воскликнул Вильфор, удерживая Морреля за руку, - вы знае-
те, мой отец непреклонный человек, и если он обращается к вам с такой
просьбой, значит, он верит, что Валентина будет страшно отомщена. Прав-
да, отец?
Старик сделал знак, что да.
Вильфор продолжал:
- Он меня знает, а я дал ему слово. Можете быть спокойны, господа; я
прошу у вас три дня, это меньше, чем у вас попросил бы суд; и через три
дня мщение, которое постигнет убийцу моей дочери, заставит содрогнуться
самое бесчувственное сердце. Правда, отец?
При этих словах он скрипнул зубами и потряс мертвую руку старика.
- Обещание будет исполнено, господин Нуартье? - спросил Моррель;
д'Авриньи взглядом спросил о том же.
- Да! - показал Нуартье с мрачной радостью в глазах.
- Так поклянитесь, господа, - сказал Вильфор, соединяя руки д'Авриньи
и Морреля, - поклянитесь, что вы пощадите честь моего дома и предостави-
те мщение мне.
Д'Авриньи отвернулся и неохотно прошептал "да", но Моррель вырвал ру-
ку из рук Вильфора, бросился к постели, прижался губами к холодным губам
Валентины и выбежал вон с протяжным стоном отчаяния.
Как мы уже сказали, все слуги исчезли.
Поэтому Вильфору пришлось просить д'Авриньи взять на себя все те мно-
гочисленные и сложные хлопоты, которые влечет за собой смерть в наших
больших городах, особенно смерть при таких подозрительных обстоя-
тельствах.
Что касается Нуартье, то было страшно смотреть на это недвижимое го-
ре, это окаменелое отчаяние, эти беззвучные слезы.
Вильфор заперся в своем кабинете; д'Авриньи пошел за городским вра-
чом, обязанность которого - свидетельствовать смерть и которого вырази-
тельно именуют "доктором мертвых".
Нуартье не захотел расставаться с внучкой.
Через полчаса д'Авриньи вернулся со своим собратом; дверь с улицы бы-
ла заперта, и, так как привратник исчез вместе с остальными слугами,
Вильфор сам пошел отворить.
Но у комнаты Валентины он остановился; у него не было сил снова войти
туда.
Оба доктора вошли одни.
Нуартье сидел у кровати, бледный, как сама покойница, недвижимый и
безмолвный, как она.
Доктор мертвых подошел к постели с равнодушием человека, который пол-
жизни проводит с трупами, откинул с лица девушки простыню и приоткрыл ей
губы.
- Да, - сказал д'Авриньи со вздохом, - бедная девушка мертва, сомне-
ний нет.
- Да, - коротко ответил доктор мертвых, снова закрывая простыней лицо
Валентины.
Нуартье глухо захрипел.
Д'Авриньи обернулся; глаза старика сверкали.
Д'Авриньи понял, что он хочет видеть свою внучку; он подошел к крова-
ти, и, пока второй врач полоскал в хлористой воде пальцы, которые косну-
лись губ умершей, он открыл это спокойное и бледное лицо, похожее на ли-
цо спящего ангела.
Слезы, выступившие на глазах Нуартье, сказали Д'Авриньи, как глубоко
благодарен ему несчастный старик.
Доктор мертвых написал свидетельство тут же в комнате Валентины, на
краю стола, и, совершив эту последнюю формальность, вышел, провожаемый
Д'Авриньи.
Вильфор услышал, как они спускались с лестницы, и вышел из своего ка-
бинета.
Сказав несколько слов благодарности доктору, он обратился к Д'Ав-
риньи.
- Теперь нужен священник, - сказал он.
- Есть какой-нибудь священник, которого вы хотели бы пригласить? -
спросил Д'Авриньи.
- Нет, - отвечал Вильфор, - обратитесь к ближайшему.
- Ближайший, - сказал городской врач, - это итальянский аббат, посе-
лившийся в доме рядом с вами. Хотите, проходя мимо, я его попрошу?
- Будьте добры, Д'Авриньи, - сказал Вильфор, - пойдите с господином
доктором. Вот ключ, чтобы вы могли входить и выходить, когда вам нужно.
Приведите священника и устройте его в комнате моей бедной девочки.
- Вы хотите с ним поговорить?
- Я хочу побыть один. Вы меня простите, правда? Священник должен по-
нимать все страдания, тем более страдания отца.
Вильфор вручил д'Авриньи ключ, поклонился еще раз городскому врачу и,
вернувшись к себе в кабинет, принялся за работу.
Есть люди, для которых работа служит лекарством от всех зол.
Выйдя на улицу, оба врача заметили человека в черной сутане, стоящего
на пороге соседнего дома.
- Вот тот, о.ком я вам говорил, - сказал доктор мертвых.
Д'Авриньи подошел к священнику:
- Сударь, не согласитесь ли вы оказать услугу несчастному отцу, поте-
рявшему только что дочь, королевскому прокурору де Вильфор?
- Да, сударь, - отвечал священник с сильным итальянским акцентом, - я
знаю, смерть поселилась в его доме.
- Тогда мне незачем говорить вам, какого рода помощи он от вас ожида-
ет.
- Я шел предложить свои услуги, сударь, - сказал священник, - наше
назначение - идти навстречу нашим обязанностям.
- Это молодая девушка.
- Да, знаю; мне сказали слуги, я видел, как они бежали из дома. Я уз-
нал, что ее имя Валентина, и я уже молился за нее.
- Благодарю вас, - сказал Д'Авриньи, - и раз вы уже приступили к ва-
шему святому служению, благоволите его продолжить. Будьте возле усопшей,
и вам скажет спасибо безутешная семья.
- Иду, сударь, - отвечал аббат, - и смею сказать, что не будет молит-
вы горячей, чем моя.
Д'Авриньи взял аббата за руку и, не встретив Вильфора, затворившегося
у себя в кабинете, проводил его к покойнице, которую должны были облечь
в саван только ночью.
Когда они входили в комнату, глаза Нуартье встретились с глазами аб-
бата; вероятно, Нуартье увидел в них что-то необычайное, потому что
взгляд его больше не отрывался от лица священника.
Д'Авриньи поручил попечению аббата не только усопшую, но и живого, и
тот обещал Д'Авриньи помолиться о Валентине и позаботиться о Нуартье.
Обещание аббата звучало торжественно; и для того, должно быть, чтобы
ему не мешали в его молитве и не беспокоили Нуартье в его горе, он, едва
Д'Авриньи удалился, запер на задвижку не только дверь, в которую вышел
доктор, но и ту, которая вела к г-же де Вильфор.
VII. ПОДПИСЬ ДАНГЛАРА
Утро настало пасмурное и унылое.
Ночью гробовщики исполнили свою печальную обязанность и зашили лежа-
щее на кровати тело в саван - скорбную одежду усопших, которая, чтобы ни
говорили о всеобщем равенстве перед смертью, служит последним напомина-
нием о роскоши, любимой ими при жизни.
Этот саван был не что иное как кусок тончайшего батиста, купленный
Валентиной две недели тому назад.
Нуартье еще вечером перенесли из комнаты Валентины в его комнату;
против всяких ожиданий, старик не противился тому, что его разлучают с
телом внучки.
Аббат Бузони пробыл до утра и на рассвете ушел, никому не сказав ни
слова.
В восемь часов приехал д'Авриньи; он встретил Вильфора, который шел к
Нуартье, и отправился вместе с ним, чтобы узнать, как старик провел
ночь.
Они застали его в большом кресле, служившем ему кроватью; старик спал
спокойным, почти безмятежным сном.
Удивленные, они остановились на пороге.
- Посмотрите, - сказал д'Авриньи Вильфору, - природа умеет успокоить
самое сильное горе; конечно, никто не скажет, что господин Нуартье не
любил своей внучки, и, однако, он спит.
- Да, вы правы, - с недоумением сказал Вильфор, - он спит, и это
очень странно: ведь из-за малейшей неприятности он способен не спать це-
лыми ночами.
- Горе сломило его, - отвечал д'Авриньи.
И оба, погруженные в раздумье, вернулись в кабинет королевского про-
курора.
- А вот я не спал, - сказал Вильфор, указывая д'Авриньи на нетронутую
постель, - меня горе не может сломить; уже две ночи я не ложился; но за-
то посмотрите на мой стол: сколько я написал в эти два дня и две ночи!..
Сколько рылся в этом деле, сколько заметок сделал на обвинительном акте
убийцы Бенедетто!.. О работа, моя страсть, мое счастье, мое безумие, ты
одна можешь победить все мои страдания!
И он судорожно сжал руку д'Авриньи.
- Я вам нужен? - спросил доктор.
- Нет, - сказал Вильфор, - только возвращайтесь, пожалуйста, к один-
надцати часам, в двенадцать часов состоится... вынос... Боже мой, моя
девочка, моя бедная девочка!
И королевский прокурор, снова становясь человеком, поднял глаза к не-
бу и вздохнул.
- Вы будете принимать соболезнования?
- Нет, один мой родственник берет на себя эту тягостную обязанность.
Я буду работать, доктор; когда я работаю, все исчезает.
И не успел доктор дойти до дверей, как королевский прокурор снова
принялся за свои бумаги.
На крыльце д'Авриньи встретил родственника, о котором ему говорил
Вильфор, личность незначительную как в этой повести, так и в семье, одно
из тех существ, которые от рождения предназначены играть в жизни роль
статиста.
Одетый в черное, с крепом на рукаве, он явился в дом Вильфора с подо-
бающим случаю выражением лица, намереваясь его сохранить, пока требует-
ся, и немедленно сбросить после церемонии.
В одиннадцать часов траурные кареты застучали по мощеному Двору, и
предместье Сент-Оноре огласилось гулом толпы, которая одинаково жадно
смотрит и на радости и на печали богачей и бежит на пышные похороны с
той же торопливостью, что и на свадьбу герцогини.
Понемногу гостиная, где стоял гроб, наполнилась посетителями; сначала
явились некоторые наши старые знакомые - Дебрэ, Шато-Рено, Бошан, потом
все знаменитости судебного, литературного и военного мира; ибо г-н де
Вильфор, не столько даже по своему общественному положению, сколько в
силу личных достоинств, занимал одно из первых мест в парижском свете.
Родственник стоял у дверей, встречая прибывающих, и для равнодушных
людей, надо сознаться, было большим облегчением увидеть равнодушное ли-
цо, не требовавшее лицемерной печали, притворных слез, как это полага-
лось бы в присутствии отца, брата или жениха.
Те, кто были знакомы между собой, подзывали друг друга взглядом и со-
бирались группами. Одна такая группа состояла из Дебрэ, Шато-Рено и Бо-
шана.
- Бедняжка, - сказал Дебрэ, невольно, как, впрочем, и все, платя дань
печальному событию, - такая богатая! Такая красивая! Могли бы вы поду-
мать об этом, Шато-Рено, когда мы пришли... давно ли?.. да три недели,
месяц тому назад самое большое... подписывать ее брачный договор, кото-
рый так и не был подписан?
- Нет, признаться, - сказал Шато-Рено.
- Вы ее знали?
- Я говорил с ней раза два на балу у госпожи де Морсер; она мне пока-
залась очаровательной, только немного меланхоличной. А где мачеха, вы не
знаете?
- Она проведет весь день у жены этого почтенного господина, который
нас встречал.
- Кто он такой?
- Это вы о ком?
- Да господин, который нас встречал. Он депутат?
- Нет, - сказал Бошан, - я осужден видеть наших законодателей каждый
день, и эта физиономия мне незнакома.
- Вы упомянули об этой смерти в своей газете?
- Заметка не моя, но она наделала шуму, и я сомневаюсь, чтобы она бы-
ла приятна Вильфору. Насколько я знаю, в ней сказано, что если бы четыре
смерти последовали одна за другой в каком-нибудь другом доме, а не в до-
ме королевского прокурора, то королевский прокурор был бы, наверное, бо-
лее взволнован.
- Но доктор д'Авриньи, который лечит и мою мать, говорит, что Вильфор
в большом горе, - заметил ШатоРено.
- Кого вы ищете, Дебрэ?
- Графа Монте-Кристо.
- Я встретил его на Бульваре, когда шел сюда. Он, по-видимому, соби-
рается уезжать; он ехал к своему банкиру, - сказал Бошан.
- Его банкир - Данглар? - спросил Шато-Рено у Дебрэ.
- Как будто да, - отвечал личный секретарь с некоторым смущением, -
но здесь не хватает не только МонтеКристо. Я не вижу Морреля.
- Морреля? А разве он с ними знаком? - спросил Шато-Рено.
- Мне кажется, он был представлен только госпоже де Вильфор.
- Все равно, ему бы следовало прийти, - сказал Дебрэ, - о чем он бу-
дет говорить вечером? Эти похороны - злоба дня. Но тише, помолчим; вот
министр юстиции и исповеданий; он почтет себя обязанным обратиться с ма-
леньким спичем к опечаленному родственнику.
И молодые люди подошли к дверям, чтобы услышать "спич" министра юсти-
ции и исповеданий.
Бошан сказал правду; идя на похороны, он встретил Монте-Кристо, кото-
рый ехал к Данглару, на улицу Шоссед'Антен.
Банкир из окна увидел коляску графа, въезжающую во двор, и вышел ему
навстречу с грустным, но приветливым лицом.
- Я вижу, граф, - сказал он, протягивая руку МонтеКристо, - вы заеха-
ли выразить мне сочувствие. Да, такое несчастье посетило мой дом, что,
увидав вас, я даже задал себе вопрос, не пожелал ли я несчастья этим
бедным Морсерам, - это оправдало бы пословицу: "Не рой другому яму, сам
в нее попадешь". Но нет, честное слово, я не желал Морсеру зла; быть мо-
жет, он был немного спесив для человека, начавшего с пустыми руками, как
и я, обязанного всем самому себе, как и я; но у всякого свои недостатки.
Будьте осторожны, граф: людям нашего поколения... впрочем, простите, вы
не нашего поколения, вы - человек молодой... Людям моего поколения не
везет в этом году: свидетель тому - наш пуританин, королевский прокурор,
который только что потерял дочь. Вы посмотрите: у Вильфора странным об-
разом погибает вся семья; Морсер опозорен и кончает самоубийством; я
стал посмешищем из-за этого негодяя Бенедетто и вдобавок...
- Что вдобавок? - спросил граф.
- Увы, разве вы не знаете?
- Какое-нибудь новое несчастье?
- Моя дочь...
- Мадемуазель Данглар?
- Эжени нас покидает.
- Да что вы!
- Да, дорогой граф. Ваше счастье, что у вас нет ни жены, ни детей!
- Вы находите?
- Еще бы!
- И вы говорите, что мадемуазель Эжени...
- Она не могла перенести позора, которым нас покрыл этот негодяй, и
попросила меня отпустить ее путешествовать.
- И она уехала?
- В прошлую ночь.
- С госпожой Данглар?
- Нет, с одной нашей родственницей... Но как-никак мы потеряли нашу
дорогую Эжени: сомневаюсь, чтобы с ее характером она согласилась ког-
да-либо вернуться во Францию!
- Что поделаешь, дорогой барон, - сказал Монте-Кристо. - Все эти се-
мейные горести - катастрофа для какогонибудь бедняка, у которого ребенок
- единственное богатство, но они не так страшны для миллионера. Что бы
ни говорили философы, деловые люди всегда докажут им противное; деньги
утешают во многих бедах, а вы должны утешиться скорее, чем кто бы то ни
было, если вы верите в целительную силу этого бальзама; вы - король фи-
нансов, точка пересечения всех могущественных сил.
Данглар искоса взглянул на графа, стараясь понять, смеется ли он, или
говорит серьезно.
- Да, - сказал он, - если богатство утешает, я должен быть утешен: я
богат.
- Так богаты, дорогой барон, что ваше богатство подобно пирамидам;
если бы хотели их разрушить, то не посмели бы; а если бы посмели, то не
смогли бы.
Данглар улыбнулся доверчивому простодушию графа.
- Кстати, когда вы вошли, я как раз выписывал пять бумажек; две из
них я уже подписал; разрешите мне подписать три остальные?
- Пожалуйста, дорогой барон, пожалуйста.
Наступило молчание, слышно было, как скрипело перо банкира; Мон-
те-Кристо разглядывал раззолоченную лепку потолка.
- Испанские? - сказал Монте-Кристо. - Или гаитийские, или неаполи-
танские?
- Нет, - отвечал Данглар, самодовольно посмеиваясь, - чеки на
предъявителя, чеки на Французский банк. Вот, граф, - прибавил он, - вы -
император - финансов, если я - король; часто вам случалось видеть такие
вот клочки бумаги стоимостью по миллиону?
Монте-Кристо взял в руку, словно желая их взвесить, пять клочков бу-
маги, горделиво переданных ему Дангларом, и прочел:
"Господин директор банка, благоволите уплатить предъявителю сего за
мой счет один миллион франков. Барон Данглар".
- Один, два, три, четыре, пять, - сказал Монте-Кристо, - пять миллио-
нов! Черт возьми, вот так размах, господин Крез!
- Вот как я делаю дела! - сказал Данглар.
- Это удивительно, особенно, если эта сумма, в чем я, впрочем, не
сомневаюсь, будет уплачена наличными.
- Так оно и будет, - сказал Данглар.
- Хорошо иметь такой кредит; в самом деле, только во Франции видишь
такие вещи; пять клочков бумаги, которые стоять пять миллионов; нужно
видеть это, чтобы поверить.
- А вы сомневаетесь?
- Нет.
- Вы это говорите таким тоном... Хотите, доставьте себе удовольствие:
пойдите с моим доверенным в банк, и вы увидите, как он выйдет оттуда с
облигациями казначейства на ту же сумму.
- Нет, право, это слишком любопытно, - сказал Монте-Кристо, складывая
все пять чеков, - я сам произведу опыт. Мой кредит у вас был на шесть
миллионов; я взял девятьсот тысяч франков, за вами остается пять миллио-
нов сто тысяч. Я беру ваши клочки бумаги, которые я принимаю за валюту
при одном взгляде на вашу подпись, и вот вам общая расписка на шесть
миллионов, которая уравнивает наши счеты. Я приготовил ее заранее, так
как должен сознаться, что мне очень нужны деньги сегодня.
И, кладя чеки в карман, он другой рукой протянул банкиру расписку.
Молния, упавшая у ног Данглара, не поразила бы его большим ужасом.
- Как же так? - пролепетал он. - Вы берете эти деньги, граф? Но,
простите, эти деньги я должен приютам, это вклад, и я обещал уплатить
сегодня.
- А, это другое дело, - сказал Монте-Кристо. - Мне не нужны непремен-
но эти чеки, заплатите мне какими-нибудь другими ценностями; я их взял
просто из любопытства, чтобы иметь возможность рассказывать повсюду, что
без всякого предупреждения, не попросив у меня и пяти минут отсрочки,
банк Данглара выплатил мне пять миллионов наличными. Это было бы велико-
лепно! Но вот ваши чеки; повторяю, дайте мне что-нибудь другое.
Он подал чеки Данглару, и тот, смертельно бледный, протянул было ру-
ку, как коршун протягивает когти сквозь прутья клетки, чтобы вцепиться в
мясо, которое у него отнимают.
Но вдруг он спохватился, сделал над собой усилие и сдержался. Затем
он улыбнулся, и его искаженное лицо смягчилось.
- Впрочем, - сказал он, - ваша расписка это те же деньги.
- Ну, конечно! Будь вы в Риме, Томсон и Френч платили бы вам по моей
расписке с той же легкостью, с какой вы сами сделали это сейчас.
- Извините меня, граф, извините.
- Так я могу оставить эти деньги себе?
- Да, да, оставьте, - сказал Данглар, отирая вспотевший лоб.
Монте-Кристо положил чеки обратно в карман, причем лицо его ясно го-
ворило:
"Что ж, подумайте; если вы раскаиваетесь, еще не поздно".
- Нет, пет, - сказал Данглар, оставьте эти чеки себе. Но, вы знаете,
мы, финансисты, очень щепетильны. Я предназначал эти деньги приютам, и
мне казалось, что я их обкрадываю, если не плачу именно этими чеками,
как будто деньги не все одинаковы. Простите меня!
И он громко, но нервически рассмеялся.
- Прощаю, - любезно отвечал Монте-Кристо, - и кладу деньги в карман.
И он вложил чеки в свой бумажник.
- Но у вас остается еще сто тысяч франков? - сказал Данглар.
- О, пустяки! - сказал Монте-Кристо. - Лаж, вероятно, составляет
приблизительно ту же сумму; оставьте ее себе, и мы будем квиты.
- Вы говорите серьезно, граф?
- Я никогда не шучу с банкирами, - отвечал МонтеКристо с серьез-
ностью, граничащей с дерзостью.
И он направился к двери как раз в ту минуту, когда лакей докладывал:
- Господин де Бовиль, главный казначей Управления приютов.
- Вот видите, - сказал Монте-Кристо, - я пришел как раз вовремя, что-
бы воспользоваться вашими чеками; их берут нарасхват.
Данглар снова побледнел и поспешил проститься с графом.
Монте-Кристо обменялся церемонным поклоном с г-ном де Бовиль, который
дожидался в приемной и был тотчас же после ухода графа введен в кабинет
Данглара.
На лице графа, всегда таком серьезном, мелькнула мимолетная улыбка,
когда в руке у казначея приютов оп увидел бумажник.
У дверей ею ждала коляска, и он велел тотчас же ехать в банк.
Тем временем Данглар, подавляя волнение, шел навстречу своему посети-
телю.
Нечего и говорить, что на его губах застыла приветливая улыбка.
- Здравствуйте, дорогой кредитор, - сказал он, - потому что я бьюсь
об заклад, что ко мне является именно кредитор.
- Вы угадали, барон, - отвечал Бовиль, - в моем лице к вам являются
приюты: вдовы и сироты моей рукой просят у вас подаяния в пять миллио-
нов.
- А еще говорят, что сироты достойны сожаления! - сказал Данглар,
продолжая шутку. - Бедные дети!
- Вот я и пришел от их имени, - сказал Бовиль. - Вы должны были полу-
чить мое письмо вчера...
- Да.
- Вот и я, с распиской в получении.
- Дорогой де Бовиль, - сказал Данглар, - ваши вдовы и сироты, если вы
ничего не имеете против, будут добры подождать двадцать четыре часа, по-
тому что граф Монте-Кристо, который только что отсюда вышел... ведь вы с
ним встретились, правда?
- Да, так что же?
- Так вот, Монте-Кристо унес их пять миллионов!
- Как так?
- Граф имел у меня неограниченный кредит, открытый римским домом Том-
сон и Френч. Он попросил у меня сразу пять миллионов, и я дал ему чек на
банк; там я держу свои деньги; вы понимаете, я боюсь, что если я потре-
бую у управляющего банком десять миллионов в один день, это может ему
показаться весьма странным. В два дня - другое дело, - добавил Данглар с
улыбкой.
- Да что вы! - недоверчиво воскликнул Бовиль. - Пять миллионов этому
господину, который только что вышел отсюда и еще раскланялся со мной,
как будто я с ним знаком?
- Быть может, он вас знает, хотя вы с ним и не знакомы. Граф Мон-
те-Кристо знает всех.
- Пять миллионов!
- Вот его расписка. Поступите, как апостол Фома: посмотрите и потро-
гайте.
Бовиль взял бумагу, которую ему протягивал Данглар, и прочел:
"Получил от барона Данглара пять миллионов сто тысяч франков, кото-
рые, по его желанию, будут ему возмещены банкирским домом Томсон и Френч
в Риме".
- Все верно! - сказал он.
- Вам известен дом Томсон и Френч?
- Да, - сказал Бовиль, - у меня была с ним однажды сделка в двести
тысяч франков; но с тех пор я больше ничего о нем не слышал.
- Это один из лучших банкирских домов в Европе, - сказал Данглар,
небрежно бросая на стол взятую им из рук Бовиля расписку.
- И на его счету было пять миллионов только у вас? Да это какой-то
набоб, этот граф Монте-Кристо!
- Я уж, право, не знаю, кто он такой, но у него было три неограничен-
ных кредита: один у меня, другой у Ротшильда, третий у Лаффита; и, как
видите, - небрежно добавил Данглар, - он отдал предпочтение мне и оста-
вил сто тысяч франков на лаж.
Бовиль выказал все признаки величайшего восхищения.
- Нужно будет его навестить, - сказал он. - Я постараюсь, чтобы он
основал у нас какое-нибудь благотворительное заведение.
- И это дело верное; он одной милостыни раздает больше, чем на двад-
цать тысяч франков в месяц.
- Это замечательно! Притом, я ему поставлю в пример госпожу де Морсер
и ее сына.
- В каком отношении?
- Они пожертвовали все свое состояние приютам.
- Какое состояние?
- Да их собственное, состояние покойного генерала де Морсер.
- Но почему?
- Потому, что они не хотели пользоваться имуществом, приобретенным
такими низкими способами.
- Чем же они будут жить?
- Мать уезжает в провинцию, а сын поступает на военную службу.
- Скажите, какая щепетильность! - воскликнул Данглар.
- Я не далее как вчера зарегистрировал дарственный акт.
- И сколько у них было?
- Да не слишком много, миллион двести тысяч с чемто. Но вернемся к
нашим миллионам.
- Извольте, - сказал самым естественным тоном Данглар. - Так вам
очень спешно нужны эти деньги?
- Очень: завтра у нас кассовая ревизия.
- Завтра! Почему вы это сразу не сказали? До завтра еще целая веч-
ность! В котором часу ревизия?
- В два часа.
- Пришлите в полдень, - сказал с улыбкой Данглар.
Бовиль в ответ только кивнул головой, теребя свой бумажник.
- Или вот что, - сказал Данглар, - можно сделать лучше.
- Что именно?
- Расписка графа Монте-Кристо - это те же деньги; предъявите эту рас-
писку Ротшильду или Лаффиту; они тотчас же ее примут.
- Несмотря на то, что им придется рассчитываться с Римом?
- Разумеется; вы только потеряете тысяч пять-шесть на учете.
Казначей подскочил.
- Ну нет, знаете: я лучше подожду до завтра. Как вы это просто гово-
рите!
- Прошу прощения, - сказал Данглар с удивительной наглостью, - я было
подумал, что вам нужно покрыть небольшую недостачу.
- Что вы! - воскликнул казначей.
- Это бывает у нас, и тогда приходится идти на жертвы.
- Слава богу, нет, - сказал Бовиль.
- В таком случае до завтра; согласны, мой дорогой?
- Хорошо, до завтра; но уж наверное?
- Да вы шутите! Пришлите в полдень, банк будет предупрежден.
- Я приду сам.
- Тем лучше, я буду иметь удовольствие увидеться с вами.
Они пожали друг другу руки.
- Кстати, - сказал Бовиль, - разве вы не будете на похоронах бедной
мадемуазель де Вильфор? Я встретил процессию на Бульваре.
- Нет, - отвечал банкир, - я еще немного смешон после этой истории с
Бенедетто и прячусь.
- Напрасно; чем вы виноваты?
- Знаете, мой дорогой, когда носишь незапятнанное имя, как мое, ста-
новишься щепетилен.
- Все сочувствуют вам, поверьте, и все особенно жалеют вашу дочь.
- Бедная Эжени! - произнес Данглар с глубоким вздохом. - Вы знаете,
что она возвращается?
- Нет.
- Увы, к несчастью, это так. На следующий день после скандала она ре-
шила уехать с подругой-монахиней; она хочет поискать какой-нибудь стро-
гий монастырь в Италии или Испании.
- Это ужасно!
И господин де Бовиль удалился, выражая свои соболезнования несчастно-
му отцу.
Но едва он вышел, как Данглар с выразительным жестом, о котором могут
составить себе представление только те, кто видел, как Фредерик играет
Робер-Макера [61], воскликнул:
- Болван!!!
И, пряча расписку Монте-Кристо в маленький бумажник, добавил:
- Приходи в полдень! В полдень я буду далеко!
Затем он запер двери на ключ, опорожнил все ящики своей кассы, собрал
тысяч пятьдесят кредитными билетами, сжег кое-какие бумаги, другие поло-
жил на видное место и сел писать письмо; кончив его, он запечатал кон-
верт и надписал:
"Баронессе Данглар".
- Вечером я сам положу его к ней на туалетный столик, - пробормотал
он.
Затем он достал из ящика стола паспорт.
- Отлично, - сказал он, - действителен еще на два месяца.
VIII. КЛАДБИЩЕ ПЕР-ЛАШЕЗ
Бовиль в самом деле встретил похоронную процессию, провожавшую Вален-
тину к месту последнего упокоения.
Погода была хмурая и облачная: ветер, еще теплый, но уже гибельный
для желтых листьев, срывал их с оголяющихся ветвей и кружил над огромной
толпой, заполнявшей Бульвары.
Вильфор, истый парижанин, смотрел на кладбище Пер-Лашез как на
единственное, достойное принять прах одного из членов парижской семьи;
все остальные кладбища казались ему слитком провинциальными, какимито
меблированными комнатами смерти. Только на кладбище Пер-Лашез покойник
из хорошего общества был у себя дома.
Здесь, как мы видели, он купил в вечное владение место, на котором
возвышалась усыпальница, так быстро заселившаяся всеми членами его пер-
вой семьи.
Надпись на фронтоне мавзолея гласила: "Семья СенМеран и Вильфор", -
такова была последняя воля бедной Рене, матери Валентины.
Итак, пышный кортеж от предместья Сент-Оноре продвигался к Пер-Лашез.
Пересекли весь Париж, прошли по предместью Тампль, затем по наружным
Бульварам до кладбища. Более пятидесяти собственных экипажей следовало
за двадцатью траурными каретами, а за этими пятьюдесятью экипажами более
пятисот человек шло пешком.
Это были почти все молодые люди, которых, как громом, поразила смерть
Валентины; несмотря на ледяное веяние века, на прозаичность эпохи, они
поддавались поэтическому обаянию этой прекрасной, непорочной плени-
тельной девушки, погибшей в цвете лет.
Когда процессия приближалась к заставе, появился экипаж, запряженный
четырьмя резвыми лошадьми, которые сразу остановились; их нервные ноги
напряглись, как стальные пружины: приехал граф Монте-Кристо.
Граф вышел из коляски и смешался с толпой, провожавшей пешком похо-
ронную колесницу.
Шато-Рено заметил его; он тотчас же оставил свою карету и присоеди-
нился к нему. Бошан также покинул свой наемный кабриолет.
Граф внимательно осматривал толпу; он, видимо, искал кого-то. Наконец
он не выдержал.
- Где Моррель? - спросил он. - Кто-нибудь из вас, господа, знает, где
он?
- Мы задавали себе этот вопрос еще в доме покойной, - сказал Шато-Ре-
но, - никто из нас его не видел.
Граф замолчал, продолжая оглядываться.
Наконец пришли на кладбище.
Монте-Кристо зорко оглядел рощи тисов и сосен и вскоре перестал бес-
покоиться; среди темных грабин промелькнула тень, и Монте-Кристо, должно
быть, узнал того, кого искал.
Все знают, что такое похороны в этом великолепном некрополе: черные
группы людей, рассеянные по белым аллеям; безмолвие неба и земли, изред-
ка нарушаемое треском ломающихся веток или живой изгороди вокруг ка-
кой-нибудь могилы; скорбные голоса священников, которым вторит то там,
то здесь рыдание, вырвавшееся из-за груды цветов, где поникла женщина с
молитвенно сложенными руками.
Тень, которую заметил Монте-Кристо, быстро пересекла рощу за могилой
Элоизы и Абеляра, поравнялась с факельщиками, шедшими во главе процес-
сии, и вместе с ними подошла к месту погребения.
Все взгляды скользили с предмета на предмет.
Но Монте-Кристо смотрел только на эту тень, почти не замеченную окру-
жающими.
Два раза граф выходил из рядов, чтобы посмотреть, не ищет ли рука
этого человека оружия, спрятанного в складках одежды.
Когда кортеж остановился, в этой тени узнали Морреля; бледный, со
впалыми щеками, в наглухо застегнутом сюртуке, судорожно комкая шляпу в
руках, он стоял, прислонясь к дереву, на холме, возвышавшемся над мавзо-
леем, так что мог видеть все подробности предстоящего печального обряда.
Все совершилось согласно обычаям. Несколько человек, - как всегда,
наименее опечаленные, - произнесли речи. Одни оплакивали эту безвремен-
ную кончину; другие распространялись о скорби отца; нашлись и такие, ко-
торые уверяли, что Валентина не раз просила у г-на де Вильфор пощады ви-
новным, над чьей головой он заносил меч правосудия; словом, не жалели
цветистых метафор и прочувствованных оборотов, переиначивая на все лады
стансы Малерба к Дюперье.
Монте-Кристо ничего не слышал; он видел лишь Морреля, чье спокойствие
и неподвижность представляли страшное зрелище для того, кто знал, что
совершается в его душе.
- Посмотрите! - сказал вдруг Бошан, обращаясь Дебрэ. - Вот Моррель!
Куда это он залез?
И они показали на него Шато-Рено.
- Какой он бледный, - сказал тот, вздрогнув.
- Ему холодно, - возразил Дебрэ.
- Нет, - медленно произнес Шато-Рено, - по-моему, он потрясен. Макси-
милиан человек очень впечатлительный.
- Да нет же! - сказал Дебрэ. - Ведь он почти не был знаком с мадемуа-
зель де Вильфор. Вы сами говорили.
- Это верно. Все же, я помню, на балу у госпожи до Морсер он три раза
танцевал с ней; знаете, граф, на том балу, где вы произвели такое впе-
чатление.
- Нет, не знаю, - ответил Монте-Кристо, не замечая даже, на что и ко-
му он отвечает, до того он был занят Моррелем, у которого покраснели ще-
ки, как у человека, старающегося не дышать.
- Речи кончились, прощайте, господа, - вдруг сказал Монте-Кристо.
И он подал сигнал к разъезду, исчезнув сам, причем никто не заметил,
куда он направился.
Церемония похорон кончилась, присутствующие пустились в обратный
путь.
Один Шато-Рено поискал Морреля глазами; но пока он провожал взглядом
удаляющегося графа, Моррель покинул свое место, и Шато-Рено, так и не
найдя его, последовал за Дебрэ и Бошаном.
Монте-Кристо вошел в кусты, и спрятавшись за широкой могилой, следил
за каждым движением Морреля, который приближался к мавзолею, покинутому
любопытными, а потом и могильщиками.
Моррель медленно посмотрел вокруг себя; в то время как его взгляд был
обращен в противоположную сторону, Монте-Кристо незаметно подошел еще на
десять шагов.
Максимилиан опустился на колени.
Граф, пригнувшись, с расширенными, остановившимися глазами, весь в
напряжении готовый броситься по первому знаку, продолжал приближаться к
нему.
Моррель коснулся лбом каменной ограды, обеими руками ухватился за ре-
шетку и прошептал:
- Валентина!
Сердце графа не выдержало звука его голоса; он сделал еще шаг и тро-
нул Морреля за плечо:
- Вы здесь, мой друг, - сказал он, - Я вас искал.
Монте-Кристо ожидал жалоб, упреков, - он ошибался.
Моррель взглянул на него и, с наружным спокойствием, ответил:
- Вы видите, я молился!
Монте-Кристо испытующим взглядом окинул Максимилиана с ног до головы.
Этот осмотр, казалось, успокоил его.
- Хотите, я вас отвезу в город? - предложил он Моррелю.
- Нет, спасибо.
- Не нужно ли вам чего-нибудь?
- Дайте мне молиться.
Граф молча отошел, но лишь для того, чтобы укрыться на новом месте,
откуда он по-прежнему не терял Морреля из виду; наконец тот встал, от-
ряхнул пыль с колен и пошел по дороге в Париж, ни разу не обернувшись.
Он медленно прошел улицу Ла-Рокет.
Граф, отослав свой экипаж, дожидавшийся у ворот кладбища, шел в ста
шагах позади Максимилиана.
Максимилиан пересек канал и по Бульварам достиг улицы Меле.
Через пять минут после того, как калитка закрылась за Моррелем, она
открылась для Монте-Кристо.
Жюли была в саду и внимательно наблюдала, как Пенелон, очень серьезно
относившийся к своей профессии садовника, нарезал черенки бенгальских
роз.
- Граф Монте-Кристо, - воскликнула она с искренней радостью, которую
выражал обычно каждый член семьи, когда Монте-Кристо появлялся на улице
Меле.
- Максимилиан только что вернулся, правда? - спросил граф.
- Да, он, кажется, пришел, - сказала Жюли, - но, прошу вас, позовите
Эмманюеля.
- Простите, сударыня, но мне необходимо сейчас же пройти к Максимили-
ану, - возразил Монте-Кристо, - у меня к нему чрезвычайно важное дело.
- Тогда идите, - сказала она, провожая его своей милой улыбкой, пока
он не исчез на лестнице.
Монте-Кристо быстро поднялся на третий этаж, где жил Максимилиан, ос-
тановившись на площадке, он прислушался: все было тихо.
Как в большинстве старинных домов, занимаемых самим хозяином, на пло-
щадку выходила всего лишь одна застекленная дверь.
Но только в этой застекленной двери не было ключа.
Максимилиан заперся изнутри; а через дверь ничего нельзя было уви-
деть, потому что стекла были затянуты красной шелковой занавеской.
Беспокойство графа выразилось ярким румянцем, - признак необычайного
волнения у этого бесстрастного человека.
- Что делать? - прошептал он.
На минуту он задумался.
- Позвонить? - продолжал он - Нет! Иной раз звонок, чей-нибудь при-
ход, ускоряет решение человека, который находится в таком состоянии, как
Максимилиан, и тогда в ответ на звонок раздается другой звук.
Монте-Кристо вздрогнул с головы до ног, и так как его решения всегда
бывали молниеносны, то он ударил локтем в дверное стекло, и оно разлете-
лось вдребезги, он поднял занавеску и увидел Морреля, который сидел у
письменного стола с пером в руке и резко обернулся при звоне разбитого
стекла.
- Это ничего, - сказал граф, - простите, ради бога, дорогой друг, я
поскользнулся и попал локтем в ваше стекло; раз уж оно разбилось, я этим
воспользуюсь и войду к вам; не беспокойтесь, не беспокойтесь.
И, протянув руку в разбитое стекло, граф открыл дверь.
Моррель встал, явно раздосадованный, и пошел навстречу Монте-Кристо,
не столько, чтобы принять его, сколько чтобы загородить ему дорогу.
- Право же, в этом виноваты ваши слуги, - сказал Монте-Кристо, поти-
рая локоть, - у вас в доме паркет натерт, как зеркало.
- Вы не поранили себя? - холодно спросил Моррель.
- Не знаю. Но что это вы делали? Писали?
- Я?
- У вас пальцы в чернилах.
- Да, я писал, - отвечал Моррель, - это со мной иногда случается,
хоть я и военный.
Монте-Кристо сделал несколько шагов по комнате. Максимилиан не мог не
впустить его; но он шел за ним.
- Вы писали? - продолжал Монте-Кристо, глядя на него пытливо-прис-
тальным взглядом.
- Я уже имел честь сказать вам, что да - отвечал Моррель.
Граф бросил взгляд кругом.
- Положив пистолеты возле чернильницы? - сказал он, указывая Моррелю
на оружие, лежавшее на столе.
- Я отправляюсь путешествовать, - отвечал Максимилиан.
- Друг мой! - сказал Монте-Кристо с бесконечной нежностью.
- Сударь!
- Дорогой Максимилиан, не надо крайних решений, умоляю вас!
- У меня крайние решения? - сказал Моррель, пожимая плечами. - Почему
путешествие - это крайнее решение, скажите, пожалуйста?
- Сбросим маски, Максимилиан, - сказал МонтеКристо. - Вы меня не об-
,
,
1
.
2
,
-
3
;
4
,
;
;
,
5
,
.
6
-
7
;
,
8
.
9
,
,
.
10
,
'
-
11
,
.
12
,
13
.
14
,
15
.
16
-
,
-
17
,
'
,
18
'
,
-
,
19
,
,
,
,
,
20
.
21
-
,
,
22
,
,
,
'
-
23
.
,
24
.
25
-
,
-
,
-
,
!
26
,
,
27
,
28
,
-
.
29
-
!
-
'
,
,
-
30
,
,
.
31
;
,
32
,
,
,
.
33
.
34
.
35
,
.
36
'
-
-
37
.
38
,
39
,
-
.
40
-
,
-
,
-
.
41
-
?
-
.
42
-
,
-
'
-
43
,
-
.
44
-
?
?
-
,
45
,
,
,
46
.
47
-
!
!
-
-
,
48
?
49
.
,
,
-
50
,
.
51
.
52
,
,
,
-
53
.
54
,
;
,
55
.
56
,
,
-
57
.
58
;
,
,
.
59
:
-
60
,
,
-
61
.
,
-
62
.
63
;
,
64
;
.
65
.
66
,
.
67
,
,
,
,
68
;
,
69
.
70
-
,
?
-
,
-
71
.
72
-
,
-
,
-
.
73
.
74
-
-
,
-
.
-
-
75
?
76
-
,
-
.
77
;
,
,
78
.
79
;
-
80
.
81
-
!
-
.
-
?
-
82
?
83
,
,
.
84
-
?
-
.
-
!
?
.
.
85
-
!
!
-
.
86
,
;
87
.
88
.
89
-
!
!
!
-
.
90
91
,
,
,
:
92
-
,
!
93
,
,
94
,
.
95
,
.
96
,
,
.
,
,
97
,
98
.
,
.
99
,
:
-
,
-
-
100
,
,
:
101
-
!
!
102
103
104
.
105
106
107
108
,
,
-
109
.
110
,
111
,
,
,
,
112
.
113
,
,
114
.
115
-
,
?
-
.
-
?
,
116
.
!
117
,
:
118
.
119
-
!
?
-
.
120
'
,
.
121
,
,
,
,
122
-
,
-
,
-
,
,
-
123
,
,
,
124
;
'
,
125
,
,
126
:
127
"
"
.
128
,
-
129
,
,
,
130
,
.
131
,
132
.
133
.
134
,
-
135
;
,
-
136
.
137
.
138
,
,
,
139
-
.
140
-
,
!
-
,
-
141
,
,
-
142
.
-
,
!
143
,
144
,
.
145
,
146
;
,
,
,
147
,
,
;
,
-
148
,
.
149
,
,
-
150
.
151
'
.
152
-
,
-
,
,
153
-
,
.
,
154
,
!
155
.
156
.
-
157
.
158
,
,
-
159
,
.
-
160
.
161
-
,
,
-
.
-
,
162
,
!
,
163
!
164
,
165
.
166
,
,
,
167
,
'
,
;
168
,
,
,
169
,
,
,
170
.
171
;
,
172
,
,
.
173
,
174
.
175
:
,
176
.
,
177
.
178
,
179
,
.
180
-
,
-
,
-
,
,
181
.
,
;
,
182
,
;
,
,
.
183
,
184
.
185
,
,
,
;
186
,
:
-
187
,
,
-
188
,
;
189
,
.
190
-
,
,
-
,
-
191
,
,
-
192
,
-
.
,
,
193
,
!
-
194
,
,
!
195
-
,
!
-
;
196
.
197
-
,
-
,
!
-
-
198
.
-
-
.
199
;
'
.
200
-
,
,
,
-
,
201
,
-
,
202
:
!
203
;
'
;
-
204
.
205
-
,
-
,
-
,
206
,
,
207
,
.
-
208
,
-
,
-
209
!
,
!
210
,
-
211
,
'
.
212
,
213
.
214
-
!
-
.
215
-
!
-
'
.
216
-
,
,
-
,
217
,
-
218
;
,
,
-
219
!
220
;
'
,
.
221
,
.
222
-
,
!
-
,
.
223
,
!
224
,
-
225
,
,
!
226
,
,
-
227
!
228
,
,
,
229
'
.
230
-
,
,
-
,
231
.
232
-
?
-
.
-
-
233
'
.
,
,
,
234
,
235
-
;
,
,
,
-
236
;
,
,
237
,
238
!
239
'
.
240
-
,
,
,
-
,
-
,
241
,
,
-
242
.
243
,
,
-
244
,
.
245
,
,
!
246
;
247
,
,
,
,
248
!
249
,
,
,
-
250
,
-
251
,
,
252
,
253
.
254
'
.
255
-
,
-
256
.
-
,
-
257
!
258
-
!
-
.
259
,
,
-
260
,
:
261
-
,
.
262
-
,
-
,
,
263
,
-
264
.
265
-
?
-
.
266
-
,
-
.
267
-
?
-
,
-
!
-
268
'
,
!
269
,
270
,
.
271
,
,
272
.
273
-
,
?
-
.
274
-
,
-
.
275
-
!
276
.
277
-
?
-
.
278
-
.
279
-
?
280
-
.
281
-
?
?
282
-
.
283
-
?
284
-
.
285
-
?
286
-
.
287
-
?
288
-
.
289
-
,
-
,
,
290
,
-
.
291
,
292
.
293
'
.
294
,
,
295
.
296
,
-
297
,
'
,
,
-
298
,
-
.
299
-
,
-
.
300
.
301
.
302
;
303
;
,
304
.
305
-
,
-
'
,
-
-
306
,
-
307
!
308
.
309
-
!
.
.
-
.
310
-
!
.
.
-
.
-
!
.
.
!
.
.
311
-
,
,
,
-
.
-
312
;
,
;
313
,
,
.
,
?
314
-
,
-
.
315
.
316
-
,
-
,
,
-
-
317
,
,
318
,
,
,
.
-
319
,
?
320
,
.
321
:
322
-
,
.
,
;
323
,
,
;
324
,
,
325
.
,
?
326
.
327
-
,
?
-
;
328
'
.
329
-
!
-
.
330
-
,
,
-
,
'
331
,
-
,
-
332
.
333
'
"
"
,
-
334
,
,
335
.
336
,
.
337
'
-
338
,
339
,
-
340
.
341
,
-
342
,
,
.
343
;
'
-
344
,
-
-
345
"
"
.
346
.
347
'
;
-
348
,
,
,
349
.
350
;
351
.
352
.
353
,
,
,
354
,
.
355
,
-
356
,
357
.
358
-
,
-
'
,
-
,
-
359
.
360
-
,
-
,
361
.
362
.
363
'
;
.
364
'
,
;
-
365
,
,
,
-
366
,
,
-
367
.
368
,
,
'
,
369
.
370
,
371
,
,
,
,
372
'
.
373
,
,
-
374
.
375
,
'
-
376
.
377
-
,
-
.
378
-
-
,
?
-
379
'
.
380
-
,
-
,
-
.
381
-
,
-
,
-
,
-
382
.
,
,
?
383
-
,
'
,
-
,
-
384
.
,
,
.
385
.
386
-
?
387
-
.
,
?
-
388
,
.
389
'
,
,
390
,
.
391
,
.
392
,
,
393
.
394
-
,
.
,
-
.
395
'
:
396
-
,
,
-
397
,
?
398
-
,
,
-
,
-
399
,
.
400
-
,
-
401
.
402
-
,
,
-
,
-
403
-
.
404
-
.
405
-
,
;
,
,
.
-
406
,
,
.
407
-
,
-
'
,
-
-
408
,
.
,
409
.
410
-
,
,
-
,
-
,
-
411
,
.
412
'
,
,
413
,
,
414
.
415
,
-
416
;
,
-
,
417
.
418
'
,
,
419
'
.
420
;
,
,
421
,
,
422
'
,
,
423
,
,
-
.
424
425
426
.
427
428
429
430
.
431
-
432
-
,
,
433
,
-
434
,
.
435
,
436
.
437
;
438
,
,
439
.
440
,
441
.
442
'
;
,
443
,
,
,
444
.
445
,
;
446
,
.
447
,
.
448
-
,
-
'
,
-
449
;
,
,
450
,
,
,
.
451
-
,
,
-
,
-
,
452
:
-
-
453
.
454
-
,
-
'
.
455
,
,
-
456
.
457
-
,
-
,
'
458
,
-
;
;
-
459
:
!
.
.
460
,
461
!
.
.
,
,
,
,
462
!
463
'
.
464
-
?
-
.
465
-
,
-
,
-
,
,
-
466
,
.
.
.
.
.
.
,
467
,
!
468
,
,
-
469
.
470
-
?
471
-
,
.
472
,
;
,
.
473
,
474
.
475
'
,
476
,
,
,
477
,
478
.
479
,
,
-
480
,
,
-
481
,
.
482
,
483
-
,
484
485
,
.
486
,
,
;
487
-
,
-
,
,
488
,
;
-
489
,
,
490
,
.
491
,
,
492
,
,
-
493
,
,
,
-
494
,
.
495
,
,
-
496
.
,
-
-
497
.
498
-
,
-
,
,
,
,
,
499
,
-
!
!
-
500
,
-
,
.
.
.
?
.
.
,
501
.
.
.
,
-
502
?
503
-
,
,
-
-
.
504
-
?
505
-
;
-
506
,
.
,
507
?
508
-
,
509
.
510
-
?
511
-
?
512
-
,
.
?
513
-
,
-
,
-
514
,
.
515
-
?
516
-
,
,
,
-
517
.
,
,
518
-
,
-
519
,
,
,
-
520
.
521
-
'
,
,
,
522
,
-
.
523
-
,
?
524
-
-
.
525
-
,
.
,
-
,
-
526
;
,
-
.
527
-
-
?
-
-
.
528
-
,
-
,
-
529
.
.
530
-
?
?
-
-
.
531
-
,
.
532
-
,
,
-
,
-
-
533
?
-
.
,
;
534
;
-
535
.
536
,
"
"
-
537
.
538
;
,
-
,
-
539
,
'
.
540
,
,
541
,
.
542
-
,
,
-
,
,
-
-
543
.
,
,
,
544
,
,
545
,
-
:
"
,
546
"
.
,
,
;
-
547
,
,
,
548
,
,
;
.
549
,
:
.
.
.
,
,
550
,
-
.
.
.
551
:
-
,
,
552
.
:
-
553
;
;
554
-
.
.
.
555
-
?
-
.
556
-
,
?
557
-
-
?
558
-
.
.
.
559
-
?
560
-
.
561
-
!
562
-
,
.
,
,
!
563
-
?
564
-
!
565
-
,
.
.
.
566
-
,
,
567
.
568
-
?
569
-
.
570
-
?
571
-
,
.
.
.
-
572
:
,
-
573
-
!
574
-
,
,
-
-
.
-
-
575
-
,
576
-
,
.
577
,
;
578
,
,
579
,
;
-
-
580
,
.
581
,
,
,
582
.
583
-
,
-
,
-
,
:
584
.
585
-
,
,
;
586
,
;
,
587
.
588
.
589
-
,
,
;
590
;
?
591
-
,
,
.
592
,
,
;
-
593
-
.
594
-
?
-
-
.
-
,
-
595
?
596
-
,
-
,
,
-
597
,
.
,
,
-
,
-
-
598
-
,
-
;
599
?
600
-
,
,
-
601
,
,
:
602
"
,
603
.
"
.
604
-
,
,
,
,
,
-
-
,
-
-
605
!
,
,
!
606
-
!
-
.
607
-
,
,
,
,
,
608
,
.
609
-
,
-
.
610
-
;
,
611
;
,
;
612
,
.
613
-
?
614
-
.
615
-
.
.
.
,
:
616
,
,
617
.
618
-
,
,
,
-
-
,
619
,
-
.
620
;
,
-
621
.
,
622
,
623
,
.
,
624
,
.
625
,
,
.
626
,
,
.
627
-
?
-
.
-
,
?
,
628
,
,
,
629
.
630
-
,
,
-
-
.
-
-
631
,
-
;
632
,
,
633
,
,
634
.
-
635
!
;
,
-
.
636
,
,
,
-
637
,
,
638
,
.
639
,
.
640
,
.
641
-
,
-
,
-
.
642
-
,
!
,
643
,
.
644
-
,
,
.
645
-
?
646
-
,
,
,
-
,
.
647
-
,
-
648
:
649
"
,
;
,
"
.
650
-
,
,
-
,
.
,
,
651
,
,
.
,
652
,
,
,
653
.
!
654
,
.
655
-
,
-
-
,
-
.
656
.
657
-
?
-
.
658
-
,
!
-
-
.
-
,
,
659
;
,
.
660
-
,
?
661
-
,
-
-
662
,
.
663
,
:
664
-
,
.
665
-
,
-
-
,
-
,
-
666
;
.
667
.
668
-
-
,
669
670
.
671
,
,
,
672
.
673
,
.
674
,
,
-
675
.
676
,
.
677
-
,
,
-
,
-
678
,
.
679
-
,
,
-
,
-
680
:
-
681
.
682
-
,
!
-
,
683
.
-
!
684
-
,
-
.
-
-
685
.
.
.
686
-
.
687
-
,
.
688
-
,
-
,
-
,
689
,
,
-
690
-
,
.
.
.
691
,
?
692
-
,
?
693
-
,
-
!
694
-
?
695
-
,
-
696
.
,
697
;
;
,
,
-
698
,
699
.
-
,
-
700
.
701
-
!
-
.
-
702
,
,
703
?
704
-
,
,
.
-
705
-
.
706
-
!
707
-
.
,
:
-
708
.
709
,
,
:
710
"
,
-
711
,
,
712
"
.
713
-
!
-
.
714
-
?
715
-
,
-
,
-
716
;
.
717
-
,
-
,
718
.
719
-
?
-
720
,
-
!
721
-
,
,
,
,
-
722
:
,
,
;
,
723
,
-
,
-
-
724
.
725
.
726
-
,
-
.
-
,
727
-
.
728
-
;
,
-
729
.
730
-
!
,
731
.
732
-
?
733
-
.
734
-
?
735
-
,
.
736
-
?
737
-
,
,
738
.
739
-
?
740
-
,
.
741
-
,
!
-
.
742
-
.
743
-
?
744
-
,
.
745
.
746
-
,
-
.
-
747
?
748
-
:
.
749
-
!
?
-
750
!
?
751
-
.
752
-
,
-
.
753
,
.
754
-
,
-
,
-
.
755
-
?
756
-
-
-
;
-
757
;
.
758
-
,
?
759
-
;
-
.
760
.
761
-
,
:
.
-
762
!
763
-
,
-
,
-
764
,
.
765
-
!
-
.
766
-
,
.
767
-
,
,
-
.
768
-
;
,
?
769
-
,
;
?
770
-
!
,
.
771
-
.
772
-
,
.
773
.
774
-
,
-
,
-
775
?
.
776
-
,
-
,
-
777
.
778
-
;
?
779
-
,
,
,
,
-
780
.
781
-
,
,
.
782
-
!
-
.
-
,
783
?
784
-
.
785
-
,
,
.
-
786
-
;
-
-
787
.
788
-
!
789
,
-
790
.
791
,
,
792
,
,
793
-
[
]
,
:
794
-
!
!
!
795
,
-
,
:
796
-
!
!
797
,
,
798
,
-
,
-
799
;
,
-
800
:
801
"
"
.
802
-
,
-
803
.
804
.
805
-
,
-
,
-
.
806
807
808
.
-
809
810
811
812
,
-
813
.
814
:
,
,
815
,
816
,
.
817
,
,
-
818
,
;
819
,
820
.
-
821
.
822
,
,
,
823
,
-
824
.
825
:
"
"
,
-
826
,
.
827
,
-
-
.
828
,
,
829
.
830
,
831
.
832
,
,
,
833
;
,
,
834
,
-
835
,
.
836
,
,
837
,
;
838
,
:
-
.
839
,
-
840
.
841
-
;
-
842
.
.
843
;
,
,
-
.
844
.
845
-
?
-
.
-
-
,
,
,
846
?
847
-
,
-
-
-
848
,
-
.
849
,
.
850
.
851
-
-
852
;
,
-
,
853
,
,
.
854
,
:
855
,
;
,
-
856
-
857
-
;
,
,
858
,
-
,
859
.
860
,
-
,
861
,
,
-
862
,
.
863
.
864
-
,
-
865
.
866
,
,
867
,
.
868
,
;
,
869
,
,
870
,
,
,
,
-
871
,
.
872
.
,
-
,
873
,
-
.
-
874
;
;
,
-
875
,
-
-
876
,
;
,
877
,
878
.
879
-
;
,
880
,
,
881
.
882
-
!
-
,
.
-
!
883
?
884
-
.
885
-
,
-
,
.
886
-
,
-
.
887
-
,
-
-
,
-
-
,
.
-
888
.
889
-
!
-
.
-
-
890
.
.
891
-
.
,
,
892
;
,
,
,
-
893
.
894
-
,
,
-
-
,
,
-
895
,
,
-
896
,
,
.
897
-
,
,
,
-
-
.
898
,
,
,
899
.
900
,
901
.
902
-
;
903
,
,
-
,
904
,
.
905
-
,
,
906
,
,
907
,
.
908
;
909
,
-
910
.
911
.
912
,
,
,
,
913
,
914
.
915
,
-
916
:
917
-
!
918
;
-
919
:
920
-
,
,
-
,
-
.
921
-
,
,
-
.
922
,
,
:
923
-
,
!
924
-
.
925
,
,
.
926
-
,
?
-
.
927
-
,
.
928
-
-
?
929
-
.
930
,
,
,
931
-
;
,
-
932
,
.
933
-
.
934
,
,
,
935
.
936
.
937
,
,
938
-
.
939
,
,
940
,
941
.
942
-
-
,
-
,
943
,
-
944
.
945
-
,
?
-
.
946
-
,
,
,
,
-
,
-
,
,
947
.
948
-
,
,
-
949
,
-
-
,
-
.
950
-
,
-
,
,
951
.
952
-
,
,
-
953
,
:
.
954
,
,
-
955
.
956
.
957
;
-
958
,
.
959
,
-
960
.
961
-
?
-
.
962
.
963
-
?
-
-
!
,
-
-
964
,
,
,
965
,
.
966
-
,
967
,
,
-
968
,
,
969
970
.
971
-
,
-
,
-
,
,
,
972
;
,
973
;
,
.
974
,
,
.
975
,
,
-
,
976
,
,
.
977
-
,
,
-
-
,
-
978
,
-
,
.
979
-
?
-
.
980
-
.
?
?
981
-
?
982
-
.
983
-
,
,
-
,
-
,
984
.
985
-
.
986
;
.
987
-
?
-
-
,
-
-
988
.
989
-
,
-
.
990
.
991
-
?
-
,
992
,
.
993
-
,
-
.
994
-
!
-
-
.
995
-
!
996
-
,
,
!
997
-
?
-
,
.
-
998
-
,
,
?
999
-
,
,
-
.
-
-
1000