руль... И он задул свечу. Затем он продолжал спускаться; но совершенно успокоился лишь тогда, когда ступил на землю. Монте-Кристо вернулся в свою спальню и, окинув быстрым взглядом сад и улицу, увидел сначала Кадрусса, который, спустившись в сад, обошел его и приставил лестницу в противоположном конце ограды, для того чтобы пере- лезть не там, где он влезал. Потом, взглянув опять на улицу, он увидал, как поджидавший человек побежал по улице в ту же сторону, что и Кадрусс, и остановился как раз за тем углом, где тот собрался перелезть. Кадрусс медленно поднялся по лестнице и, добравшись до последних пе- рекладин, посмотрел через ограду, чтобы убедиться в том, что улица без- людна. Не было видно ни души, не слышно было ни малейшего шума. Часы Дома Инвалидов пробили час. Тогда Кадрусс уселся верхом на ограду и, подтянув к себе лестницу, перекинул ее через стену; затем принялся снова спускаться, или, вернее, стал съезжать по продольным брусьям с ловкостью, доказывающей, что это упражнение ему не внове. Но, начав съезжать вниз, он не мог уже остановиться. Хоть он и уви- дел, уже на полпути, как из-за темного угла выскочил человек; хоть он и увидел, уже касаясь земли, как тот замахнулся на него рукой, - но раньше, чем он успел принять оборонительное положение, эта рука с такой яростью ударила его в спину, что он выпустил лестницу с криком: - Помогите! Тут же он получил новый удар в бок и упал. - Убивают! - закричал он. Противник вцепился ему в волосы и нанес ему третий удар в грудь. На этот раз Кадрусс хотел снова крикнуть, но издал только стон, исте- кая кровью, тремя потоками струившейся из трех ран. Убийца, увидав, что жертва больше не кричит, приподнял его голову за волосы; глаза Кадрусса были закрыты, рот перекошен. Убийца счел его мертвым, отпустил его голову и исчез. Тогда Кадрусс, поняв, что он ушел, приподнялся на локте и из послед- них сил крикнул хриплым голосом: - Убили! Я умираю! Помогите, господин аббат, помогите! Этот жуткий крик прорезал ночную тьму. Открылась дверь потайной лест- ницы, затем калитка сада, и Али и его хозяин подбежали с фонарями. VI. ДЕСНИЦА ГОСПОДНЯ Кадрусс все еще звал жалобным голосом: - Господин аббат, помогите! помогите! - Что случилось? - спросил Монте-Кристо. - Помогите! - повторил Кадрусс. - Меня убили. - Мы идем, потерпите. - Все кончено! Поздно! Вы пришли смотреть, как я умираю. Какие удары! Сколько крови! И он потерял сознание. Али и его хозяин подняли раненого и перенесли его в дом. Там Мон- те-Кристо велел Али раздеть его и увидел три страшные раны. - Боже, - сказал он, - иногда твое мщение медлит; но тогда оно еще более грозным нисходит с неба. Али посмотрел на своего господина, как бы спрашивая, что делать дальше. - Отправляйся в предместье Сент-Оноре к господину де Вильфор, коро- левскому прокурору, и привези его сюда. По дороге разбуди привратника и пошли его за доктором. Али повиновался и оставил мнимого аббата наедине с Кадруссом, все еще лежавшим без сознания. Когда несчастный снова открыл глаза, граф, сидя в нескольких шагах от него, смотрел на него с выражением угрюмого сострадания и, казалось, беззвучно шептал молитву. - Доктора, доктора, - простонал Кадрусс. - За ним уже пошли, - ответил аббат. - Я знаю, это бесполезно, меня не спасти, но, может быть, он подкре- пит мои силы, и я успею сделать заявление. - О чем? - О моем убийце. - Так вы его знаете? - Еще бы не знать! Это Бенедетто. - Тот самый молодой корсиканец? - Он самый. - Ваш товарищ? - Да. Он дал мне план графского дома, надеясь, должно быть, что я убью графа и он получит наследство или что граф меня убьет и тогда он от меня избавится. А потом он подстерег меня на улице и убил. - Я послал сразу и за доктором и за королевским прокурором. - Он опоздает, - сказал Кадрусс, - я чувствую, что вся кровь из меня уходит. - Постойте, - сказал Монте-Кристо. Он вышел из комнаты и вернулся с флаконом в руках. Глаза умирающего, страшные в своей неподвижности, во время его от- сутствия ни на секунду не отрывались от двери, через которую, он чувствовал, должна была явиться помощь. - Скорее, господин аббат, скорее! - сказал он. - Я сейчас потеряю сознание. Монте-Кристо подошел к раненому и влил в его синие губы три капли жидкости из флакона. Кадрусс глубоко вздохнул. - Еще... еще... - сказал он. - Вы возвращаете мне жизнь. - Еще две капли, и вы умрете, - ответил аббат. - Что же никто не идет? Я хочу назвать убийцу! - Хотите, я напишу за вас заявление? Вы его подпишете. - Да... да... - сказал Кадрусс, и глаза его заблестели при мысли об этом посмертном мщении. Монте-Кристо написал: "Я умираю от руки убийцы, корсиканца Бенедетто, моего товарища по ка- торге в Тулоне, значившегося под N 59". - Скорее, скорее! - сказал Кадрусс. - А то я не успею подписать. Монте-Кристо подал Кадруссу перо, и тот, собрав все свои силы, подпи- сал заявление и откинулся назад. - Остальное вы расскажете сами, господин аббат, - сказал он. - Вы скажете, что он называет себя Андреа Кавальканти, что он живет в гости- нице Принцев, что... боже мой, я умираю! И Кадрусс снова лишился чувств. Аббат поднес к его лицу флакон, и ра- неный снова открыл глаза. Жажда мщения не оставила его, пока он лежал в обмороке. - Вы все расскажете, правда, господин аббат? - Все это, конечно, и еще многое другое. - А что еще? - Я скажу, что он, вероятно, дал вам план этого дома в надежде, что граф убьет вас. Я скажу, что он предупредил графа письмом; я скажу, что, так как граф был в отлучке, это письмо получил я и что я ждал вас. - И его казнят, правда? - сказал Кадрусс. - Его казнят, вы обещаете? Я умираю с этой надеждой, так мне легче умереть. - Я скажу, - продолжал граф, - что он явился следом за вами, что он все время вас подстерегал; что, увидав, как вы вылезли из окна, он забе- жал за угол и там спрятался. - Так вы все это видели? - Вспомни мои слова: "Если ты вернешься домой цел и невредим, я буду считать, что господь простил тебя, и я тоже тебе прощу". - И вы не предупредили меня? - воскликнул Кадрусс, пытаясь припод- няться на локте. - Вы знали, что он меня убьет, как только я выйду отсю- да, и вы меня не предупредили? - Нет, потому что в руке Бенедетто я видел божье правосудие, и я счи- тал кощунством противиться воле провидения. - Божье правосудие! Не говорите мне о нем, господин аббат. Вы лучше всех знаете, что, если бы оно существовало, некоторые люди были бы нака- заны. - Терпение, - сказал аббат голосом, от которого умирающий затрепетал, - терпение! Кадрусс, пораженный, взглянул на графа. - К тому же, - сказал аббат, - господь милостив ко всем, он был ми- лостив и к тебе. Он раньше всего отец, а затем уже судия. - Так вы верите в бога? - сказал Кадрусс. - Если бы я имел несчастье не верить в него до сих пор, - сказал Мон- те-Кристо, - то я поверил бы теперь, глядя на тебя. Кадрусс поднял к небу сжатые кулаки. - Слушай, - сказал аббат, простирая руку над раненым, словно повеле- вая ему верить, - вот, что сделал для тебя бог, которого ты отвергаешь в твой смертный час: он дал тебе здоровье, силы, обеспеченный труд, даже друзей - словом, такую жизнь, которая удовлетворила бы всякого человека со спокойной совестью в естественными желаниями. Что сделал ты, вместо того чтобы воспользоваться этими дарами, которые бог столь редко посыла- ет с такой щедростью? Ты погряз в лености и пьянстве и, пьяный, предал одного из своих лучших друзей. - Помогите! - закричал Кадрусс. - Мне нужен не священник, а доктор; быть может, мснв раны не смертельны, я не умру, меня можно снасти! - Ты ранен смертельно, и не дай я тебе этой жидкости, ты был бы уже мертв. Слушай же! - Страшный вы священник! - прошептал Кадрусс. - Вместо того чтобы утешать умирающие вы лишаете их последней надежды! - Слушай, - продолжал аббат, - когда ты предал своего друга, бог, еще не карая, предостерег тебя; ты впал в нищету, ты познал голод. Половину той жизни, которую ты мог посвятить приобретению земных благ, ты преда- вался зависти. Уже тогда ты думал о преступлении, оправдывал себя в собственных глазах нуждою. Господь явил тебе чудо, из моих рук даровал тебе в твоей нищете богатство, несметное для такого бедняка, как ты. Но это богатство, нежданное, негаданное, неслыханное, кажется тебе уже не- достаточным, как только оно у тебя в руках; тебе хочется удвоить его. Каким же способом? Убийством. Ты удвоил его, и господь отнял его у тебя и поставил тебя перед судом людей. - Это не я, - сказал Кадрусс, - не я хотел убить еврея, это Карконта. - Да, - сказал Монте-Кристо. - И господь в бесконечном своем милосер- дии не покарал тебя смертью, которой ты по справедливости заслуживал, но позволил, чтобы твои снова тронули судей, и они оставили тебе жизнь. - Как же! И отправили меня на вечную каторгу! Хороша милость! - Эту милость, несчастный, ты, однако, считал милостью, когда она бы- ла тебе оказана. Твое подлое сердце, трепещущее в ожидании смерти, заби- лось от радости, услышав о твоем вечном позоре, потому что ты, как и все каторжники, сказал себе: с каторги можно уйти, а из могилы нельзя. И ты оказался прав; ворота тюрьмы неожиданно раскрылись для тебя. В Тулон приезжает англичанин, который дал обет избавить двух людей от бесчестия; его выбор падает на тебя и на твоего товарища; на тебя сваливается с не- ба новое счастье, у тебя есть и деньги и покой, ты можешь снова зажить человеческой жизнью, - ты, который был обречен на жизнь каторжника; тог- да, несчастный, ты искушаешь господа в третий раз. Мне этого мало, гово- ришь ты, когда на самом деле у тебя было больше, чем когда-либо раньше, и ты совершаешь третье преступление, ничем не вызванное, ничем не оправ- данное. Терпение господне истощилось. Господь покарал тебя. Кадрусс слабел на глазах. - Пить, - сказал он, - дайте пить... я весь горю! Монте-Кристо подал ему стакан воды. - Подлец Бенедетто, - сказал Кадрусс, отдавая стакан, - он-то вывер- нется. - Никто не вывернется, говорю я тебе... Бенедетто будет наказан! - Тогда и вы тоже будете наказаны, - сказал Кадрусс, - потому что вы не исполнили свой долг священника... Вы должны были помешать Бенедетто убить меня. - Я! - сказал граф с улыбкой, от которой кровь застыла в жилах умира- ющего. - Я должен был помешать Бенедетто убить тебя, после того как ты сломал свой нож о кольчугу на моей груди!.. Да, если бы я увидел твое смирение и раскаяние, я, быть может, и помешал бы Бенедетто убить тебя, но ты был дерзок и коварен, и я дал свершиться воле божьей. - Я не верю в бога! - закричал Кадрусс. - И ты тоже не веришь в не- го... ты лжешь... лжешь!.. - Молчи, - сказал аббат, - ты теряешь последние капли крови, отце ос- тавшиеся в твоем теле... Ты не веришь в бога, а умираешь, пораженный его рукой! Ты не веришь в бога, а бог ждет только одной молитвы, одного сло- ва, одной слезы, чтобы простить... Бог, который мог так направить кинжал убийцы, чтобы ты умер на месте, бог дал тебе эти минуты, чтобы раска- яться... Загляни в свою душу и покайся! - Нет, - сказал Кадрусс, - нет, я ни в чем не раскаиваюсь. Бога пет, провидения нет, есть только случай. - Есть провидение, есть бог, - сказал Монте-Кристо. - Смотри: вот ты умираешь, в отчаянии отрицая бога, а я стою перед тобой, богатый, счаст- ливый, в расцвете сил, и возношу молитвы к тому богу, в которого ты пы- таешься не верить и все же веришь в глубине души. - Но кто же вы? - сказал Кадрусс, устремив померкнувшие глаза на гра- фа. - Смогри внимательно, - сказал Монте-Кристо, беря свечу и поднося ее к своему лицу. - Вы аббат... аббат Бузони... Монте-Кристо сорвал парик и встряхнул длинными черными волосами, так красиво обрамлявшими его бледное лицо. - Боже, - с ужасом сказал Кадрусс, - если бы не черные волосы, я бы сказал, что вы тот англичанин, лорд Уилмор. - Я не аббат Бузони и не лорд Уилмор, - отвечал Монте-Кристо. - Вгля- дись внимательнее, вглядись в прошлое, в самые давние твои воспоминания. В этих словах графа была такая магнетическая сила, что слабеющие чувства несчастного ожили в последний раз. - В самом деле, - сказал он, - я словно уже где-то видел вас, я вас знал когда-то. - Да, Кадрусс, ты меня видел, ты меня знал. - Но кто же вы наконец? И почему, если вы меня знали, вы даете мне умереть? - Потому что ничто не может тебя спасти, Кадрусс, раны твои смер- тельны. Если бы тебя можно было спасти, я увидел бы в этом последний знак милосердия господня, и я бы попытался, клянусь тебе могилой моего отца, вернуть тебя к жизни и раскаянию. - Могилой твоего отца! - сказал Кадрусс, в котором вспыхнула послед- няя искра жизни, и приподнялся, чтобы взглянуть поближе на человека, ко- торый произнес эту священнейшую из клятв. - Да кто же ты? Граф не переставал следить за ходом агонии. Он повял, что эта вспышка - последняя; он наклонился над умирающим и остановил на нем спокойный и печальный взор. - Я... - сказал он ему на это, - я... И с его еле раскрытых губ слетело имя, произнесенное так тихо, словно он сам боялся услышать его. Кадрусс приподнялся на колени, вытянул руки, отшатнулся, потом сложил ладони и последним усилием воздел их к небу: - О боже мой, боже мой, - сказал он, - прости, что я отрицал тебя; ты существуешь, ты поистине отец небесный и судья земной! Господи боже мой, я долю не верил в тебя! Господи, прими душу мою! И Кадрусс, закрыв глаза, упал навзничь с последним криком и последним вздохом. Кровь сразу перестала течь из ран. Он был мертв. - Один! - загадочно произнес граф, устремив глаза на труп, обезобра- женный ужасной смертью. Десять минут спустя прибыл доктор и королевский прокурор, приведенные - один привратником, другой Али, и были встречены аббатом Бузони, молив- шимся у изголовья мертвеца. VII. БОШАН В Париже целых две недели только и говорили что об этой дерзкой по- пытке обокрасть графа. Умирающий подписал заявление, в котором указывал на некоего Бенедетто, как на своего убийцу. Полиции было предписано пус- тить по следам убийцы всех своих агентов. Нож Кадрусса, потайной фонарь, связка отмычек и вся его одежда, иск- лючая жилет, которого нигде не нашли, были приобщены к делу; труп был отправлен в морг. Граф всем отвечал, что все это произошло, пока он был у себя в Отей- ле, и что, таким образом, он знает об этом только со слов аббата Бузони, который, по странной случайноети, попросил у него позволения провести эту ночь у него в доме, чтобы сделать выписки из некоторых редчайших книг, имеющихся в его библиотеке. Один только Бертуччо бледнел каждый раз, когда при нем произносили имя Бенедетто; по никто не интересовался цветом лица Бертуччо. Вильфор, призванный надето преступления, пожелал сам заняться делом и вел следствие с тем страстным рвением, с каким он относился ко всем уго- ловным делам, которые вел лично. Но прошло уже три недели, а самые тщательные розыски не привели ни к чему; в обществе уже начали забывать об этом покушении и об убийстве во- ра его сообщником и занялись предстоящей свадьбой мадемуазель Данглар и графа Андреа Кавальканти. Этот брак был почти уже официально объявлен, и Андреа бывал в доме банкира на правах жениха. Написали Кавальканти-отцу; тот весьма одобрил этот брак, очень жалел, что служба мешает ему покинуть Парму, где он сейчас находится, и изъявил согласие выделить капитал, приносящий полтораста тысяч ливров годового дохода. Было условлено, что три миллиона будут помещены у Данглара, который пустит их в оборот; правда, нашлись люди, выразившие молодому человеку свои сомнения в устойчивом положении дел его будущего тестя, который за последнее время терпел на бирже неудачу за неудачей; но Андреа, преис- полненный высокого доверия и бескорыстия, отверг все эти пустые слухи и был даже настолько деликатен, что ни слова не сказал о них барону. Недаром барон был в восторге от графа Андреа Кавальканти. Что касается мадемуазель Эжени Данглар, - в своей инстинктивной нена- висти к замужеству, она была рада появлению Андреа, как способу изба- виться от Морсера; но когда Андреа сделался слишком близок, она начала относиться к нему с явным отвращением. Быть может, барон это и заметил: но так как он мог приписать это отв- ращение только капризу, то сделал вид, что не замечает его. Между те и выговоренная Бошаном отсрочка приходила к концу. Кстати, Морсер имел возможность оценить по достоинству совет Монте-Кристо, кото- рый убеждал его дать делу заглохнуть; никто не обратил внимания на га- зетную заметку, касавшуюся генерала, и никому не пришло в голову узнать в офицере, сдавшем Янинский замок, благородного графа, заседающего в Па- лате пэров. Тем не менее Альбер считал себя оскорбленным, ибо не подлежало сомне- нию, что оскорбительные для него строки были помещены в газете преднаме- ренно. Кроме того, поведение Бошана в конце их беседы оставило в его Ду- ше горький осадок. Поэтому он лелеял мысль о дуэли, настоящую причину которой, если только Бошан на это согласился бы, он надеялся скрыть даже от своих секундантов. Бошана никто не видел с тех пор, как Альбер был у пего; всем, кто о нем осведомлялся, отвечали, что он на несколько дней уехал. Где же он был? Никто этого не знал. Однажды утром Альбера разбудил камердинер и доложил ему о приходе Бо- шана. Альбер протер глаза, велел попросить Бошана подождать внизу, в ку- рительной, быстро оделся и спустился вниз. Он застал Бошана шагающим из угла в угол. Увидав его, Бошан остано- вился. - То, что вы сами явились ко мне, не дожидаясь сегодняшнего моего по- сещения, кажется мне добрым знаком, - сказал Альбер. - Ну, говорите ско- рей, могу ли я протянуть вам руку и сказать: Бошан, признайтесь, что вы были неправы, и останьтесь моим другом. Или же я должен просто спросить вас: какое оружие вы выбираете? - Альбер, - сказал Бошан с печалью в голосе, изумившей Морсера, - прежде всего сядем и поговорим. - Но мне казалось бы, сударь, что прежде чем сесть, вы должны дать мне ответ? - Альбер, - сказал журналист, - бывают обстоятельства, когда всего труднее - дать ответ. - Я вам это облегчу, сударь, повторив свой вопрос: берете вы обратно свою заметку, да или нет? - Морсер, так просто не отвечают: да или нет, когда дело касается чести, общественного положения, самой жизни такого человека как гене- рал-лейтенант граф до Морсер, пэр Франции. - А что же в таком случае делают? - Делают то, что сделал я, Альбер. Говорят себе: деньги, время и уси- лия не играют роли, когда дело идет о репутации и интересах целой семьи. Говорят себе: мало одной вероятности, нужна уверенность, когда идешь биться на смерть с другом. Говорят себе: если мне придется скрестить шпагу или обменяться выстрелом с человеком, которому я в течение трех лет дружески жал руку, то я по крайней мере должен знать, почему я это делаю, чтобы иметь возможность явиться к барьеру с чистым сердцем и спо- койной совестью, которые необходимы человеку, когда он защищает свою жизнь. - Хорошо, хорошо, - нетерпеливо сказал Альбер, - но что все это зна- чит? - Это значит, что я только что вернулся из Янины. - Из Янины? Вы? - Да, я. - Не может быть! - Дорогой Альбер, вот мой паспорт; взгляните на визы: Женева, Милан, Венеция, Триест, Дельвино, Янина. Вы, надеюсь, поверите полиции одной республики, одного королевства и одной империи? Альбер бросил взгляд на паспорт и с изумлением посмотрел на Бошана. - Вы были в Янине? - переспросил он. - Альбер, если бы вы были мне чужой, незнакомец, какой-нибудь лорд, как тот англичанин, который явился несколько месяцев тому назад требо- вать у меня удовлетворения и которого я убил, чтобы избавиться от него, вы отлично понимаете, я не взял бы на себя такой труд; но мне казалось, что из уважения к вам я обязан это сделать. Мне потребовалась неделя, чтобы доехать туда, неделя на возвращение; четыре дня карантина и двое суток на месте, - это и составило ровно три недели. Сегодня ночью я вер- нулся, и вот я у вас. - Боже мой, сколько предисловий, Бошан! Почему вы медлите и не гово- рите того, чего я жду от вас! - По правде говоря, Альбер... - Можно подумать, что вы не решаетесь. - Да, я боюсь. - Вы боитесь признаться, что ваш корреспондент обманул вас? Бросьте самолюбие, Бошан, и признавайтесь; ведь в вашей храбрости никто не усом- нится. - Совсем не так, - прошептал журналист, - как раз наоборот... Альбер смертельно побледнел; он хотел что-то сказать, но слова замер- ли у него на губах. - Друг мой, - сказал Бошан самым ласковым голосом, - поверьте, я был бы счастлив принести вам мои извинения и принес бы их от всей души; но, увы... - Но что? - Заметка соответствовала истине, друг мой. - Как! этот французский офицер... - Да. - Этот Фернан? - Да. - Изменник, который выдал замки паши, на службе у которою состоял... - Простите меня за то, что я должен вам сказать, мой друг; этот чело- век - ваш отец! Альбер сделал яростное движение, чтобы броситься на Бошана, но тот удержал его, не столько рукой, сколько ласковым взглядом. - Вот, друг мой, - сказал он, вынимая из кармана бумагу, - вот дока- зательство. Альбер развернул бумагу; это было заявление четырех именитых граждан Янины, удостоверяющее, что полковник Фернан Мондего, полковник-инструк- тор на службе у визиря Али-Тебелина, выдал янинский замок за две тысячи кошельков. Подписи были заверены консулом. Альбер пошатнулся и, сраженный, упал в кресло. Теперь уже не могло быть сомнений, фамилия значилась полностью. После минуты немого отчаяния он не выдержал, все его тело напряглось, из глаз брызнули слезы. Бошан, с глубокой скорбью глядевший на убитого горем друга, подошел к нему. - Альбер, - сказал он, - теперь вы меня понимаете? Я хотел лично все видеть, во всем убедиться, надеясь, что все разъяснится в смысле, бла- гоприятном для вашего отца, и что я смогу защитить его доброе имя. Но, наоборот, из собранных мною сведений явствует, что этот офицер-инструк- тор Фернан Мондего, возведенный Али-пашой в звание генерал-губернатора, не кто иной, как граф Фернан до Морсер; тогда я вернулся сюда, помня, что вы почтили меня своей дружбой, и бросился к вам. Альбер все еще полулежал в кресле, закрыв руками лицо, словно желая скрыться от дневного света. - Я бросился к вам, - продолжал Бошан, - чтобы сказать вам: Альбер, проступки наших отцов в наше беспокойное время но бросают тени на детей. Альбер, немногие прошли через все революции, среди которых мы родились, без того, чтобы их военный мундир или судейская мантия не оказались за- пятнаны грязью или кровью. Никто на свете теперь, когда у меня все дока- зательства, когда ваша тайна в моих руках, не может заставить меня при- нять вызов, который ваша собственная совесть, я в этом уверен, сочла бы преступлением; по то, чего вы больше не в праве от меня требовать, я вам добровольно предлагаю. Хотите, чтобы эти доказательства, эти разоблаче- ния, свидетельства, которыми располагаю я один, исчезли навсегда? Хоти- те, чтобы эта страшная тайна осталась между вами и мной? Доверенная моей чести, она никогда не будет разглашена. Скажите, вы этого хотите, Альбер? Вы этого хотите, мой друг? Альбер бросился Бошану на шею. - Мой благородный друг! - воскликнул он. - Возьмите, - сказал Бошан, подавая Альберу бумаги. Альбер судорожно схватил их, сжал их, смял, хотел было разорвать; но, подумав, что, быть может, когда-нибудь ветер поднимет уцелевший клочок и коснется им его лба, он подошел к свече, всегда зажженной для сигар, и сжег их все, до последнего клочка. - Дорогой, несравненный Друг! - шептал Альбер, сжигая бумаги. - Пусть все это забудется, как дурной сон, - сказал Бошан, - пусть все это исчезнет, как эти последние искры, бегущие по почерневшей бума- ге, пусть все это развеется, как этот последний дымок, вьющийся над безгласным пеплом. - Да, да, - сказал Альбер, - и пусть от всего этого останется лишь вечная дружба, в которой я клянусь вам, мой спаситель. Эту дружбу будут чтить паши дети, она будет служить мне вечным напоминанием, что честью моего имени я обязан вам. Если бы кто-нибудь узнал об этом, Бошан, гово- рю вам, я бы застрелился; или нет, ради моей матери я остался бы жить, но я бы покинул Францию. - Милый Альбер! - промолвил Бошан. Но Альбера быстро оставила эта внезапная и несколько искусственная радость, и он впал в еще более глубокую печаль. - В чем дело? - спросил Бошан. - Скажите, что с вами? - У меня что-то сломалось в душе, - сказал Альбер. - Знаете, Бошан, не так легко сразу расстаться с тем уважением, с тем доверием, с той гордостью, которую внушает сыну незапятнанное имя отца. Ах, Бошан! Как я встречусь теперь с отцом? Отклоню лоб, когда он приблизит к нему губы, отдерну руку, когда он протянет мне свою?.. Знаете, Бошан, я несчастней- ший из людей. Несчастная моя матушка. - Если она знала об этом, как она должна была страдать! - Крепитесь, мой друг! - сказал Бошан, беря его за руки. - Но каким образом попала та заметка в вашу газету? - воскликнул Альбер. - За всем этим кроется чья-то ненависть, какой-то невидимый враг. - Тем более надо быть мужественным, - сказал Бошан. - На вашем лице не должно быть никаких следов волнения; носите это горе в себе, как туча несет в себе погибель и смерть, роковую тайну, которую никто не видит, пока не грянет гроза. Друг, берегите ваши силы для той минуты, когда она грянет. - Разве вы думаете, что это не конец? - в ужасе спросил Альбер. - Я ничего не думаю, но в конце концов все возможно. Кстати... - Что такое? - спросил Альбер, видя, что Бошан колеблется. - Вы все еще считаетесь женихом мадемуазель Данглар? - Почему вы меня спрашиваете об этом сейчас? - Потому что, мне кажется, вопрос о том, состоится этот брак или нет, связан с тем, что нас сейчас занимает. - Как! - вспыхнул Альбер, - вы думаете, что Данглар... - Я вас просто спрашиваю, как обстоит дело с вашей свадьбой. Черт возьми, не выводите из моих слов ничего другого, кроме того, что я в них вкладываю, и не придавайте им такого значения, какого у них нет! - Нет, - сказал Альбер, - свадьба расстроилась. - Хорошо, - сказал Бошан. Потом, видя, что молодой человек снова опечалился, он сказал: - Знаете, Альбер, послушайтесь моего совета, выйдем на воздух; прока- тимся по Булонскому лесу в экипаже или верхом; это вас успокоит; потом заедем куда-нибудь позавтракать, а после каждый из нас пойдет по своим делам. - С удовольствием, - сказал Альбер, - но только пойдем пешком, я ду- маю, мне будет полезно немного утомиться. - Пожалуй, - сказал Бошан. И друзья вышли и пешком пошли по бульвару. Дойдя до церкви Мадлен, Бошан сказал: - Слушайте, - раз уж мы здесь, зайдем к графу Монте-Кристо, он разв- лечет вас; он превосходно умеет отвлекать людей от их мыслей, потому что никогда ни о чем не спрашивает; а, по-моему, люди, которые никогда ни о чем не спрашивают, самые лучшие утешители. - Пожалуй, - сказал Альбер, - зайдем к нему, я его люблю. VIII. ПУТЕШЕСТВИЕ Монте-Кристо очень обрадовался, увидев, что молодые люди пришли вмес- те. - Итак, я надеюсь, все кончено, разъяснено, улажено? - сказал он. - Да, - отвечал Бошан, - эти нелепые слухи сами собой заглохли; и ес- ли бы они снова всплыли, я первый ополчился бы против них. Не будем больше говорить об этом. - Альбер вам подтвердит, - сказал граф, - что я ему советовал то же самое. Кстати, - прибавил он, - вы застали меня за неприятнейшим заняти- ем. - А что вы делали? - спросил Альбер. - Приводили в порядок свои бума- ги? - Только не свои, слава богу! Мои бумаги всегда в образцовом порядке, ибо у меня их нет. Я разбирал бумаги господина Кавальканти. - Кавальканти? - переспросил Бошан. - Разве вы не знаете, что граф ему покровительствует? - сказал Альбер. - Вы не совсем правы, - сказал Монте-Кристо, - я никому не покрови- тельствую, и меньше всего Кавальканти. - Он женится вместо меня на мадемуазель Данглар, каковое обстоя- тельство, - продолжал Альбер, пытаясь улыбнуться, - как вы сами понимае- те, дорогой Бошан, повергает меня в отчаяние. - Как! Кавальканти женится на мадемуазель Данглар? - спросил Бошан. - Вы что же, с неба свалились? - сказал Монте-Кристо. - Вы, журна- лист, возлюбленный Молвы! Весь Париж только об этом и говорит. - И это вы, граф, устроили этот брак? - спросил Бошан. - Я? Пожалуйста, господин создатель новостей, не вздумайте распрост- ранять подобные слухи! Бог мой! Чтобы я да устраивал чей-нибудь брак? Нет, вы меня не знаете; наоборот, я всячески противился этому; я отка- зался быть посредником. - Понимаю, - сказал Бошан, - из-за нашего друга Альбера? - Только не из-за меня, - сказал Альбер. - Граф не откажется подтвер- дить, что я, наоборот, давно просил его расстроить эти планы. Граф уве- ряет, что не его я должен благодарить за это; пусть так, мне придется, как древним, воздвигнуть алтарь неведомому богу. - Послушание, - сказал Монте-Кристо, - это все так далеко от меня, что я даже нахожусь в натянутых отношениях и с тестем и с женихом; и только мадемуазель Эжени, которая, по-видимому, не имеет особой склон- ности к замужеству, сохранила ко мне добрые чувства в благодарность за то, что я не старался заставить ее отказаться от дорогой ее сердцу сво- боды. - И скоро эта свадьба состоится? - Да, невзирая на все мои предостережения. Я ведь не знаю этого моло- дого человека; говорят, он богат и из хорошей семьи; но для меня все это только "говорят". Я до тошноты повторял это Данглару, но он без ума от своего итальянца. Я счел даже нужным сообщить ему об одном обстоя- тельстве, по-моему, еще более важном: этого молодого человека не то под- менили, когда он был грудным младенцем, не то его украли цыгане, не то его где-то потерял его воспитатель, не знаю точно. Но мне доподлинно из- вестно, что его отец ничего о нем не знал десять с лишним лет. Что он делал эти десять лет бродячей жизни, бог весть. Но и это предостережение не помогло. Мне поручили написать майору, попросить его выслать докумен- ты: вот они. Я их посылаю Дангларам, но, как Пилат, умываю руки. - А мадемуазель д'Армильи? - спросил Бошан. - Она не в обиде на вас, что вы отнимаете у нее ученицу? - Право, не могу вам сказать; но, по-видимому, она уезжает в Италию. Госпожа Данглар говорила со мной о ней и просила у меня рекомендательных писем к итальянским импресарио; я дал ей записку к директору театра Вал- ле, который мне кое-чем обязан. Но что с вами, Альбер? Вы такой груст- ный; уж не влюблены ли вы, сами того не подозревая, в мадемуазель Данг- лар? Как будто нет, - сказал Альбер с печальной улыбкой. Бошан принялся рассматривать картины. - Во всяком случае, - продолжал Монте-Кристо, - вы не такой, как всегда. Скажите, что с вами? - У меня мигрень, - сказал Альбер. - Если так, мой дорогой виконт, - сказал Монте-Крито, - то я могу предложить вам незаменимое лекарство, которое мне всегда помогает, когда мне не по себе. - Какое? - спросил Альбер. - Перемену места. - Вот как? - сказал Альбер. - Да. Я и сям сейчас очень не в духе и собираюсь уехать. Хотите, пое- дем вместе? - Вы не в духе, граф, - сказал Бошан. - Почему? - Вам легко говорить; а вот посмотрел бы я на вас, если бы в вашем доме велось следствие! - Следствие? Какое следствие? - А как же, сам господин де Вильфор ведет следствие по делу о моем уважаемом убийце, - это какой-то разбойник, бежавший с каторги, по-види- мому. - Ах, да, - сказал Бошан, - я читал об этом в газетах. Кто это такой, этот Кадрусс? - Какой-то провансалец. Вильфор слышал о нем, когда служил в Марселе, а Данглар даже припоминает, что видел его. Поэтому господин королевский прокурор принял самое горячее участие в этом деле, оно, по-видимому, чрезвычайно заинтересовало и префекта полиции. Благодаря их вниманию, за которое я им как нельзя более признателен, мне уже недели две как приво- дят на дом всех бандитов, каких только можно раздобыть в Париже и его окрестностях, под тем предлогом, что это убийца Кадрусса. Если так будет продолжаться, через три месяца в славном французском королевстве не ос- танется ни одного жулика, ни одного убийцы, который не знал бы назубок плана моего дома. Мне остается только отдать им его в полное распоряже- ние и уехать куда глаза глядят. Поедем со мной, виконт! - С удовольствием. - Значит, решено? - Да, но куда же мы едем? - Я вам уже сказал, туда, где воздух чист, где шум убаюкивает, где, как бы ни был горд человек, он становится смиренным и чувствует свое ничтожество. Я люблю это уничижение, я, которого, подобно Августу, назы- вают властителем вселенной. - Но где же это? - На море, виконт. Я, видите ли, моряк: еще ребенком я засыпал на ру- ках у старого Океана и на груди у прекрасной Амфитриты; я играл его зе- леным плащом и ее лазоревыми одеждами; я люблю море, как возлюбленную, и если долго не вижу его, тоскую по нем. - Поедем, граф! - На море? - Да. - Вы согласны? - Согласен. - В таком случае, виконт, у моего крыльца сегодня будет ждать дорож- ная карета, в которой ехать так же удобно, как в кровати; в нее будут впряжены четыре лошади. Послушайте, Бошан, в моей карете можно очень удобно поместиться вчетвером. Хотите поехать с нами? Я вас приглашаю. - Благодарю вас, я только что был на море. - Как, вы были на море? - Да, почти. Я только что совершил маленькое путешествие на Борро- мейские острова. - Все равно, поедем! - сказал Альбер. - Нет, дорогой Морсер, вы должны понять, что, если я отказываюсь от такой чести, значит, это невозможно. Кроме того, - прибавил он, понизив голос, - сейчас очень важно, чтобы я был в Париже, хотя бы уже для того, чтобы следить за корреспонденцией, поступающей в газет. - Вы верный друг, - сказал Альбер, - да, вы правы; следите, наблюдай- те, Бошан, и постарайтесь открыть врага, который опубликовал это сообще- ние. Альбер и Бошан простились; в последнее рукопожатие они вложили все то, чего не могли сказал при постороннем. - Славный малый этот Бошан! - сказал Монте-Кристо, когда журналист ушел. - Правда, Альбер? - Золотое сердце, уверяю вас. Я очень люблю его. А теперь скажите, хотя в сущности мне это безразлично, - куда мы отравляемся? - В Португалию, если вы ничего по имеете против. - Чудесно. Мы там будем на лоне природы, правда? Ни общества, ни соседей? - Мы будем наедине с лошадьми для верховой езды, собаками для охоты и с лодкой для рыбной ловли, вот и все. - Это то, что мне надо; я предупрежу свою мать, а затем я к вашим ус- лугам. - А вам разрешат? - спросил Монте-Кристо. - Что именно? - Ехать в Нормандию. - Мне? Да разве я не волен в своих поступках? - Да, вы путешествуете один, где хотите, это я знаю, ведь мы встрети- лись в Италии. - Так в чем же дело? - Но разрешат ли вам уехать с человеком, которого зовут граф Мон- те-Кристо? - У вас плохая память, граф. - Почему? - Разве я не говорил вам, с какой симпатией моя мать относится к вам? - Женщины изменчивы, сказал Франциск Первый; женщина подобна волне, сказал Шекспир; один был великий король, другой - великий поэт; и уж, наверно, они оба хорошо знали женскую природу. - Да, но моя мать не просто женщина, а Женщина. - Простите, я вас не совсем понял? - Я хочу сказать, что моя мать скупа на чувства, то уж если она ко- го-нибудь полюбила, то это на всю жизнь. - Вот как, - сказал, вздыхая, Монте-Кристо, - и вы полагаете, что она делает мне честь относиться ко мне иначе, чем с полнейшим равнодушием? - Я вам уже говорил и опять повторяю, - возразил Альбер, - вы, видно, в самом деле очень своеобразный, необыкновенный человек. - Полно! - Да, потому что моя матушка не осталась чужда тому, не скажу - любо- пытству, но интересу, который вы возбуждаете. Когда мы одни, мы только о вас и говорим. - И она советует вам не доверять этому Манфреду? - Напротив, она говорит мне: "Альбер, я уверена, что граф благородный человек; постарайся заслужить его любовь". Монте-Кристо отвернулся и вздохнул. - В самом деле? - сказал он. - Так что, вы понимаете, - продолжал Альбер, - она не только не восп- ротивится моей поездке, но от всего сердца одобрит ее, поскольку это согласуется с ее наставлениями. - Ну, так до вечера, - сказал Монте-Кристо. - Будьте здесь к пяти ча- сам; мы приедем на место в полночь или в час ночи. - Как? в Трепор? - В Трепор или его окрестности. - Вы думаете за восемь часов проехать сорок восемь лье? - Эго еще слишком долго, - сказал Монте-Кристо. - Да вы чародей! Скоро вы обгоните не только железную дорогу, - это не так уж трудно, особенно во Франции, - но и телеграф. - Но так как нам все же требуется восемь часов, чтобы доехать, не опаздывайте. - Не беспокойтесь, я совершенно свободен - только собраться в дорогу. - Итак, в пять часов. - В пять часов. Альбер вышел. Монте-Кристо с улыбкой кивнул ему головой и постоял молча, погруженный в глубокое раздумье. Наконец, проведя рукой по лбу, как будто отгоняя от себя думы, он подошел к гонгу и ударил по нему два раза. Вошел Бертуччо. - Бертуччо, - сказал Монте-Кристо, - не завтра, не послезавтра, как я предполагал, а сегодня в пять часов я уезжаю в Нормандию; до пяти часов у вас времени больше чем достаточно; распорядитесь, чтобы были предуп- реждены конюхи первой подставы; со мной едет виконт де Морсер. Ступайте. Бертуччо удалился, и в Понтуаз поскакал верховой предупредить, что карета проедет ровно в шесть часов. Конюх в Понтуазе послал нарочного к следующей подставе, а та в свою очередь дала знать дальше; и шесть часов спустя все подставы, расположенные по пути, были предупреждены. Перед отъездом граф поднялся к Гайде, сообщил ей, что уезжает, сказал - куда и предоставил весь дом в ее распоряжение. Альбер явился вовремя. Он сел в карету в мрачном настроении, которое, однако, вскоре рассеялось от удовольствия, доставляемою быстрой ездой. Альбер никогда не представлял себе, чтобы можно было ездить так быстро. - Во Франции нет никакой возможности передвигаться по дорогам, - ска- зал Монте-Кристо. - Ужасная вещь эта езда на почтовых, по два лье в час, этот нелепый закон, запрещающий одному путешественнику обгонять другого, не испросив на это его разрешения; какой-нибудь больной или чудак может загородить путь всем остальным здоровым и бодрым людям. Я избегаю этих неудобств, путешествуя с собственным кучером и на собственных лошадях. Верно, Али? И граф, высунувшись из окна, слегка прикрикивал на лошадей, а у них словно вырастали крылья; они уже не мчались - они летели. Карета проно- силась, как гром, по Королевской дороге, и все оборачивались, провожая глазами этот сверкающий метеор. Али, слушая эти окрики, улыбался, обна- жая свои белые зубы, сжимая своими сильными руками вожжи, и подзадоривал лошадей, пышные гривы которых развевались по ветру. Али, сын пустыни, был в своей стихии и, в белоснежном бурнусе, с черным лицом и сверкающи- ми глазами, окруженный облаком пыли, казался духом самума или богом ура- гана. - Вот наслаждение, которого я никогда не знал, - сказал Альбер, - наслаждение быстроты. И последние тучи, омрачавшие его чело, исчезали, словно уносимые встречным ветром. - Где вы достаете таких лошадей? - спросил Альбер. - Или вам их дела- ют на заказ? - Вот именно. Шесть лет тому назад я нашел в Венгрии замечательного жеребца, известного своей резвостью; я его купил уж не помню за сколько; платил Бертуччо. В тот же год он произвел тридцать два жеребенка. Мы с вами сделаем смотр всему потомству этого отца; они все как один, без единого пятнышка, кроме звезды на лбу, потому что этому баловню конского завода выбирали кобыл, как паше выбирают наложниц. - Восхитительно!.. Но скажите, граф, на что вам столько лошадей? - Вы же видите, я на них езжу. - Но ведь не все время вы ездите? - Когда они мне больше не будут нужны. Бертуччо продаст их; он ут- верждает, что наживет на этом тысяч сорок. - Но ведь в Европе даже короли не так богаты, чтобы купить их. - В таком случае он продаст их любому восточному владыке, который, чтобы купить их, опустошит свою казну и снова наполнит ее при помощи па- лочных ударов по пяткам своих подданных. - Знаете, граф, что мне пришло в голову? - Говорите. - Мне думается, что после вас самый богатый человек в Европе это гос- подин Бертуччо. - Вы ошибаетесь, виконт. Я уверен, если вывернуть карманы Бертуччо, не найдешь и гроша. - Неужели? - сказал Альбер. - Так ваш Бертуччо тоже чудо? Не заводите меня так далеко в мир чудес, дорогой граф, не то, предупреждаю, я перес- тану вам верить. - У меня нет никаких чудес, Альбер; цифры и здравый смысл - вот и все. Вот вам задача: управляющий ворует, но почему он ворует? - Такова его природа, мне кажется, - сказал Альбер, - он ворует пото- му, что не может не воровать. - Вы ошибаетесь: он ворует потому, что у него есть жена, дети, потому что он хочет упрочить положение свое и своей семьи, а главное, он не уверен в том, что никогда не расстанется со своим хозяином, и хочет обеспечить свое будущее. А Бертуччо один на свете; он распоряжается моим кошельком, не преследуя личного интереса; он уверен, что никогда не расстанется со мной. - Почему? - Потому что лучшего мне не найти. - Вы вертитесь в заколдованном кругу, в кругу вероятностей. - Нет, это уверенность. Для меня хороший слуга тот, чья жизнь и смерть в моих руках. - А жизнь и смерть Бертуччо в ваших руках? - спросил Альбер. - Да, - холодно ответил Монте-Кристо. Есть слова, которые замыкают беседу, как железная дверь. Именно так прозвучало "да" графа. Дальнейший путь совершался с такой же скоростью; тридцать две лошади, распределенные на восемь подстав, пробежали сорок восемь лье в восемь часов. В середине ночи подъехали к прекрасному парку. Привратник стоял у распахнутых ворот. Он был предупрежден конюхом последней подставы. Был второй час. Альбера провели в его комнаты. Его ждала ванна и ужин. Лакей, который ехал на запятках кареты, был к его услугам; Батис- тен, ехавший на козлах, был к услугам графа. Альбер принял ванну, поужинал и лег спать. Всю ночь его баюкал мелан- холичный шум прибоя. Встав с постели, он распахнул стеклянную дверь и очутился на маленькой террасе; впереди открывался вид на море, то есть на бесконечность, а сзади - на прелестный парк, примыкающий к роще. В небольшой бухте покачивался на волнах маленький корвет с узким ки- лем и стройным рангоутом; на гафеле развевался флаг с гербом Монте-Крис- то: золотая гора на лазоревом море, увенчанная червленым крестом; это могло быть иносказанием имени Монте-Кристо, напоминающего о Голгофе, ко- торую страсти Спасителя сделали горой более драгоценной, чем золото, и о позорном кресте, освященном его божественной кровью, но могло быть и на- меком на личную драму, погребенную в неведомом прошлом этого загадочного человека. Вокруг корвета покачивались несколько шхун, принадлежавших рыбакам соседних деревень и казавшихся смиренными подданными, ожидающими повеле- ний своего короля. Здесь, как и повсюду, где хоть на два дня останавливался Монте-Крис- то, жизнь была налажена с величайшим комфортом; так что она с первой же секунды становилась легкой и приятной. Альбер нашел в своей прихожей два ружья и все необходимые охотничьи принадлежности. Одна из комнат в первом этаже была отведена под хитроум- ные снаряды, которые англичане - великие рыболовы, ибо они терпеливы и праздны, - все еще не могут ввести в обиход старозаветных французских удильщиков. Весь день прошел в этих разнообразных развлечениях, в которых Мон- те-Кристо не имел себе равного: подстрелили в парке с десяток фазанов, наловили в ручье столько же форелей, пообедали в беседке, выходящей на море, и пили чай в библиотеке. К вечеру третьего дня Альбер, совершенно разбитый этим времяпрепро- вождением, казавшимся Монте-Кристо детской забавой, спал в кресле у ок- на, в то время как граф вместе со своим архитектором составлял план оранжереи, которую он собирался устроить в своем доме. Вдруг послышался стук копыт по каменистой дороге, и Альбер поднял голову: он посмотрел в окно и с чрезвычайно неприятным изумлением увидал на дороге своего ка- мердинера, которого он не взял с собой, чтобы не доставлять Монте-Кристо лишних хлопот. - Это Флорантен! - воскликнул он, вскакивая с кресла. - Неужели ма- тушка захворала? И он бросился к двери. Монте-Кристо проводил его глазами и видел, как он подбежал к камерди- неру и как тот, с трудом переводя дух, вытащил из кармана небольшой за- печатанный пакет. В этом пакете были газета и письмо. - От кого письмо? - быстро спросил Альбер. - От господина Бошана... - ответил Флорантен. - Так это Бошан прислал вас? - Да, сударь. Он вызвал меня к себе, дал мне денег на дорогу, достал мне почтовую лошадь и взял с меня слово, что я без промедлений доставлю вам пакет. Я сделал весь путь в пятнадцать часов. Альбер с трепетом вскрыл письмо. Едва он прочел первые строчки, как с его губ сорвался крик, и он, весь дрожа, схватился за газету. Вдруг в глазах у него потемнело, он зашатался и упал бы, если бы Фло- рантен не поддержал его. - Бедный юноша! - прошептал Монте-Кристо так тихо, что сам не мог ус- лышать своих слов. - Верно, что грехи отцов падают на детей до третьего и четвертого колена. Тем временем Альбер собрался с силами и стал читать дальше; потом, откинув волосы с вспотевшего лба, он скомкал письмо и газету. - Флорантен, - сказал он, - может ваша лошадь проделать обратный путь в Париж? - Это разбитая почтовая кляча. - Боже мой! А что было дома, когда вы уезжали? - Все было довольно спокойно; но когда я вернулся от господина Боша- на, я застал графиню в слезах; она послала за мной, чтобы узнать, когда вы возвращаетесь. Тогда я ей сказал, что еду за вами по поручению госпо- дина Бошана. Сперва она протянула было руку, словно хотела остановить меня, но, подумав, сказала: "Поезжайте, Флорантен, пусть он возвращает- ся". - Будь спокойна, - сказал Альбер, - я вернусь, и - горе негодяю!.. Но прежде всего - надо уехать. И он вернулся в комнату, где его ждал Монте-Кристо. Это был уже не тот человек; за пять минут он неузнаваемо изменился: голос его стал хриплым, лицо покрылось красными пятнами, глаза горели под припухшими веками, походка стала нетвердой, как у пьяного. - Граф, - сказал он, - благодарю вас за ваше милое гостеприимство, которым я был бы рад и дольше воспользоваться, но мне необходимо вер- нуться в Париж. - Что случилось? - Большое несчастье; разрешите мне уехать, дело идет о том, что мне дороже жизни. Не спрашивайте ни о чем, умоляю вас, но дайте мне лошадь! - Мои конюшни к вашим услугам, виконт, - сказал Монте-Кристо, - но вы измучаетесь, если проедете весь путь верхом, возьмите коляску, карету, любой экипаж. - Нет, это слишком долго; и я не боюсь усталости, напротив, она мне поможет. Альбер сделал несколько шагов, шатаясь, словно пораженный пулей, и упал на стул у самой двери. Монте-Кристо не видел этого второго приступа слабости; он стоял у ок- на и кричал: - Али, лошадь для виконта! Живее, он спешит! Эти слова вернули Альбера к жизни; он выбежал из комнаты, граф после- довал за ним. - Благодарю вас! - прошептал Альбер, вскакивая в седло. - Возвращай- тесь как можно скорее, Флорантен. Нужен ли какой-нибудь пароль, чтобы мне давали лошадей? - Вы просто отдадите ту, на которой скачете; вам немедленно оседлают другую. Альбер уже собирался пустить лошадь вскачь, но остановился. - Быть может, вы сочтете мой отъезд странным, нелепым, безумным, - сказал он. - Вы не знаете, как могут несколько газетных строк довести человека до отчаяния. Вот, прочтите, - прибавил он, бросая графу газету, - но только когда я уеду, чтобы вы не видели, как я краснею. Он всадил шпоры, которые успели прицепить к его ботфортам, в бока ло- шади, и та, удивленная, что нашелся седок, считающий, будто она нуждает- ся в понукании, помчалась, как стрела, пущенная из арбалета. Граф проводил всадника глазами, полными бесконечного сочувствия, и, только после того как он окончательно исчез из виду, перевел свой взгляд на газету и прочел: "Французский офицер на службе у Али, янинского паши, о котором гово- рила три недели тому назад газета "Беспристрастный голос" и который не только сдал замки Янины, по и продал своего благодетеля туркам, называл- ся в то время действительно Фернан, как сообщил наш уважаемый коллега; но с тех пор он успел прибавить к своему имени дворянский титул и назва- ние поместья. В настоящее время он носит имя графа де Морсер и заседает в Палате пэров". Таким образом, эта ужасная тайна, которую Бошан хотел так великодушно скрыть, снова встала, как призрак, во всеоружии, и другая газета, кем-то безжалостно осведомленная, напечатала на третий день после отъезда Альбера в Нормандию те несколько строк, которые чуть не свели с ума нес- частного юношу. IX. СУД В восемь часов утра Альбер, как вихрь, ворвался к Бошану. Камердинер был предупрежден и провел Морсера в комнату своего господина, который только что принял ванну. - Итак? - спросил Альбер. - Итак, мой бедный друг, - ответил Бошан, - я ждал вас. - Я здесь. Излишне говорить, Бошан, что я уверен в вашей доброте и благородстве и не допускаю мысли, что вы кому-нибудь рассказали об этом. Кроме того, вы меня вызвали сюда, это лишнее доказательство вашей друж- бы. Поэтому не станем терять времени на лишние разговоры; вы имеете представление о том, от кого исходит удар? - Я вам сейчас кое-что сообщу. - Да, но сначала вы должны изложить мне во всех подробностях, что здесь произошло. И Бошан рассказал подавленному горем и стыдом Альберу следующее. Заметка появилась третьего дня утром не в "Беспристрастном голосе", а в другой газете, к тому же правительственной. Бошан сидел за завтраком, когда увидел эту заметку; он помедля послал за кабриолетом и, не кончив завтрака, поспешил в редакцию. Хотя политические взгляды Бошана и были совершенно противоположны тем, которых придерживался редактор этой газеты, он, как случается под- час и даже нередко, был его закадычным другом. Когда он вошел, редактор держал в руках номер собственной галеты и с явным удовольствием читал передовую о свекловичном сахаре, им же, по-ви- димому, и сочиненную. - Я вижу у вас в руках номер вашей газеты, дорогой мой, - сказал Бо- шан, - значит, незачем объяснять, почему я к вам пришел. - Неужели вы сторонник тростникового сахара? - спросил редактор пра- вительственной газеты. - Нет, - отвечал Бошан, - этот вопрос меня нимало не занимает; я при- шел совсем по другому поводу. - А по какому? - По поводу заметки о Морсере. - Ах, вот что; правда, это любопытно? - Настолько любопытно, что это пахнет обвинением в диффамации, и еще неизвестно, каков будет исход процесса. - Отнюдь нет: одновременно с заметкой мы получили и все подтверждаю- щие ее документы, и мы совершенно уверены, что Морсер промолчит. К тому же мы оказываем услугу родине, изобличая негодяев, недостойных той чес- ти, которую им оказывают. Бошан смутился. - Но кто же вас так хорошо осведомил? - спросил он. - Ведь моя газета первая заговорила об этом, но была вынуждена умолкнуть за неимением до- казательств; между тем мы больше вашего заинтересованы в разоблачении Морсера, потому что он пэр Франции, а мы поддерживаем оппозицию. - Все очень просто; мы вовсе и не гонялись за сенсацией, она сама свалилась на нас. Вчера к нам явился человек из Янины с обличительными документами; мы не решались выступить с обвинением, но он заявил нам, что в случае нашего отказа статья появится в другой газете. Вы сами зна- ете, Бошан, что значит интересное сообщение; нам не хотелось упускать случая. Теперь удар нанесен; он сокрушителен и отзовется эхом во всей Европе. Бошан понял, что ему остается только склонить голову, и вышел в пол- ном отчаянии, решив послать гонца к Альберу. Но он не мог написать Альберу о событиях, которые разыгрались уже после отъезда гонца. В тот же день в Палате пэров царило большое возбуж- дение, охватившее всех членов обычно столь спокойного высокого собрания. Все явились чуть ли не раньше назначенного времени и толковали между со- бой о злосчастном происшествии, которое неизбежно должно было привлечь общественное внимание к одному из наиболее видных членов Верхней палаты. Одни вполголоса читали и обсуждали заметку, другие обменивались вос- поминаниями, которые подтверждали сообщенные факты. Граф де Морсер не пользовался любовью своих коллег. Как все выскочки, он старался поддер- жать свое достоинство при помощи крайнего высокомерия. Подлинные арис- тократы смеялись над ним; люди одаренные пренебрегали им; прославленные воины с незапятнанным именем инстинктивно его презирали. Графу грозила горькая участь искупительной жертвы. На него указал перст всевышнего, и все готовы были требовать заклания. Только сам граф де Морсер ничего не знал. Он не получал газеты, где было напечатано позорящее сообщение, и все утро писал письма, а потом испытывал новую лошадь. Итак, он прибыл в обычное время с высоко поднятой головой, надменным взглядом и горделивой осанкой, вышел из своей кареты, прошел по коридо- рам и вошел в залу, не замечая смущения курьеров и небрежных поклонов своих коллег. Когда Морсер вошел, заседание уже началось. Хотя граф, не зная, как мы уже сказали, о том, что произошло, держал- ся так же, как всегда, но выражение его лица и его походка показались всем еще более надменными, чем обычно, и его появление в этот день представилось столь дерзким этому ревниво оберегающему свою честь собра- нию, что все усмотрели в этом непристойность, иные - вызов, а кое-кто - оскорбление. Было очевидно, что вся палата горит желанием приступить к прениям. Изобличающая газета была в руках у всех, но, как всегда бывает, никто не решался взять на себя ответственность и выступить первым. Наконец один из самых почтенных пэров, открытый противник графа де Морсер, под- нялся на трибуну с торжественностью, возвещавшей, что наступила долгож- данная минута. Воцарилось зловещее молчание; один только Морсер не подозревал о при- чине того глубокого внимания, с которым на этот раз встретили оратора, не пользовавшегося обычно такой благосклонностью своих слушателей. Граф спокойно пропустил мимо ушей вступление, в котором оратор заяв- лял, что он будет говорить о предмете, столь серьезном, столь священном и жизненном для Палаты, что он просит своих коллег выслушать его с осо- бым вниманием. Но при первых же его словах о Янине и полковнике Фернане граф де Мор- сер так страшно побледнел, что трепет пробежал по рядам, и все при- сутствующие впились глазами в графа. . . . 1 . 2 ; , 3 . 4 - , 5 , , , , 6 , - 7 , . 8 , , , 9 , , 10 , . 11 , - 12 , , , - 13 . 14 , . 15 . 16 , , 17 ; , , , 18 , , 19 . 20 , , . - 21 , , - ; 22 , , , - 23 , , 24 , : 25 - ! 26 . 27 - ! - . 28 . 29 , , - 30 , . 31 , , , 32 ; , . 33 , . 34 , , , - 35 : 36 - ! ! , , ! 37 . - 38 , , . 39 40 41 . 42 43 44 45 : 46 - , ! ! 47 - ? - - . 48 - ! - . - . 49 - , . 50 - ! ! , . ! 51 ! 52 . 53 . - 54 - . 55 - , - , - ; 56 . 57 , , 58 . 59 - - , - 60 , . 61 . 62 , 63 . 64 , , 65 , , , 66 . 67 - , , - . 68 - , - . 69 - , , , , , - 70 , . 71 - ? 72 - . 73 - ? 74 - ! . 75 - ? 76 - . 77 - ? 78 - . , , , 79 80 . . 81 - . 82 - , - , - , 83 . 84 - , - - . 85 . 86 , , - 87 , , 88 , . 89 - , , ! - . - 90 . 91 - 92 . 93 . 94 - . . . . . . - . - . 95 - , , - . 96 - ? ! 97 - , ? . 98 - . . . . . . - , 99 . 100 - : 101 " , , - 102 , " . 103 - , ! - . - . 104 - , , , - 105 . 106 - , , - . - 107 , , - 108 , . . . , ! 109 . , - 110 . 111 , . 112 - , , ? 113 - , , . 114 - ? 115 - , , , , 116 . , ; , , 117 , . 118 - , ? - . - , ? 119 , . 120 - , - , - , 121 ; , , , - 122 . 123 - ? 124 - : " , 125 , , " . 126 - ? - , - 127 . - , , - 128 , ? 129 - , , - 130 . 131 - ! , . 132 , , , - 133 . 134 - , - , , 135 - ! 136 , , . 137 - , - , - , - 138 . , . 139 - ? - . 140 - , - - 141 - , - , . 142 . 143 - , - , , - 144 , - , , 145 : , , , 146 - , , 147 . , 148 , - 149 ? , , 150 . 151 - ! - . - , ; 152 , , , ! 153 - , , 154 . ! 155 - ! - . - 156 ! 157 - , - , - , , 158 , ; , . 159 , , - 160 . , 161 . , 162 , , . 163 , , , , - 164 , ; . 165 ? . , 166 . 167 - , - , - , . 168 - , - - . - - 169 , , 170 , , . 171 - ! ! ! 172 - , , , , , - 173 . , , - 174 , , , 175 , : , . 176 ; . 177 , ; 178 ; - 179 , , 180 , - , ; - 181 , , . , - 182 , , - , 183 , , - 184 . . . 185 . 186 - , - , - . . . ! 187 - . 188 - , - , , - - - 189 . 190 - , . . . ! 191 - , - , - 192 . . . 193 . 194 - ! - , - 195 . - , 196 ! . . , 197 , , , , 198 , . 199 - ! - . - - 200 . . . . . . ! . . 201 - , - , - , - 202 . . . , , 203 ! , , - 204 , , . . . , 205 , , , - 206 . . . ! 207 - , - , - , . , 208 , . 209 - , , - - . - : 210 , , , , - 211 , , , - 212 . 213 - ? - , - 214 . 215 - , - - , 216 . 217 - . . . . . . 218 - , 219 . 220 - , - , - , 221 , , . 222 - , - - . - - 223 , , . 224 , 225 . 226 - , - , - - , 227 - . 228 - , , , . 229 - ? , , 230 ? 231 - , , - 232 . , 233 , , 234 , . 235 - ! - , - 236 , , , - 237 . - ? 238 . , 239 - ; 240 . 241 - . . . - , - . . . 242 , , 243 . 244 , , , 245 : 246 - , , - , - , ; 247 , ! , 248 ! , ! 249 , , 250 . 251 . 252 . 253 - ! - , , - 254 . 255 , 256 - , , , - 257 . 258 259 260 . 261 262 263 264 - 265 . , 266 , . - 267 . 268 , , , - 269 , , ; 270 . 271 , , - 272 , , , , 273 , , 274 , 275 , . 276 , 277 ; . 278 , , 279 , - 280 , . 281 , 282 ; - 283 284 . 285 , 286 . 287 - ; , , 288 , , 289 , 290 . 291 , , 292 ; , , 293 , 294 ; , - 295 , 296 , . 297 . 298 , - - 299 , , - 300 ; , 301 . 302 , : - 303 , , . 304 . , 305 - , - 306 ; - 307 , , 308 , , , - 309 . 310 , - 311 , - 312 . , - 313 . , 314 , , 315 . 316 , ; , 317 , , . 318 ? . 319 - 320 . , , - 321 , . 322 . , - 323 . 324 - , , - 325 , , - . - , - 326 , : , , 327 , . 328 : ? 329 - , - , , - 330 . 331 - , , , 332 ? 333 - , - , - , 334 - . 335 - , , : 336 , ? 337 - , : , 338 , , - 339 - , . 340 - ? 341 - , , . : , - 342 , . 343 : , , 344 . : 345 , 346 , , 347 , - 348 , , 349 . 350 - , , - , - - 351 ? 352 - , . 353 - ? ? 354 - , . 355 - ! 356 - , ; : , , 357 , , , . , , 358 , ? 359 . 360 - ? - . 361 - , , , - , 362 , - 363 , , 364 , ; , 365 . , 366 , ; 367 , - . - 368 , . 369 - , , ! - 370 , ! 371 - , . . . 372 - , . 373 - , . 374 - , ? 375 , , ; - 376 . 377 - , - , - . . . 378 ; - , - 379 . 380 - , - , - , 381 ; , 382 . . . 383 - ? 384 - , . 385 - ! . . . 386 - . 387 - ? 388 - . 389 - , , . . . 390 - , , ; - 391 - ! 392 , , 393 , , . 394 - , , - , , - - 395 . 396 ; 397 , , , - - 398 - , 399 . 400 . 401 , , . 402 , . 403 , , 404 . 405 , , 406 . 407 - , - , - ? 408 , , , , - 409 , . , 410 , , - - 411 , - - , 412 , ; , , 413 , . 414 , , 415 . 416 - , - , - : , 417 . 418 , , , 419 , - 420 . , - 421 , , - 422 , , , 423 ; , , 424 . , , - 425 , , , ? - 426 , ? 427 , . , , 428 ? , ? 429 . 430 - ! - . 431 - , - , . 432 , , , ; , 433 , , , - 434 , , , 435 , . 436 - , ! - , . 437 - , , - , - 438 , , - 439 , , , 440 . 441 - , , - , - 442 , , . 443 , , 444 . - , , - 445 , ; , , 446 . 447 - ! - . 448 449 , . 450 - ? - . - , ? 451 - - , - . - , , 452 , , 453 , . , ! 454 ? , , 455 , ? . . , , - 456 . . - , 457 ! 458 - , ! - , . 459 - ? - 460 . - - , - 461 . 462 - , - . - 463 ; , 464 , , , 465 . , , 466 . 467 - , ? - . 468 - , . . . . 469 - ? - , , . 470 - ? 471 - ? 472 - , , , , 473 , . 474 - ! - , - , . . . 475 - , . 476 , , , 477 , , ! 478 - , - , - . 479 - , - . 480 , , , : 481 - , , , ; - 482 ; ; 483 - , 484 . 485 - , - , - , - 486 , . 487 - , - . 488 . , 489 : 490 - , - , - , - 491 ; , 492 ; , - , , 493 , . 494 - , - , - , . 495 496 497 . 498 499 500 501 - , , - 502 . 503 - , , , , ? - . 504 - , - , - ; - 505 , . 506 . 507 - , - , - 508 . , - , - - 509 . 510 - ? - . - - 511 ? 512 - , ! , 513 . . 514 - ? - . 515 - , ? - 516 . 517 - , - - , - - 518 , . 519 - , - 520 , - , , - - 521 , , . 522 - ! ? - . 523 - , ? - - . - , - 524 , ! . 525 - , , ? - . 526 - ? , , - 527 ! ! - ? 528 , ; , ; - 529 . 530 - , - , - - ? 531 - - , - . - - 532 , , , . - 533 , ; , , 534 , . 535 - , - - , - , 536 ; 537 , , - , - 538 , 539 , - 540 . 541 - ? 542 - , . - 543 ; , ; 544 " " . , 545 . - 546 , - , : - 547 , , , 548 - , . - 549 , . 550 , . 551 . , - 552 : . , , , . 553 - ' ? - . - , 554 ? 555 - , ; , - , . 556 557 ; - 558 , - . , ? - 559 ; , , - 560 ? , - . 561 . 562 - , - - , - , 563 . , ? 564 - , - . 565 - , , - - , - 566 , , 567 . 568 - ? - . 569 - . 570 - ? - . 571 - . . , - 572 ? 573 - , , - . - ? 574 - ; , 575 ! 576 - ? ? 577 - , 578 , - - , , - - 579 . 580 - , , - , - . , 581 ? 582 - - . , , 583 , . 584 , , - , 585 . , 586 , - 587 , 588 , , . 589 , - 590 , , 591 . - 592 . , ! 593 - . 594 - , ? 595 - , ? 596 - , , , , , 597 , 598 . , , , , - 599 . 600 - ? 601 - , . , , : - 602 ; - 603 ; , , 604 , . 605 - , ! 606 - ? 607 - . 608 - ? 609 - . 610 - , , - 611 , , ; 612 . , , 613 . ? . 614 - , . 615 - , ? 616 - , . - 617 . 618 - , ! - . 619 - , , , , 620 , , . , - , 621 , - , , , 622 , . 623 - , - , - , ; , - 624 , , , - 625 . 626 ; 627 , . 628 - ! - - , 629 . - , ? 630 - , . . , 631 , - ? 632 - , . 633 - . , ? 634 , ? 635 - , 636 , . 637 - , ; , - 638 . 639 - ? - - . 640 - ? 641 - . 642 - ? ? 643 - , , , , - 644 . 645 - ? 646 - , - 647 - ? 648 - , . 649 - ? 650 - , ? 651 - , ; , 652 ; , - ; , 653 , . 654 - , , . 655 - , ? 656 - , , - 657 - , . 658 - , - , , - , - , 659 , ? 660 - , - , - , , 661 , . 662 - ! 663 - , , - - 664 , , . , 665 . 666 - ? 667 - , : " , , 668 ; " . 669 - . 670 - ? - . 671 - , , - , - - 672 , , 673 . 674 - , , - - . - - 675 ; . 676 - ? ? 677 - . 678 - ? 679 - , - - . 680 - ! , - 681 , , - . 682 - , , 683 . 684 - , - . 685 - , . 686 - . 687 . - 688 , . , , 689 , 690 . 691 . 692 - , - - , - , , 693 , ; 694 ; , - 695 ; . . 696 , , 697 . 698 , ; 699 , , . 700 , , , 701 - . 702 . , , 703 , , . 704 , . 705 - , - - 706 - . - , , 707 , , 708 ; - 709 . 710 , . 711 , ? 712 , , , 713 ; - . - 714 , , , , 715 . , , , - 716 , , 717 , . , , 718 , , - 719 , , - 720 . 721 - , , - , - 722 . 723 , , , 724 . 725 - ? - . - - 726 ? 727 - . 728 , ; ; 729 . . 730 ; , 731 , , 732 , . 733 - ! . . , , ? 734 - , . 735 - ? 736 - . ; - 737 , . 738 - , . 739 - , , 740 , - 741 . 742 - , , ? 743 - . 744 - , - 745 . 746 - , . , , 747 . 748 - ? - . - ? 749 , , , , - 750 . 751 - , ; - 752 . : , ? 753 - , , - , - - 754 , . 755 - : , , , 756 , , 757 , , 758 . ; 759 , ; , 760 . 761 - ? 762 - . 763 - , . 764 - , . , 765 . 766 - ? - . 767 - , - - . 768 , , . 769 " " . 770 ; , 771 , 772 . 773 . 774 . . 775 . . 776 . , , ; - 777 , , . 778 , . - 779 . , 780 ; , 781 , - , . 782 - 783 ; - - 784 : , ; 785 - , , - 786 , , 787 , , - 788 , 789 . 790 , 791 , - 792 . 793 , , - - 794 , ; 795 . 796 797 . - 798 , - , 799 , - 800 . 801 , - 802 - : , 803 , , 804 , . 805 , - 806 , - , - 807 , 808 , . 809 , : 810 - 811 , , - 812 . 813 - ! - , . - - 814 ? 815 . 816 - , - 817 , , - 818 . . 819 - ? - . 820 - . . . - . 821 - ? 822 - , . , , 823 , 824 . . 825 . , 826 , , , . 827 , , - 828 . 829 - ! - - , - 830 . - , 831 . 832 ; , 833 , . 834 - , - , - 835 ? 836 - . 837 - ! , ? 838 - ; - 839 , ; , , 840 . , - 841 . , 842 , , , : " , , - 843 " . 844 - , - , - , - ! . . 845 - . 846 , - . 847 ; : 848 , , 849 , , . 850 - , - , - , 851 , - 852 . 853 - ? 854 - ; , , 855 . , , ! 856 - , , - - , - 857 , , , , 858 . 859 - , ; , , 860 . 861 , , , 862 . 863 - ; - 864 : 865 - , ! , ! 866 ; , - 867 . 868 - ! - , . - - 869 , . - , 870 ? 871 - , ; 872 . 873 , . 874 - , , , , - 875 . - , 876 . , , - , , 877 - , , . 878 , , - 879 , , , , , - 880 , , , . 881 , , , 882 , 883 : 884 " , , - 885 " " 886 , , - 887 , ; 888 - 889 . 890 891 " . 892 , , 893 , , , , , - 894 , 895 , - 896 . 897 898 899 . 900 901 902 903 , , . 904 , 905 . 906 - ? - . 907 - , , - , - . 908 - . , , 909 , - . 910 , , - 911 . ; 912 , ? 913 - - . 914 - , , 915 . 916 . 917 " " , 918 , . , 919 ; , 920 , . 921 922 , , , - 923 , . 924 , 925 , , - - 926 , . 927 - , , - - 928 , - , , . 929 - ? - - 930 . 931 - , - , - ; - 932 . 933 - ? 934 - . 935 - , ; , ? 936 - , , 937 , . 938 - : - 939 , , . 940 , , - 941 , . 942 . 943 - ? - . - 944 , - 945 ; 946 , , . 947 - ; , 948 . 949 ; , , 950 . - 951 , , ; 952 . ; 953 . 954 , , - 955 , . 956 , 957 . - 958 , . 959 - 960 , 961 . 962 , - 963 , . 964 . , - 965 . - 966 ; ; 967 . 968 . , 969 . 970 . , 971 , , 972 . 973 , , 974 , , - 975 , 976 . 977 , . 978 , , , , , - 979 , , 980 , , 981 - 982 , , - , - - 983 . 984 , . 985 , , , 986 . 987 , , - 988 , , - 989 . 990 ; - 991 , , 992 . 993 , - 994 , , , 995 , - 996 . 997 - 998 , , - 999 . 1000