документы, на основании которых я мог бы доказать свое происхождение? - Само собой: ведь именно для этого я и приехал, и мне стоило таких трудов разыскать вас, чтобы передать их вам, что было бы немыслимо про- делать это вторично. На это ушли бы последние дни моей жизни. - И эти документы... - Вот они. Андреа жадно схватил брачное свидетельство своего отца и свою метрику и, развернув их с вполне естественным сыновним нетерпением, пробежал оба акта быстрым и привычным взглядом, свидетельствовавшим о немалой опыт- ности, так же как о живейшем интересе. Когда он кончил, лицо его засияло невыразимой радостью, и он со странной улыбкой взглянул на майора. - Вот как? - сказал он на чистейшем тосканском наречии. - Что же, в Италии нет больше каторги? Майор выпрямился. - Это к чему? - сказал он. - Да к тому, что там безнаказанно фабрикуют такие бумаги. За половину такой проделки, мой дорогой отец, вас во Франции отправили бы провет- риться в Тулон лет на пять. - Что вы сказали? - спросил майор, пытаясь принять величественный вид. - Дорогой господин Кавальканти, - сказал Андреа, беря майора за ло- коть, - сколько вам платят за то, чтобы вы были моим отцом? Майор хотел ответить. - Шш, - сказал Андреа, понизив голос, - я подам вам пример доверия: мне дают пятьдесят тысяч франков в год, чтобы я изображал вашего сына; таким образом, вы понимаете, у меня нет никакой охоты отрицать, что вы мой отец. Мййор с беспокойством оглянулся. - Не беспокойтесь, здесь никого нет, - сказал Андреа, - притом мы го- ворим по-итальянски. - Ну, а мне, - сказал приезжий из Лукки, - дают единовременно пятьде- сят тысяч франков. - Господин Кавальканти, - спросил Андреа, - верите ли вы в волшебные сказки? - Раньше не верил, но теперь приходится поверить. - Так у вас появились доказательства? Майор вытащил из кармана пригоршню луидоров. - Осязаемые, как видите. - Так, по-вашему, я могу доверять данным мне обещаниям? - По-моему, да. - И этот милейший граф их выполнит? - В точности, но вы сами понимаете, чтобы достигнуть этого, мы должны хорошо играть свою роль. - Ну еще бы!.. - Я - нежного отца... - А я - почтительного сына, раз они желают, чтобы я был вашим сыном. - Кто это - "они"? - Ну, не знаю, - те, кто вам писал: ведь вы получили письмо? - Получил. - От кого? - От какого-то аббата Бузони. - Вы его не знаете? - Никогда его не видел. - Что ж было в этом письме? - Вы меня не выдадите? - Зачем мне это делать? Интересы у нас общие. - Ну так читайте. И майор подал молодому человеку письмо. Андреа вполголоса прочел: - "Вы бедны, вас ожидает несчастная старость. Хотите сделаться если не богатым, то во всяком случае независимым человеком? Немедленно выезжайте в Париж и отправляйтесь к графу Монте-Кристо, авеню Елисейских Полей, "N 30. Вы его спросите о вашем сыне, рожденном от брака с маркизой Корсинари и похищенном у вас в пятилетнем возрасте. Этого сына зовут Андреа Кавальканти. Дабы у вас не возникло сомнений в том, что нижеподписавшийся желает вам добра, вы найдете приложеанье к этому: 1) Чек на две тысячи четыреста тосканских ливров, выписанный на банк г. Гоцци во Флоренции. 2) Рекомендательное письмо к графу Монте-Кристо, который по моему по- ручению выплатит вам сорок восемь тысяч франков. Явитесь к графу 26 мая, в 7 часов вечера. Аббат Бузони". - Так и есть. - Что значит "так и есть"? Что вы хотите этим сказать? - спросил ма- йор. - Что получил почти такое же письмо. - Вы? - Да, я. - От аббата Бузони? - Нет. - А от кого же? - От одного англичанина, некоего лорда Уилмора, который называет себя Синдбадом-Мореходом. - И которого вы знаете не больше, чем я - аббата Бузони. - Нет, я больше осведомлен, чем вы. - Вы его видали? - Да, однажды. - Где это? - Вот этого я не могу сказать; вы тогда знали бы столько же, сколько и я, а это лишнее. - И что же в этом письме?.. - Читайте. - "Вы бедны, и вам предстоит печальная будущность. Хотите получить знатное имя, быть свободным, быть богатым?" - Черт возьми, - сказал Андреа, раскачиваясь на каблуках, - как будто об этом надо спрашивать. - "Садитесь в почтовую карету, которая будет ждать вас при выезде из Ниццы, у Генуэзских ворот. Поезжайте через Турин, Шамбери и Пон-де-Бову- азен. Явитесь к графу Монте-Кристо, авеню Елисейских Полей, N 30, двад- цать шестого мая, в семь часов вечера, и спросите у него о вашем отце. Вы сын маркиза Бартоломео Кавальканти и маркизы Оливы Корсинари, как это удостоверяют документы, которые вам передаст маркиз и которые позво- лят вам появиться под этим именем в парижском обществе. Что касается вашего положения, то годовой доход в пятьдесят тысяч ливров позволит вам его достойно поддержать. При сем прилагаю чек на пять тысяч ливров, выписанный на банк г. Фер- реа в Ницце, и рекомендательное письмо к графу Монте-Кристо, которому я поручил заботиться о ваших нуждах. Синдбад-Мореход". - Недурно! - заметил майор. - Не правда ли? - Вы видели графа? - Я только что от него. - И он подтвердил написанное? - Полностью. - Вы что-нибудь понимаете в этом? - По правде говоря, нет. - Тут кого-то надувают. - Во всяком случае не нас с вами? - Нет, разумеется. - Ну, тогда... - Не все ли нам равно, правда? - Именно это я хотел сказать: доиграем до конца и дружно. - Идет, вы увидите, что я достоин быть вашим партнером. - Я ни минуты в этом не сомневался, дорогой отец. - Вы оказываете мне большую честь, дорогой сын. Монте-Кристо выбрал эту минуту, чтобы вернуться в гостиную. Услышав его шаги, собеседники бросились друг другу в объятия; так их застал граф. - Ну что, маркиз? - сказал Монте-Кристо. - По-видимому, вы довольны своим сыном? - Ах, граф, я задыхаюсь от радости. - А вы, молодой человек? - Ах, граф, я сам не свой от счастья. - Счастливый отец! Счастливое дитя! - сказал граф. - Одно меня огорчает, - сказал майор, - необходимость так быстро по- кинуть Париж. - Но, дорогой господин Кавальканти, - сказал МонтеКристо, - надеюсь, вы не уедете, не дав мне возможности познакомить вас кое с кем из дру- зей! - Я весь к услугам вашего сиятельства, - отвечал майор. - Теперь, молодой человек, исповедайтесь. - Кому? - Да вашему отцу, скажите ему откровенно, в каком состоянии ваши де- нежные дела. - Черт возьми! - заявил Андреа, - вы коснулись больного места. - Слышите, майор? - сказал Монте-Кристо. - Конечно, слышу. - Да, но понимаете ли вы? - Великолепно. - Он говорит, что нуждается в деньгах, этот милый мальчик. - А что же я должен сделать? - Дать их ему. - Я? - Да, вы. Монте-Кристо стал между ними. - Возьмите, - сказал он Андреа, сунув ему в руку пачку ассигнаций. - Что это такое? - Ответ вашего отца. - Моего отца? - Да. Ведь вы ему намекнули, что вам нужны деньги? - Да. Ну и что же? - Ну, и вот. Он поручает мне передать вам это. - В счет моих доходов? - Нет, на расходы по обзаведению. - Дорогой отец? - Тише! - сказал Монте-Кристо. - Вы же видите, он не хочет, чтобы я говорил, что это от него. - Я очень ценю его деликатность, - сказал Андреа, засовывая деньги в карман. - Хорошо, - сказал граф, - а теперь идите! - А когда мы будем иметь честь снова увидеться с вашим сиятельством? - спросил Кавальканти. - Да, верно, - сказал Андреа, - когда мы будем иметь эту честь? - Если угодно, хоть в субботу... да... отлично... в субботу. У меня на вилле в Отейле, улица Фонтен, номер двадцать восемь, будет к обеду несколько человек, и между прочим господин Данглар, ваш банкир. Я вас с ним познакомлю: надо же ему знать вас обоих, раз он будет выплачивать вам деньги. - В парадной форме? - спросил вполголоса майор. - В парадной форме: мундир, ордена, короткие панталоны. - А я? - спросил Андреа. - Вы совсем просто: черные панталоны, лакированные башмаки, белый жи- лет, черный или синий фрак, длинный галстук; закажите платье у Блена или Вероника. Если вы не знаете их адреса, Батистен вам скажет. Чем менее претенциозно вы, при ваших средствах, будете одеты, тем лучше. Покупая лошадей, обратитесь к Деведе, а фаэтон закажите у Батиста. - В котором часу мы можем явиться? - спросил Андреа. - Около половины седьмого. - Хорошо, - сказал майор, берясь за шляпу. Оба Кавальканти откланялись и удалились. Граф подошел к окну и смотрел, как они под руку переходят двор. - Вот уж поистине два негодяя! - сказал он. - Какая жалость, что это не на самом деле отец и сын! Он постоял минуту в мрачном раздумье. - Поеду к Моррелям, - сказал он. - Кажется, меня душит не столько не- нависть, сколько отвращение. XIX. ОГОРОД, ЗАСЕЯННЫЙ ЛЮЦЕРНОЙ Теперь мы вернемся в огород, смежный с домом г-на де Вильфор, и у ре- шетки, потонувшей в каштановых деревьях, мы снова встретим наших знако- мых. На этот раз первым явился Максимилиан. Это он прижался лицом к доскам ограды и сторожит, не мелькнет ли в глубине сада знакомая тень, не зах- рустит ли под атласной туфелькой песок аллеи. Наконец, послышались шаги, но вместо одной тени появились две. Вален- тина опоздала из-за визита г-жи Данглар и Эжени, затянувшегося дольше того часа, когда она должна была явиться на свидание. Тогда, чтобы не пропустить его, Валентина предложила мадемуазель Данглар пройтись по са- ду, желая показать Максимилиану, что она не виновата в этой задержке. Моррель так и понял, с быстротой интуиции, присущей влюбленным, и у него стало легче на душе. К тому же, хоть и не приближаясь на расстояние голоса, Валентина направляла свои шаги так, чтобы Моррель мог все время видеть ее, и всякий раз, когда она проходила мимо, взгляд, незаметно для спутницы брошенный ею в сторону ворот, говорил ему: "Потерпите, друг, вы видите, что я не виновата". И Максимилиан запасался терпением, восхищаясь тем контрастом, который являли обе девушки: блондинка с томным взглядом, гибкая, как молодая ива, и брюнетка, с гордыми глазами, стройная, как тополь; разумеется, все преимущества, по крайней мере в глазах Морреля, оказывались на сто- роне Валентины. Погуляв полчаса, девушки удалились: Максимилиан понял, что визит г-жи Данглар пришел к концу. В самом деле, через минуту Валентина вернулась уже одна. Боясь, как бы нескромный взгляд не следил за ее возвращением, она шла медленно; и вместо того чтобы прямо подойти к воротам, она села на скамейку, предва- рительно, как бы невзначай, окинув взглядом все кусты и заглянув во все аллеи. Приняв все эти меры предосторожности, она подбежала к воротам. - Валентина, - произнес голос из-за ограды. - Здравствуйте, Максимилиан. Я заставила вас ждать, но вы видели, по- чему так вышло. - Да, я узнал мадемуазель Данглар, - я не думал, что вы так дружны с нею. - А кто вам сказал, что мы дружим? - Никто, но мне это показалось по тому, как вы гуляли под руку, как вы беседовали, словно школьные подруги, которые делятся своими тайнами. - Мы действительно откровенничали, - сказала Валентина, - она призна- лась мне, что ей не хочется выходить замуж за господина де Морсер, а я ей говорила, каким несчастьем будет для меня брак с господином д'Эпипе. - Милая Валентина! - Вот почему вам показалось, что мы с Эжени большие друзья, - продол- жала девушка. - Ведь говоря о человеке, которого я не люблю, я думала о том, кого я люблю. - Какая вы хорошая, Валентина, и как много в вас того, чего никогда не будет у мадемуазель Данглар, - того неизъяснимого очарования, которое для женщины то же самое, что аромат для цветка и сладость для плода: ведь и цветку и плоду мало одной красоты. - Это вам кажется потому, что вы меня любите. - Нет, Валентина, клянусь вам. Вот сейчас я смотрел на вас обеих, и, честное слово, отдавая должное красоте мадемуазель Данглар, я не пони- мал, как можно в нее влюбиться. - Это потому, что, как вы сами говорите, я была тут, и мое при- сутствие делало вас пристрастным. - Нет... но скажите мне... я спрашиваю просто из любопытства, которое объясняется моим мнением о мадемуазель Данглар... - И, наверное, несправедливым мнением, хоть я и но знаю, о чем идет речь. Когда вы судите нас, бедных женщин, нам не приходится рассчитывать на снисхождение. - Можно подумать, что, когда вы говорите между собою, вы очень спра- ведливы друг к другу! - Это оттого, что наши суждения почти всегда бывают пристрастны. Но что вы хотели спросить? - Разве мадемуазель Данглар кого-нибудь любит, что не хочет выходить замуж за господина де Морсер? - Максимилиан, я уже вам сказала, что Эжени мне вовсе не подруга. - Да ведь и не будучи подругами, девушки поверяют друг другу свои тайны, - сказал Моррель. - Сознайтесь, что вы расспрашивали ее об этом. А, я вижу, вы улыбаетесь! - Видимо, вам не очень мешает эта деревянная перегородка? - Так что же она вам сказала? - Сказала, что никого не любит, - отвечала Валентина, - что с ужасом думает о замужестве; что ей больше всего хотелось бы вести жизнь свобод- ную и независимую и что она почти желает, чтобы ее отец разорился, тогда она сможет стать артисткой, как ее приятельница Луиза д'Армильи. - Вот видите! - Что же это доказывает? - спросила Валентина. - Ничего, - улыбаясь, ответил Максимилиан. - Так почему же вы улыбаетесь? - Вот видите, - сказал Максимилиан, - вы тоже смотрите сюда. - Хотите, я отойду? - Нет, нет! Но поговорим о вас. - Да, вы правы: нам осталось только десять минут. - Это ужасно! - горестно воскликнул Максимилиан. - Да, вы правы, я плохой друг, - с грустью сказала Валентина. - Какую жизнь вы из-за меня ведете, бедный Максимилиан, а ведь вы созданы для счастья! Поверьте, я горько упрекаю себя за это. - Не все ли равно, Валентина: ведь в этом мое счастье! Ведь это веч- ное ожидание искупают пять минут, проведенных с вами, два слова, слетев- шие с ваших уст. Я глубоко убежден, что бог не мог создать два столь созвучных сердца и не мог соединить их столь чудесным образом только для того, чтобы их разлучить. - Благодарю, Максимилиан. Продолжайте надеяться за нас обоих, что де- лает меня почти счастливой. - Что у вас опять случилось, Валентина, почему вы должны так скоро уйти? - Не знаю; госпожа де Вильфор просила меня зайти к ней; она хочет со- общить мне что-то, от чего, как она говорит, зависит часть моего состоя- ния. Боже мой, я слишком богата, пусть возьмут себе мое состояние, пусть оставят мне только покой и свободу, - вы меня будете любить и бедной, правда, Моррель? - Я всегда буду любить вас! Что мне бедность или богатство, - лишь бы моя Валентина была со мной и я был уверен, что никто не может ее у меня отнять! Но, скажите, это сообщение не может относиться к вашему заму- жеству? - Не думаю. - Послушайте, Валентина, и не пугайтесь, потому что, пока я жив, я не буду принадлежать другой. - Вы думаете, это меня успокаивает, Максимилиан? - Простите! Вы правы, я сказал нехорошо. Да, так я хотел сказать вам, что я на днях встретил Морсера. - Да? - Вы знаете, что Франц его друг? - Да, так что же? - Он получил от Франца письмо; Франц пишет, что скоро вернется. Валентина побледнела и прислонилась к воротам. - Господи, - сказала она, - неужели? Но нет, об этом мне сообщила бы не госпожа де Вильфор. - Почему? - Почему... сама не знаю... но мне кажется, что госпожа де Вильфор, хоть она открыто и не против этого брака, в душе не сочувствует ему. - Знаете, Валентина, я, кажется, начну обожать госпожу де Вильфор! - Не спешите, Максимилиан, - сказала Валентина, грустно улыбаясь. - Но если этот брак ей неприятен, то, может быть, чтобы помешать ему, она отнесется благосклонно к какому-нибудь другому предложению? - Не надейтесь на это, Максимилиан; госпожа де Вильфор отвергает не мужей, а замужество. - Как замужество? Если она против брака, зачем же она сама вышла за- муж? - Вы не понимаете, Максимилиан. Когда я год тому назад заговорила о том, что хочу уйти в монастырь, она, хоть и считала нужным возражать, приняла эту мысль с радостью; даже мой отец согласился - и это благодаря ее увещаниям, я уверена; меня удержал только мой бедный дедушка. Вы не можете себе представить, Максимилиан, как выразительны глаза этого нес- частного старика, который любит на всем свете только меня одну и, - да простит мне бог, если я клевещу! - которого люблю только я одна. Если бы вы знали, как он смотрел на меня, когда узнал о моем решении, сколько было упрека в этом взгляде и сколько отчаяния в его слезах, которые тек- ли без жалоб, без вздохов по его неподвижному лицу. Мне стало стыдно, я бросилась к его ногам и воскликнула: "Простите! Простите, дедушка! Пусть со мной будет, что угодно, я никогда с вами не расстанусь". Тогда он поднял глаза к небу... Максимилиан, мне, может быть, придется много страдать, но за все страдания меня заранее вознаградил этот взгляд моего старого деда. - Дорогая Валентина, вы ангел, и я, право, не знаю, чем я заслужил, когда направо и налево рубил бедуинов, - разве что бог принял во внима- ние, что это неверные, - чем я заслужил счастье вас узнать. Но послушай- те, почему же госпожа де Вильфор может не хотеть, чтобы вы вышли замуж? - Разве вы не слышали, как я только что сказала, что я богата, слиш- ком богата? После матери я унаследовала пятьдесят тысяч ливров годового дохода; мои дедушка и бабушка, маркиз и маркиза де Сен-Мерап, оставят мне столько же; господин Нуартье, очевидно, намерен сделать меня своей единственной наследницей. Таким образом, по сравнению со мной, мой брат Эдуард беден. Со стороны госпожи де Вильфор ему ждать нечего. А она обо- жает этого ребенка. Если я уйду в монастырь, все мое состояние достанет- ся моему отцу, который будет наследником маркиза, маркизы и моим, а по- том перейдет к его сыну. - Странно, откуда такая жадность в молодой, красивой женщине. - Заметьте, что она думает не о себе, а о своем сыне, и то, что вы ставите ей в вину, с точки зрения материнской любви, почти добродетель. - Послушайте, Валентина, - сказал Моррель, - а если бы вы отдали часть своего имущества ее сыну? - Как предложить это женщине, которая вечно твердит о своем бескорыс- тии? - Валентина, моя любовь была для меня всегда священна, и, как все священное, я таил ее под покровом своего благоговения и хранил в глубине сердца; никто в мире, даже моя сестра, не подозревает об этой любви, тайну ее я не доверил ни одному человеку. Валентина, вы мне позволите рассказать о ней другу? Валентина вздрогнула. - Другу? - сказала она. - Максимилиан, мне страшно даже слышать об этом. А кто этот друг? - Послушайте, Валентина, испытывали ли вы по отношению к кому-нибудь такую неодолимую симпатию, что, видя этого человека в первый раз, вы чувствуете, будто знаете его уже давно, и спрашиваете себя, где и когда его видели, и, не в силах припомнить, начинаете верить, что это было раньше, в другом мире, и что эта симпатия - только проснувшееся воспоми- нание? - Да. - Ну, вот, это я испытал в первый же раз, когда увидел этого необык- новенного человека. - Необыкновенного человека? - Да. - И вы с ним давно знакомы? - Какую-нибудь педелю или дней десять. - И вы называете другом человека, которого знаете всего неделю? Я ду- мала, Максимилиан, что вы не так щедро раздаете прекрасное имя - друг. - Логически вы правы, Валентина; по говорите, что угодно, я не отка- жусь от этого инстинктивного чувства. Я убежден, что этот человек сыгра- ет роль во всем, что со мной в будущем случится хорошего, и мне иногда кажется, что он своим глубоким взглядом проникает в это будущее и нап- равляет его своей властной рукой. - Так это предсказатель? - улыбаясь, спросила Валентина. - Право, - сказал Максимилиан, - я порой готов поверить, что он пре- дугадывает... особенно хорошее. - Познакомьте меня с ним, пусть он мне скажет, найду ли я в любви награду за все мои страдания! - Мой бедный друг! Но вы его знаете. - Я? - Да. Он спас жизнь вашей мачехе и ее сыну. - Граф Монте-Кристо? - Да, он. - Нет, - воскликнула Валентина, - он никогда не будет моим другом, он слишком дружен с моей мачехой. - Граф - друг вашей мачехи, Валентина? Нет, мое чувство не может до такой степени меня обманывать; я уверен, что вы ошибаетесь. - Если бы вы только знали, Максимилиан! У нас в доме царит уже не Эдуард, а граф. Мачеха преклоняется перед ним и считает его кладезем всех человеческих познаний. Отец восхищается, - слышите, восхищается им и говорит, что никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так красноречиво выс- казывал такие возвышенные мысли. Эдуард его обожает и, хоть и боится его больших черных глаз, бежит к нему навстречу, как только его увидит, и всегда получает из его рук какую-нибудь восхитительную игрушку; в нашем доме граф Монте-Кристо уже не гость моего отца или госпожи де Вильфор, - граф Монте-Кристо у себя дома. - Ну что же, если все это так, как вы рассказываете, то вы должны бы- ли уже почувствовать или скоро почувствуете его магическое влияние. Он встречает в Италии Альбера де Морсер - и выручает его из рук разбойни- ков; он знакомится с госпожой Данглар - и делает ей царский подарок; ва- ша мачеха и брат проносятся мимо его дома - и его нубиец спасает им жизнь. Этот человек явно обладает даром влиять на окружающее. Я ни в ком не встречал соединения более простых вкусов с большим великолепием. Ког- да он мне улыбается, в его улыбке столько нежности, что я не могу по- нять, как другие находят ее горькой. Скажите, Валентина, улыбнулся ли он вам так? Если да, вы будете счастливы. - Я! - воскликнула молодая девушка. - Максимилиан, он даже не смотрит на меня или, вернее, если я прохожу мимо, он отворачивается от меня. Нет, он совсем не великодушен или не обладает проницательностью, которую вы ему приписываете, и не умеет читать в сердцах людей. Если бы он был великодушным человеком, то, увидав, как я печальна и одинока в этом до- ме, он защитил бы меня своим влиянием, и если он действительно, как вы говорите, играет роль солнца, то он согрел бы мое сердце своими лучами. Вы говорите, что он вас любит, Максимилиан; а откуда вы это знаете? Люди приветливо улыбаются сильному офицеру пяти футов и шести дюймов ростом, с длинными усами и большой саблей, но они, не задумываясь, раздавят нес- частную плачущую девушку. - Валентина, клянусь, вы ошибаетесь! - Подумайте, Максимилиан, если бы это было иначе, если бы он обращал- ся со мной дипломатически, как человек, который стремится так или иначе утвердиться в доме, он хоть раз подарил бы меня той улыбкой, Которую вы так восхваляете. Но нет, он видит, что я несчастна, он понимает, что не может иметь от меня никакой пользы, и даже не обращает на меня внимания. Кто знает, может быть, желая угодить моему отцу, госпоже де Вильфор или моему брату, он тоже станет преследовать меня, если это будет в его власти? Давайте будем откровенны: я ведь не такая женщина, которую можно вот так, без причины, презирать; вы сами это говорили. Простите меня, - продолжала она, заметив, какое впечатление ее слова производят на Макси- милиана, - я дурная и высказываю вам сейчас мысли, которых сама в себе не подозревала. Да, я не отрицаю, что в этом человеке есть сила, о кото- рой вы говорите, и она действует даже на меня, но, как видите, действует вредно и губит добрые чувства. - Хорошо, - со вздохом произнес Моррель, - не будем говорить об этом. Я не скажу ему ни слова. - Я огорчаю вас, мой друг, - сказала Валентина. - Почему я не могу пожать вам руку, чтобы попросить у вас прощения? Но я и сама была бы ра- да, если бы вы меня переубедили; скажите, что же собственно сделал для вас граф Монте-Кристо? - Признаться, вы ставите меня в трудное положение, когда спрашиваете, что именно сделал для меня граф, - ничего определенного, я это сам пони- маю. Мое чувство к нему совершенно бессознательно, в нем нет ничего ра- зумно обоснованного. Разве солнце что-нибудь сделало для меня? Нет. Оно согревает меня, и при его свете я вижу вас, вот и все. Разве тот или иной аромат сделал что-нибудь для меня? Нет. Он просто приятен. Мне больше нечего сказать, если меня спрашивают, почему я люблю этот запах. Так и в моем дружеском чувстве к графу есть что-то необъяснимое, как и в его отношении ко мне. Внутренний голос говорит мне, что эта взаимная и неожиданная симпатия не случайна. Я чувствую какую-то связь между малей- шими его поступками, между самыми сокровенными его мыслями и моими пос- тупками и мыслями. Вы опять будете смеяться надо мной, Валентина, но с тех пор как я познакомился с этим человеком, у меня возникла нелепая мысль, что все, что со мной происходит хорошего, исходит от него. А ведь я прожил на свете тридцать лет, не чувствуя никакой потребности в таком покровителе, правда? Все равно, вот вам пример: он пригласил меня на субботу к обеду; это вполне естественно при наших отношениях, так? И что же я потом узнал? К этому обеду приглашены ваш отец и ваша мачеха. Я встречусь с ними, и кто знает, к чему может привести эта встреча? Каза- лось бы, самый простой случай, по я чувствую в нем нечто необыкновенное: он вселяет в меня какую-то странную уверенность. Я говорю себе, что этот человек необычайный человек, который все знает и все понимает, хотел устроить мне встречу с господином и госпожой де Вильфор. Порой даже, клянусь вам, я стараюсь прочесть в его глазах, не угадал ли он мою лю- бовь. - Друг мой, - сказала Валентина, - я бы сочла вас за духовидца и не на шутку испугалась бы за ваш рассудок, если бы слышала от вас только такие рассуждения. Как, вам кажется, что эта встреча - не случайность? Но подумайте хорошенько. Мой отец, который никогда нигде не бывает, раз десять пробовал заставить госпожу де Вильфор отказаться от этого пригла- шения, по она, напротив, горит желанием побывать в доме этого необыкно- венного набоба и, хоть с большим трудом, добилась все-таки, чтобы он ее сопровождал. Нет, нет, поверьте, на этом свете, кроме вас, Максимилиан, мне но от кого ждать помощи, как только от дедушки, живого трупа, не у кого искать поддержки, кроме моей матери, бесплотной тени! - Я чувствую, что вы правы, Валентина, и что логика на вашей стороне, - сказал Максимилиан, - но ваш нежный голос, всегда так властно на меня действующий, сегодня не убеждает меня. - А ваш меня, - отвечала Валентина, - и признаюсь, что если у вас нет другого примера... - У меня есть еще один, - нерешительно проговорил Максимилиан, - но я должен сам признаться, что он еще более нелеп, чем первый. - Тем хуже, - сказала, улыбаясь, Валентина. - А все-таки, - продолжал Моррель, - для меня он убедителен, потому что я человек чувства, интуиции и за десять лет службы не раз обязан был жизнью молниеносному наитию, которое вдруг подсказывает отклониться вправо или влево, чтобы пуля, несущая смерть, пролетела мимо. - Дорогой Максимилиан, почему вы не приписываете моим молитвам, что пули отклоняются от своего пути? Когда вы там, я молю бога и свою мать уже не за себя, а за вас. - Да, с тех пор как мы узнали друг друга, - с улыбкой сказал Моррель, - но прежде, когда я еще не знал вас, Валентина? - Ну, хорошо, злой вы; если вы не хотите быть мне ничем обязанным, вернемся к примеру, который вы сами признаете нелепым. - Так вот посмотрите в щелку: видите там, под деревом, новую лошадь, на которой я приехал? - Какой чудный конь! Почему вы не подвели его сюда? Я бы поговорила с ним. - Вы сами видите, это очень дорогая лошадь, - сказал Максимилиан. - А вы знаете, что мои средства ограничены, Валентина, и я, что называется, человек благоразумный. Ну, так вот, я увидел у одного торговца этого ве- ликолепного Медеа, как я его зову. Я справился о цене; мне ответили: че- тыре с половиной тысячи франков; я само собой должен был перестать им восхищаться и ушел, признаюсь, очень огорченный, потому что лошадь смот- рела на меня приветливо, ласкалась ко мне и гарцевала подо мной самым кокетливым и очаровательным образом. В тот вечер у меня собрались прия- тели - Шато-Рено, Дебрэ и еще человек пять-шесть повес, которых вы имее- те счастье не знать даже по именам. Вздумали играть в бульот; я никогда не играю в карты, потому что я не так богат, чтобы проигрывать, и не так беден, чтобы стремиться выиграть. Но это происходило у меня в доме, и мне не оставалось ничего другого, как послать за картами. Когда мы садились играть, приехал граф Монте-Кристо. Он сел к столу, стали играть, и я выиграл - я едва решаюсь вам в этом признаться, Вален- тина, - я выиграл пять тысяч франков. Гости разошлись около полуночи. Я не выдержал, нанял кабриолет и поехал к этому торговцу. Дрожа от волне- ния, я позвонил, тот, кто открыл мне дверь, вероятно, принял меня за су- масшедшего. Я бросился в конюшню, заглянул в стойло. О, счастье! Медеа мирно жевал сено. Я хватаю седло, сам седлаю лошадь, надеваю уздечку. Медеа подчиняется всему этому с полной охотой. Затем, сунув в руки оше- ломленному торговцу четыре с половиной тысячи франков, я возвращаюсь до- мой - вернее, всю ночь езжу взад и вперед по Елисейским Полям. И знаете? В окнах графа горел свет, мне показалось, что я вижу на шторах его тень. Так вот, Валентина, я готов поклясться, что граф знал, как мне хочется иметь эту лошадь, и нарочно проиграл, чтобы я мог ее купить. - Милый Максимилиан, - сказала Валентина, - вы, право, слишком большой фантазер... Вы недолго будете меня любить... Человек, который, подобно вам, витает в поэтических грезах, не сможет прозябать в такой монотонной любви, как наша... Но, боже мой, меня зовут... Слышите? - Валентина, - сказал Максимилиан, - через щелку... ваш самый ма- ленький пальчик... чтоб я мог поцеловать его. - Максимилиан, ведь мы условились, что будем друг для друга только два голоса, две тони! - Как хотите, Валентина. - Вы будете рады, если я исполню ваше желание? - О, да! Валентина взобралась на скамейку и протянула не мизинец в щелку, а всю руку поверх перегородки. Максимилиан вскрикнул, вскочил на тумбу, схватил эту обожаемую руку и припал к ней жаркими губами, но в тот же миг маленькая ручка выскользну- ла из его рук, и Моррель слышал только, как убегала Валентина, быть мо- жет, испуганная пережитым ощущением. , ? 1 - : , 2 , , - 3 . . 4 - . . . 5 - . 6 7 , , 8 , - 9 , . 10 , , 11 . 12 - ? - . - , 13 ? 14 . 15 - ? - . 16 - , . 17 , , - 18 . 19 - ? - , 20 . 21 - , - , - 22 , - , ? 23 . 24 - , - , , - : 25 , ; 26 , , , 27 . 28 . 29 - , , - , - - 30 - . 31 - , , - , - - 32 . 33 - , - , - 34 ? 35 - , . 36 - ? 37 . 38 - , . 39 - , - , ? 40 - - , . 41 - ? 42 - , , , 43 . 44 - ! . . 45 - - . . . 46 - - , , . 47 - - " " ? 48 - , , - , : ? 49 - . 50 - ? 51 - - . 52 - ? 53 - . 54 - ? 55 - ? 56 - ? . 57 - . 58 . 59 : 60 - " , . 61 , ? 62 - , 63 , " . , 64 . 65 . 66 , 67 , : 68 ) , 69 . . 70 ) - , - 71 . 72 , . 73 " . 74 - . 75 - " " ? ? - - 76 . 77 - . 78 - ? 79 - , . 80 - ? 81 - . 82 - ? 83 - , , 84 - . 85 - , - . 86 - , , . 87 - ? 88 - , . 89 - ? 90 - ; , 91 , . 92 - ? . . 93 - . 94 - " , . 95 , , ? " 96 - , - , , - 97 . 98 - " , 99 , . , - - - 100 . - , , , - 101 , , . 102 , 103 , - 104 . 105 , 106 . 107 , . - 108 , - , 109 . 110 - " . 111 - ! - . 112 - ? 113 - ? 114 - . 115 - ? 116 - . 117 - - ? 118 - , . 119 - - . 120 - ? 121 - , . 122 - , . . . 123 - , ? 124 - : . 125 - , , . 126 - , . 127 - , . 128 - , . 129 , ; 130 . 131 - , ? - - . - - , 132 ? 133 - , , . 134 - , ? 135 - , , . 136 - ! ! - . 137 - , - , - - 138 . 139 - , , - , - , 140 , - 141 ! 142 - , - . 143 - , , . 144 - ? 145 - , , - 146 . 147 - ! - , - . 148 - , ? - - . 149 - , . 150 - , ? 151 - . 152 - , , . 153 - ? 154 - . 155 - ? 156 - , . 157 - . 158 - , - , . 159 - ? 160 - . 161 - ? 162 - . , ? 163 - . ? 164 - , . . 165 - ? 166 - , . 167 - ? 168 - ! - - . - , , 169 , . 170 - , - , 171 . 172 - , - , - ! 173 - ? 174 - . 175 - , , - , - ? 176 - , . . . . . . . . . . 177 , , , 178 , , . 179 : , 180 . 181 - ? - . 182 - : , , . 183 - ? - . 184 - : , , - 185 , , ; 186 . , . 187 , , , . 188 , , . 189 - ? - . 190 - . 191 - , - , . 192 . 193 , . 194 - ! - . - , 195 ! 196 . 197 - , - . - , - 198 , . 199 200 201 . , 202 203 204 205 , - , - 206 , , - 207 . 208 . 209 , , - 210 . 211 , , . - 212 - - , 213 , . , 214 , - 215 , , . 216 , , , 217 . , 218 , , 219 , , , , 220 , : " , , 221 , " . 222 , , 223 : , , 224 , , , , ; , 225 , , - 226 . 227 , : , - 228 . 229 , . , 230 , ; 231 , , - 232 , , 233 . , . 234 - , - - . 235 - , . , , - 236 . 237 - , , - , 238 . 239 - , ? 240 - , , , 241 , , . 242 - , - , - - 243 , , 244 , ' . 245 - ! 246 - , , - - 247 . - , , 248 , . 249 - , , , 250 , - , 251 , : 252 . 253 - , . 254 - , , . , , 255 , , - 256 , . 257 - , , , , - 258 . 259 - . . . . . . , 260 . . . 261 - , , , , 262 . , , 263 . 264 - , , , - 265 ! 266 - , . 267 ? 268 - - , 269 ? 270 - , , . 271 - , 272 , - . - , . 273 , , ! 274 - , ? 275 - ? 276 - , , - , - 277 ; - 278 , , 279 , ' . 280 - ! 281 - ? - . 282 - , - , . 283 - ? 284 - , - , - . 285 - , ? 286 - , ! . 287 - , : . 288 - ! - . 289 - , , , - . - 290 - , , 291 ! , . 292 - , : ! - 293 , , , - 294 . , 295 296 , . 297 - , . , - 298 . 299 - , , 300 ? 301 - ; ; - 302 - , , , - 303 . , , , 304 , - , 305 , ? 306 - ! , - 307 , 308 ! , , - 309 ? 310 - . 311 - , , , , , 312 . 313 - , , ? 314 - ! , . , , 315 . 316 - ? 317 - , ? 318 - , ? 319 - ; , . 320 . 321 - , - , - ? , 322 . 323 - ? 324 - . . . . . . , , 325 , . 326 - , , , , ! 327 - , , - , . 328 - , , , , 329 - ? 330 - , ; 331 , . 332 - ? , - 333 ? 334 - , . 335 , , , , 336 ; - 337 , ; . 338 , , - 339 , , - 340 , ! - . 341 , , , 342 , - 343 , . , 344 : " ! , ! 345 , , " . 346 . . . , , , 347 , 348 . 349 - , , , , , , 350 , - - 351 , , - . - 352 , , ? 353 - , , , - 354 ? 355 ; , - , 356 ; , , 357 . , , 358 . . - 359 . , - 360 , , , - 361 . 362 - , , . 363 - , , , , 364 , , . 365 - , , - , - 366 ? 367 - , - 368 ? 369 - , , , 370 , 371 ; , , , 372 . , 373 ? 374 . 375 - ? - . - , 376 . ? 377 - , , - 378 , , , 379 , , , 380 , , , , 381 , , - - 382 ? 383 - . 384 - , , , - 385 . 386 - ? 387 - . 388 - ? 389 - - . 390 - , ? - 391 , , - . 392 - , ; , , - 393 . , - 394 , , 395 , - 396 . 397 - ? - , . 398 - , - , - , - 399 . . . . 400 - , , 401 ! 402 - ! . 403 - ? 404 - . . 405 - - ? 406 - , . 407 - , - , - , 408 . 409 - - , ? , 410 ; , . 411 - , ! 412 , . 413 . , - , 414 , , - - 415 . , 416 , , , 417 - ; 418 - , - 419 - . 420 - , , , - 421 . 422 - - 423 ; - ; - 424 - 425 . . 426 . - 427 , , - 428 , . , , 429 ? , . 430 - ! - . - , 431 , , , . 432 , , 433 , . 434 , , , - 435 , , , 436 , , . 437 , , ; ? 438 , 439 , , , - 440 . 441 - , , ! 442 - , , , - 443 , , 444 , , 445 . , , , , 446 , . 447 , , , 448 , , 449 ? : , 450 , , ; . , - 451 , , - 452 , - , 453 . , , , - 454 , , , , 455 . 456 - , - , - . 457 . 458 - , , - . - 459 , ? - 460 , ; , 461 - ? 462 - , , , 463 , - , - 464 . , - 465 . - ? . 466 , , . 467 - ? . . 468 , , . 469 - , 470 . , 471 . - - 472 , - 473 . , , 474 , 475 , , , . 476 , 477 , ? , : 478 ; , ? 479 ? . 480 , , ? - 481 , , : 482 - . , 483 , , 484 . , 485 , , - 486 . 487 - , - , - 488 , 489 . , , - ? 490 . , , 491 - 492 , , , - 493 , , - , 494 . , , , , , , 495 , , , 496 , , ! 497 - , , , , 498 - , - , 499 , . 500 - , - , - , 501 . . . 502 - , - , - 503 , , . 504 - , - , , . 505 - - , - , - , 506 , 507 , 508 , , , . 509 - , , 510 ? , 511 , . 512 - , , - , 513 - , , ? 514 - , , ; , 515 , . 516 - : , , , 517 ? 518 - ! ? 519 . 520 - , , - . - 521 , , , , , 522 . , , - 523 , . ; : - 524 ; 525 , , , - 526 , 527 . - 528 - - , - , - 529 . ; 530 , , , 531 , . , 532 , . 533 , - . , 534 , - , - 535 , - . . 536 , . - 537 , , , , , - 538 . , . , ! 539 . , , . 540 . , - 541 , - 542 - , . ? 543 , , . 544 , , , , 545 , , . 546 - , - , - , , 547 . . . . . . , , 548 , , 549 , . . . , , . . . ? 550 - , - , - . . . - 551 . . . . 552 - , , 553 , ! 554 - , . 555 - , ? 556 - , ! 557 , 558 . 559 , , 560 , - 561 , , , - 562 , . 563