I tre moschettieri, vol. IV Alexandre Dumas Translator: Angiolo Orvieto I TRE MOSCHETTIERI DI Alessandro Dumas VERSIONE DI ANGIOLO ORVIETO. VOL. IV. Napoli, GIOSUÈ RONDINELLA EDITORE Strada Trinità Maggiore nº 27 1853 TIPOGRAFIA DI G. PALMA. CONTINUAZIONE DEL CAPITOLO XLVIII. Ma come lo abbiamo detto, Bazin non aveva, col suo felice ritorno, tolto che una parte della inquietudine che agitava i quattro amici. I giorni dell'aspettativa sono lunghi, e d'Artagnan soprattutto avrebbe scommesso che in quell'epoca i giorni avevano quarant'otto ore. Egli dimenticò la lentezza obbligata della navigazione, esagerò la potenza di milady, assegnava a questa donna che gli compariva come un demonio, degli ausiliari soprannaturali come lei: al più piccolo rumore egli s'immaginava che venivano ad arrestarlo, e che conducevano Planchet per confrontarlo con lui, e i suoi amici. Vi è di più, la sua confidenza, altra volta così grande pel degno Piccardo, diminuiva di giorno in giorno. Questa inquietudine era così forte che si comunicava a Porthos ed Aramis, e non vi era che Athos che rimaneva impassibile, come se nessun pericolo si agitasse intorno a lui, e che egli respirasse la sua atmosfera abituale. Il sedicesimo giorno particolarmente, erano così manifesti questi segni di agitazione in d'Artagnan, e nei suoi due amici, ch'essi non potevano stare un momento nello stesso posto, ma erravano come ombre sulla via per la quale doveva giungere Planchet. -- Davvero, diceva Athos, voi non siete uomini, ma siete ragazzi: se una donna vi può fare una sì gran paura. Ebbene! di che si tratta? di essere imprigionati? e noi saremo da qualcuno tolti alla prigione; ne è stata cavata la signora Bonacieux? Di essere decapitati? ma tutti i giorni, nella trincea, noi andiamo allegramente ad esporci a molto peggio di ciò, mentre una palla può fracassarci una gamba, ed io sono persuaso che faccia maggiormente soffrire un chirurgo nel tagliare una gamba, di quello che il boia a tagliarci la testa. State dunque tranquilli; fra due, fra quattro, fra sei ore al più tardi Planchet sarà qui; egli ha promesso di esservi, ed io ho grandissima fede nelle promesse di Planchet, che ha la ciera di essere un bravo giovinetto. -- Ma s'egli non giunge? disse d'Artagnan. -- Ebbene! se egli non giunge, è segno che sarà stato ritardato sulla strada, ecco tutto. Può essere caduto da cavallo, può aver fatto una capriola per di sopra un ponte, può aver corso così forte da aver guadagnato un mal di petto. Eh! signori, pensiamo agli avvenimenti possibili. La vita è una gran corona di piccole miserie che il filosofo sgranella ridendo. Siate filosofi come me, signori, mettetevi a tavola e beviamo; niente fa comparire l'avvenire color di rosa, come l'osservarlo a traverso un bicchiere di chambertin. -- Va benissimo rispondeva d'Artagnan, ma io sono stanco di dover temere, bevendo fresco, che il vino non sorta dalla cantina di milady. -- Voi siete molto difficile! disse Athos; una donna così bella. -- Una donna da bollo! disse Porthos con un grossolano sorriso. Athos fremette, posò la sua mano sulla sua fronte per asciugarne il sudore, e si alzò a sua volta mosso da un movimento nervoso che egli non potè comprimere. Il giorno passò, e la sera giunse più lentamente; ma finalmente venne; le bettole si empirono di bevitori. Athos, che aveva intascata la sua parte del diamante, non lasciava più il Farfallone; egli aveva trovato il signore de Busigny, che, del resto, loro aveva dato un magnifico pranzo, un bevitore degno di lui. Essi giuocavano dunque assieme come d'ordinario, quando suonarono sette ore: s'intesero passare le pattuglie che andavano a raddoppiare i posti. A sette ore e mezzo battè la ritirata. -- Siamo perduti, disse d'Artagnan all'orecchio di Athos. -- Volete dire che abbiamo perduto, disse tranquillamente Athos cavando con flemma dieci luigi dalla sua saccoccia, e gettandoli sulla tavola. Andiamo, signori, continuò egli, batte la ritirata; andiamo a dormire. E Athos uscì dal Farfallone seguito da d'Artagnan. Aramis veniva loro dietro dando il braccio a Porthos, ed accozzava dei versi, e Porthos si strappava di tratto in tratto qualche pelo dai suoi baffi in segno di disperazione. Ma ecco ad un tratto, nella oscurità, si disegna una ombra la di cui ombra e famigliare a d'Artagnan, ed una voce ben conosciuta gli dice: -- Signore, io vi porto il vostro mantello, perchè questa sera fa fresco. -- Planchet! gridò d'Artagnan ebbro di gioia. -- Planchet! gridarono Porthos ed Aramis. -- Ebbene! sì Planchet, disse Athos; che cosa vi è di meraviglioso? egli aveva promesso di essere di ritorno a otto ore ed ecco che suonano le otto. Bravo! Planchet, voi siete un giovine di parola, e se mai aveste a lasciare il vostro padrone, io vi riserbo un posto al mio servizio. -- Ohi no, giammai, disse Planchet, io non lascerò giammai il signor d'Artagnan. E nello stesso tempo d'Artagnan sentì che Planchet gli faceva scorrere in mano un piccolo biglietto. D'Artagnan aveva una gran volontà di abbracciare Planchet; ma egli ebbe paura che questo segno di effusione, dato al suo lacchè in mezzo alla strada, non sembrasse straordinario a qualche passaggiero, e si contenne. -- Io ho il biglietto, disse egli ad Athos ed ai suoi amici. -- Sta bene, disse Athos, entriamo nelle vostre camere, e lo leggeremo. Il biglietto bruciava la mano di d'Artagnan; egli voleva affrettare il passo, ma Athos gli prese il braccio e lo passò sotto il suo, e fu mestieri al giovane di regolare la sua corsa con quella del suo amico. Finalmente si entrò negli alloggi, fu acceso un lume, e mentre che Planchet stava sulla porta affinchè i quattro amici non fossero sorpresi, d'Artagnan con mano tremante ruppe il sigillo, e aprì la lettera tanto aspettata. Ella conteneva una mezza riga di scritto in inglese, e di una concisione tutta spartana: -«Thank you: be easy.»- Ciò che voleva dire: «Grazie; siate tranquillo.» Athos prese la lettera dalle mani di d'Artagnan, raccostò al lume, e vi appiccò il fuoco, non lasciandone un pezzo che non fosse ridotto in cenere. Quindi, chiamando Planchet, -- Ora, bravo giovane, gli disse, tu puoi reclamare le settecento lire; ma tu non arrischiavi gran cosa con un biglietto come questo. -- Ciò non è per mancanza di non avere inventato modi per custodirlo, disse Planchet. -- Ebbene! disse d'Artagnan, raccontaci come è andato. -- Diamine, ciò è lungo, signore. -- Tu hai ragione, Planchet, d'altronde la ritirata è battuta, e noi saremmo rimarcati se conservassimo il lume acceso più degli altri. -- Sia, disse d'Artagnan, andiamo a letto; dormi bene, Planchet. -- In fede mia, signore, questa sarà la prima volta dopo sedici giorni. -- Ed io pure! disse d'Artagnan. -- Ed io pure! disse Porthos. -- Ed io pure! disse Aramis. -- Ebbene! volete che vi confessi la verità? ed io pure! disse Athos. CAPITOLO XLIX. FATALITÀ Frattanto milady, ebbra di collera, ruggendo sul cassero del bastimento come una lionessa che venga imbarcata, aveva tentato di gettarsi in mare per riguadagnare la costa, poichè non poteva farsi un'idea ch'ella era stata insultata da d'Artagnan, minacciata da Athos, e che lasciava la Francia senza vendicarsi di loro. Ben presto quest'idea era divenuta per essa talmente insopportabile, che col rischio di ciò che poteva accaderle di terribile per se stessa, aveva supplicato il capitano di gettarla sulla costa; il capitano, sollecito di sfuggire alla sua falsa posizione, posto fra le crociere francesi ed inglesi, come un pipistrello fra i sorci e gli uccelli, aveva gran fretta d'approdare in Inghilterra; rifiutò dunque ostinatamente di obbedire a ciò che egli prendeva per un capriccio di donna, promettendo alla sua passaggiera, che, del resto, gli era stata raccomandata in modo particolare dal ministro, di gettarla, se il mare ed i francesi lo permettevano, in un qualche porto della Brettagna, sia a Loirent, sia a Brest. Ma frattanto, il vento era contrario, il mare cattivo: si bordeggiava, e si correvano piccole bordate. Nove giorni dopo la uscita dalla Charente, milady, pallida pei suoi dispiaceri e per la sua rabbia, vedeva comparire soltanto le coste azzurre di Finistère. Ella calcolò che per traversare questa parte della Francia, e per ritornare vicino al ministro, le abbisognavano almeno quattro giorni; aggiungete questi quattro giorni agli altri nove già trascorsi, erano tredici, durante i quali potevano accadere tanti avvenimenti importanti a Londra. Ella pensò che, senza alcun dubbio, il ministro diventerebbe furioso pel suo ritorno, e che per conseguenza sarebbe più disposto a dare ascolto ai reclami che venissero fatti contro di lei, di quello che a quelli che poteva far essa contro degli altri, e per conseguenza lasciò passare Loirent e Brest senza insistere col capitano, che dal canto suo, si guardava bene dall'avvisarla. Milady continuò dunque la sua strada, e il giorno stesso in cui Planchet s'imbarcava a Portsmouth per la Francia, la messaggiera di Sua Eccellenza entrava trionfante nel porto. Tutta la città era agitata da un movimento straordinario: quattro gran vascelli recentemente costrutti erano stati lanciati in mare. In piedi, sopra uno di questi ricoperto d'oro abbagliante, secondo il suo solito, pei diamanti e le pietre preziose, col suo cappello ornato di una piuma bianca che gli cadeva sopra una spalla, si vedeva Buckingham circondato da uno stato maggiore quasi brillante quanto lui. Era una di quelle belle e rare giornate di estate in cui l'Inghilterra si ricorda che vi è un sole. L'astro pallido, ma pure splendido ancora, era al suo tramonto, imporporando e cielo ad un tempo e mare, con strisce di fuoco, e gettando sulle torri e le vecchie case della città un raggio d'oro che faceva sfavillare i vetri, come il riflesso d'un incendio. Milady respirando quest'aria del mare più viva e più balsamica all'avvicinarsi della terra contemplando tutta la potenza di questi preparativi, ch'essa era incaricata di distruggere, tutta la forza di quest'armata, che doveva combattere da se sola con qualche sacco d'oro, si paragonò mentalmente a Giuditta, la terribile Ebrea, quando penetrò nel campo degli Assirii, e che vide la massa enorme di carri, di cavalli, di uomini ed armi che un gesto della sua mano doveva dissipare come nube di fumo. Entrarono in rada, ma mentre si apprestavano a gettar l'ancora, un piccolo cutter, formidabilmente armato, si avvicinò al bastimento mercantile, annunziandosi come guarda coste, fece mettere in mare la sua lancia, che si diresse verso la scala. La lancia conteneva un ufficiale e otto rematori. L'ufficiale solo montò a bordo, ove fu ricevuto con tutta la deferenza che inspira l'uniforme. L'ufficiale si trattenne alcuni istanti col capitano, gli fece leggere alcune carte di cui era portatore, e dietro un ordine del capitano mercantile, tutto l'equipaggio del bastimento, marinari e passeggieri, fu chiamato sul ponte. Dopo che fu fatto questo appello, l'ufficiale s'informò ad alta voce del punto di partenza del brick, della sua strada, delle sue fermate, ed a tutte le domande, il capitano soddisfece senza esitazione e senza difficoltà. Allora l'ufficiale cominciò a passare la sua rivista di tutte le persone, le une dopo le altre, e fermandosi a milady, la considerò con grande attenzione ma senza indirizzarle una sola parola. Quindi ritornò al capitano, gli disse ancora alcune parole, e come se fosse stato a lui che d'ora innanzi doveva obbedire il bastimento, comandò una manovra che l'equipaggio tosto eseguì. Allora il bastimento si rimise in via, sempre scortato dal piccolo cutter, che vogava d'accordo con lui, minacciando il suo fianco colla bocca dei suoi cinque cannoni, nel mentre che la barca lo seguiva nel solco del naviglio, debole punto dietro una così enorme massa. Durante l'esame che l'ufficiale aveva fatto di milady, milady, come si crederà bene, lo aveva dal canto suo divorato con lo sguardo. Ma, per quanto fosse grande l'abitudine che questa donna dagli occhi di fuoco aveva per leggere nel cuore di coloro dei quali aveva bisogno d'indovinare i segreti, ella questa volta ritrovò un viso di una tale impassibilità, che alle sue investigazioni non ne seguì alcuna scoperta. L'ufficiale che si era fermato davanti a lei, e che l'aveva silenziosamente studiata con tanta cura, poteva avere l'età di venticinque a ventisei anni, era bianco di viso, aveva gli occhi blu chiari un poco infossati; la bocca sottile e ben disegnata, restava immobile nelle sue corrette linee; il suo mento vigorosamente pronunciato, dinotava che la forza di volontà, nel tipo volgare britannico, non è ordinariamente che ostinazione; una fronte un poco fuggente, come si addice ai poeti, agli entusiasti e ai soldati, era appena ombrata da una capigliatura corta e chiara, che come la barba che copriva l'estremità inferiore del viso, era di un bel color castagno scuro. Quando rientrarono nel porto, era già notte; la nebbia inspessiva ancora l'oscurità, e formava intorno ai fanali ed alle lanterne un cerchio, simile a quello che circonda la luna quando il tempo minaccia di diventar piovoso. L'aria che si respirava era trista, umida e fredda. Milady, quella donna così forte, si sentiva premere suo malgrado. L'ufficiale si fece insegnare quali erano i pacchi di milady, fece portare il suo bagaglio nella lancia, e quando fu fatta questa operazione, la invitò a discendere, presentandole egli stesso il braccio. Milady guardò quest'uomo ed esitò. -- Chi siete voi! signore, domandò ella, che avete la bontà di occuparvi in un modo così particolare di me? -- Voi dovete vederlo, signora, dal mio uniforme. Io sono un ufficiale della marina inglese, rispose il giovane. -- Ma in fine, è forse di abitudine che gli ufficiali della marina inglese si mettano sotto gli ordini dei loro compatrioti quando approdano in un porto della Gran-Brettagna, e spingano la galanteria fino a condurli a terra? -- Sì milady, questo è l'uso, non già per galanteria, ma per prudenza, che in tempo di guerra gli stranieri sieno condotti in un albergo designato, affinchè, fino a perfetta informazione su di essi, restino sotto la sorveglianza del governo. Queste parole furono pronunciate con la gentilezza la più squisita e la calma la più perfetta. Però esse non ebbero il dono di convincere milady. -- Ma io non sono straniera, signore, disse ella coll'accento più puro che fosse mai risuonato da Portsmouth a Manchester; io mi chiamo lady de Winter, e questa misura... -- Questa misura è generale, milady, e voi tentereste invano di sottrarvici. -- Io dunque vi seguirò, signore. E, accettando la mano dell'ufficiale, cominciò a discendere la scala, in fondo alla quale l'aspettava la lancia. L'ufficiale la seguì: un gran mantello era steso a poppa, l'ufficiale la fece sedere sul mantello e si assise vicino a lei. -- Vogate, diss'egli ai marinari. Gli otto remi caddero in mare formando un sol colpo, non battendo che con un sol colpo, e la lancia sembrò volare sulla superficie delle acque. In capo a cinque minuti si toccò terra. L'ufficiale saltò sullo scalo e offrì la mano a milady. Una carrozza aspettava. -- Questa carrozza è per noi? domandò milady. -- Sì, milady, rispose l'ufficiale. -- L'albergo è molto lontano di qui? -- All'estremità opposta della città. -- Andiamo, disse milady. Ella salì risolutamente in carrozza. L'ufficiale vegliò affinchè gli equipaggi fossero solidamente attaccati dietro la cassa, e terminata questa operazione prese posto vicino a milady e chiuse lo sportello. Tosto, senza che fosse dato alcun ordine, e senza che vi fosse stato bisogno d'indicare la destinazione, il cocchiere partì al galoppo e s'internò nelle strade della città. Un ricevimento così strano doveva essere per milady un'ampia materia di riflessione; così, vedendo che il giovane ufficiale non sembrava menomamente disposto ad attaccare conversazione, ella si appoggiò in un angolo della carrozza, e passò in rivista le une dopo le altre tutte le supposizioni che si presentavano al suo spirito. Frattanto, in capo ad un quarto d'ora, meravigliata della lunghezza della strada, si accostò verso lo sportello per vedere da che parte era condotta. Non si vedevano più case; fra le tenebre comparivano soltanto degli alberi, come fantasmi neri, che corressero gli uni dopo gli altri. Milady rabbrividì. -- Ma noi non siamo più in città, signore, disse ella. Il giovine ufficiale osservò il silenzio. -- Io non anderò più avanti se voi non mi dite dove mi conducete, ve ne prevengo, signore. Questa minaccia non ottenne veruna risposta. -- Ah! questa è troppo forte! grido milady. Soccorso! soccorso! Nessuna voce rispose alla sua; la carrozza continuava a correre con rapidità. L'ufficiale sembrava una statua. Milady lo guardò con una di quelle terribili espressioni, particolari al suo viso, e che mancavano tanto raramente del loro effetto. La collera faceva scintillare i suoi occhi nelle tenebre. Il giovane rimase impassibile. Milady volle aprire lo sportello per precipitarvisi. -- Fate attenzione, signora, disse freddamente l'ufficiale, voi vi ucciderete saltando. Milady si riassise colla schiuma alla bocca. L'ufficiale si accostò, e la guardò a sua volta, e parve sorpreso di vedere questa figura non ha guari così bella, sconvolta per la rabbia e divenuta quasi schifosa. L'astuta creatura capì che si perdeva lasciando vedere in tal modo l'interno dell'anima sua; ella rasserenò i suoi lineamenti, e con una voce gemebonda: -- In nome del cielo, signore, ditemi se è a voi, se è al vostro governo, se è ad un qualche nemico che io debbo attribuire la violenza che mi viene fatta. -- Non vi si fa alcuna violenza, signora, e ciò che vi accade è il risultato di una misura semplicissima che siamo costretti di prendere con tutti quelli che sbarcano in Inghilterra. -- Allora voi non mi conoscete, signore? -- È la prima volta che ho l'onore di vedervi. -- E, sul vostro onore, voi non avete alcun soggetto di rancore contro di me? -- Alcuno: ve lo giuro. E vi era tanta serenità e sangue freddo, ed anche dolcezza nella voce di questo giovane, che milady si rassicurò. Finalmente, dopo un'ora circa di cammino la carrozza si fermò davanti un cancello di ferro che chiudeva una via scavata, conducente ad un castello di forma severa, massiccio ed isolato. Allora, siccome le ruote giravano sopra una sabbia fina, milady intese un vasto muggito che riconobbe pel rumore del mare che viene ad infrangersi contro una costa scoscesa. La carrozza passò sotto due vôlte, finalmente si fermò in un cortile tetro e quadrato. Quasi subito la portiera si aprì, il giovane saltò leggermente a terra, presentò la sua mano a milady che si appoggiò e discese a sua volta con molta calma. -- Io dunque sono sempre prigioniera, disse milady guardando intorno a se e riportando i suoi occhi sul giovane ufficiale col più grazioso sorriso; ma io non lo sarò lungamente, ne sono sicura, aggiunse ella. La mia coscienza e la vostra gentilezza, signore, me ne sono garanti. Per quanto fosse lusinghiero il complimento, l'ufficiale non rispose una parola; ma cavando dalla sua cinta un piccolo fischietto d'argento simile a quello che si servono per dare il comando sui bastimenti da guerra, fischiò tre volte sopra diverse ondulazioni; tosto comparvero parecchi uomini, staccarono i cavalli fumanti, e posero la carrozza nella sua rimessa. L'ufficiale, sempre con la stessa tranquilla cortesia, invitò la sua prigioniera a entrare in casa. Questa, sempre col massimo viso sorridente, lo prese pel braccio, ed entrò con lui sotto una porta bassa, illuminata soltanto nel fondo che conduceva ad una scala di pietra a chiocciola; si fermarono quindi davanti ad una porta massiccia che, dopo l'introduzione di una chiave che il giovane portava seco, girò pesantemente sui suoi cardini, e dette apertura alla camera destinata a milady. Con un solo sguardo la prigioniera abbracciò l'appartamento nelle sue più piccole parti. Era una camera il di cui mobiglio era molto proprio per una prigione, ma nello stesso tempo molto rigido per un uomo in libertà. Però le sbarre alle finestre, e i chiavistelli all'esterno della porta decidevano il pensiero sul conto di una prigione. Per un istante tutta la forza d'animo di questa creatura, sebbene temperata alle sorgenti le più rigorose, l'abbandonò. Ella cadde sopra una sedia, incrociò le braccia, abbassando la testa, ed aspettando ad ogni istante di vedere entrare un giudice per interrogarla. Ma non entrò alcuno, se non che due o tre soldati di marina che portarono il suo equipaggio, lo deposero in un canto e si ritirarono senza dir parola. L'ufficiale presiedeva a tutti questi particolari con quella stessa calma che milady gli aveva costantemente veduta, non pronunciando una parola, e facendosi obbedire con un gesto della sua mano, o con un soffio del suo fischietto. Si sarebbe detto che fra quest'uomo e i suoi inferiori la lingua parlata non esisteva o era divenuta inutile. Finalmente milady non potè contenersi più lungamente, e ruppe il silenzio. -- In nome del cielo, signore, gridò essa, che vuol dire tuttociò che accade? fissate le mie irresoluzioni: io ho coraggio per ogni pericolo che prevedo, per ogni disgrazia che comprendo. Dove sono io, e che cosa sono io? sono io libera? e perchè queste sbarre e queste porte? sono io prigioniera? qual delitto ho io commesso? -- Voi siete qui nell'appartamento che vi è destinato, signora. Ho ricevuto l'ordine di venirvi a prendere in mare, e di condurvi in questo castello. Io credo di avere adempito a quest'ordine con tutto il rigore di un soldato, ma nello stesso tempo con tutta la cortesia di un gentiluomo. Qui termina, almeno per ora, l'incarico che mi era stato imposto di compiere vicino a voi; il resto spetta ad un'altra persona. -- E quest'altra persona, chi è? domandò milady, non potete voi dirmi il suo nome? In questo momento s'intese per le scale un gran rumore di speroni; alcune voci passarono e si estinsero, ed il rumore di un passo isolato si avvicinò fino alla porta. -- Questa persona, eccola qui, signora disse l'ufficiale sgombrando il passo, e ponendosi nell'attitudine del rispetto e della sommessione. Nello stesso tempo la porta si aprì. Un uomo comparve sulla soglia. Egli era senza cappello, portava la spada al fianco e contorceva il fazzoletto. Milady credè riconoscere fra l'ombre quest'ombra; si appoggiò con una mano sul sostegno del suo seggio, ed innoltrò la testa come per andare incontro ad una certezza. Allora lo straniero si avvicinò lentamente, e a misura che s'innoltrava, entrando nel cerchio luminoso proiettato dalla lampada, milady indietreggiava involontariamente. Quindi allorchè ella non ebbe più alcun dubbio. -- E che! fratello mio, gridò essa al colmo dello stupore, siete voi? -- Sì, bella dama, rispose lord de Winter facendo un saluto per metà cortese, e per metà ironico, io stesso. -- E allora questo castello...? -- È mio. -- Questa camera.... -- È la vostra. -- Io sono dunque vostra prigioniera?... -- Presso a poco. -- Non diciamo grandi parole; sediamo, e parliamo tranquillamente come convien di fare tra un fratello ed una sorella. Quindi voltandosi verso la porta, e vedendo che il giovane ufficiale aspettava gli ultimi suoi ordini. -- Sta bene, diss'egli, io vi ringrazio; ora lasciateci sig. Felton. CAPITOLO L. CIARLATA TRA FRATELLO E SORELLA Durante il tempo che lord de Winter mise a chiudere la porta, a spingere un catenaccio e ad avvicinare una sedia al seggio di sua cognata, milady, distratta, immerse il suo sguardo nella profondità del possibile, e scuoprì tutta la trama che non avea potuto neppure intravedere fino a che ignorava in quali mani era caduta. Ella conosceva suo cognato per un gentiluomo, franco cacciatore, giuocatore, intraprendente con le donne, ma di una forza al disotto della mezzana per gl'intrighi. Come aveva egli potuto scuoprire il suo arrivo? farla arrestare e perchè la riteneva egli? Athos le aveva detto qualche parola che provava che la conversazione che aveva tenuta col ministro era stata udita da orecchie straniere, ma non poteva ammettere che le fosse stata scavata una contromina così pronta e ardita. Ella temè ben più, che le sue precedenti operazioni in Inghilterra fossero state scoperte. Buckingham poteva avere indovinato ciò che essa era, e che era stata essa che gli aveva tagliati di dosso i due puntali, e che per vendicarsi di questo piccolo tradimento... Ma Buckingham era incapace di portarsi ad un eccesso contro una donna, particolarmente se questa donna poteva essere scusata coll'agire per un sentimento di gelosia. -- Sì, parliamo, fratello mio, disse ella con una specie di rassegnazione, decisa come era di cavare da questa conversazione tutti gli schiarimenti di cui poteva aver bisogno in seguito, ad onta di tutte le dissimulazioni che avesse potuto presentare lord de Winter. -- Voi dunque vi siete decisa a ritornare in Inghilterra, disse lord de Winter, malgrado la risoluzione che mi avete così spesso manifestata a Parigi di non rimettere più mai il piede sul territorio della Gran-Brettagna. Milady rispose a questa domanda con un'altra domanda. -- Prima di tutto, diss'ella, ditemi in che modo avete potuto tenermi gli occhi addosso, e ciò tanto severamente da essere in antecedenza prevenuto non solo del mio arrivo, ma ancora del giorno, dell'ora e del porto dove arriverei? -- Ma ditemi voi stessa, mia cara cognata, riprese egli, ciò che venite a fare in Inghilterra. -- Io vengo a vedervi, riprese milady, senza sapere quanto essa aggravava con questa risposta i sospetti che aveva fatti nascere nello spirito di suo cognato la lettera di d'Artagnan, e volendo soltanto cattivarsi la benevolenza del suo uditore con una menzogna. -- Ah! per veder me, disse sardonicamente de Winter. -- Senza dubbio, per vedervi. Che cosa vi è di meraviglioso? -- E voi nel venire in Inghilterra non avete altro scopo che quello di vedermi? -- No. -- Così è per me solo che vi siete data la pena di traversare la Manica? -- Per voi solo. -- Peste! che tenerezza, sorella mia! -- Ma non sono io la vostra più prossima parente? domandò milady con un tuono della più commovente ingenuità. -- Ed anche la mia sola ereditiera, non è vero? disse a sua volta lord de Winter, fissando i suoi occhi su quelli di milady, vale a dire per mezzo di vostro figlio. Qualunque fosse la possanza ch'ella avesse su di se stessa, milady non potè esimersi dal fremere, e siccome, nel pronunciare le ultime parole che lord de Winter aveva dette, egli posò la mano sul braccio di sua cognata, così questo fremito non gli sfuggì. In fatti il colpo era diretto e profondo. La prima idea che venne allo spirito di milady, fu che era stata tradita da Ketty; e che questa aveva raccontato al barone l'interessata avversione di cui essa aveva lasciato sfuggire imprudentemente i segni davanti alla sua servente, e si ricordò pure la furiosa ed imprudente uscita ch'essa aveva fatta contro d'Artagnan, quando questi aveva salvata la vita di suo cognato. -- Io non capisco, milord, diss'ella, per guadagnar tempo e far parlare il suo avversario, che volete dire? vi è forse qualche senso nascosto sotto le vostre parole. -- Oh! mio Dio, no, disse lord de Winter con una apparente bonarietà. Voi avete il desiderio di venirmi a vedere, e venite in Inghilterra. Io apprendo questo desiderio, o piuttosto io dubito che voi lo proviate, e per risparmiarvi tutte le noie di un arrivo notturno in un porto, tutte le fatiche di uno sbarco, invio uno dei miei ufficiali incontro a voi, io metto una carrozza sotto i suoi ordini, ed egli vi trasporta qui in questo castello, di cui io sono il governatore, ove vengo tutti i giorni, e dove, affinchè il nostro desiderio di vederci sia soddisfatto, vi faccio preparare una camera. Che cosa vi è di meraviglioso in tutto ciò che vi dico più che in quello che voi avete detto a me? -- No, ciò che io trovo di straordinario, si è che voi siete stato prevenuto del mio arrivo. -- Eppure è la cosa più semplice, mia cara cognata: non avete voi veduto che il capitano del vostro piccolo bastimento, entrando in rada, per ottenere il suo ingresso nel porto, ha mandato avanti una lancia che portava il libro ossia il registro delle persone a bordo? io sono comandante del porto, mi è stato presentato questo libro, vi ho riconosciuto il vostro nome. Il cuore mi ha detto ciò che or ora mi ha confirmato la vostra bocca, vale a dire, con quale scopo voi vi siete esposta ai pericoli di un mare pieno di rischi, o per lo meno tanto faticoso in questo momento, e vi ho inviato incontro il mio cutter. Voi sapete il resto. Milady capì che lord de Winter mentiva, e ciò non fece che spaventarla sempre più. -- Fratello mio, non è stato, continuò essa milord Buckingham che ho veduto sul varo questa sera nel giungere? -- Egli stesso. Oh! capisco che la sua vista deve avervi colpita, riprese Lord de Winter; voi venite da un paese che si deve occupare molto di lui, e io so che i suoi armamenti contro la Francia preoccupano molto il ministro vostro amico. -- Mio amico il ministro! gridò milady, vedendo che su questo punto come sull'altro milord de Winter sembrava istrutto di tutto. -- Non è egli dunque vostro amico? rispose negligentemente il barone. Ah! perdono, io lo credeva. Ma noi ritorneremo a milord duca più tardi. Non ci allontaniamo dalla piega sentimentale che aveva presa la nostra conversazione. Voi venite, dunque, per vedermi? -- Sì. -- Ebbene! io vi ho risposto che sarete servita a seconda dei vostri desiderii, e che noi ci vedremo tutti i giorni. -- Debbo io dunque rimanere eternamente qui? domandò milady con un certo spavento. -- Vi trovereste forse male alloggiata, sorella mia? domandate ciò che vi manca, e io mi affretterò di farvelo dare. -- Ma io qui non ho nè la mia cameriera, nè la mia servitù. -- Voi avrete tutto, signora; ditemi su qual piede il vostro primo marito aveva montata la vostra casa, e quantunque io non sia che vostro cognato, ve la monterò sullo stesso piede. -- Il mio primo marito? gridò milady guardando Lord de Winter con occhi spaventati. -- Sì, il vostro marito francese; io non parlo di mio fratello. Del resto, se voi lo avete dimenticato, siccome egli vive ancora io potrò scrivergli, ed egli mi farà rimettere le informazioni su questo argomento. Un sudor freddo stillò dalla fronte di milady. -- Voi scherzate diss'ella con voce sorda. -- Ne ho fors'io l'aspetto? domandò il barone alzandosi, e facendo un passo indietro. -- O piuttosto voi m'insultate, continuò ella stringendo colle sue mani convulse i due bracciali del seggio, e sollevandosi sui pugni. -- Insultarvi! io? disse Lord de Winter con disprezzo, in verità, signora, credete voi che sia possibile? -- Signore, disse milady, voi siete ubriaco, o insensato. Uscite, e inviatemi le mie donne. -- Le donne sono poco secrete, sorella mia; non potrei farvi io da cameriere? in questo modo tutti i nostri segreti resterebbero in famiglia. -- Insolente, gridò milady. E come mossa da una molla balzò verso il barone, che l'aspettò con impassibilità, ma però con una mano sulla guardia della spada. -- Eh! eh, diss'egli so bene che avete l'abitudine di assassinare la gente: ma io mi so difendere, ve ne prevengo, fosse anche contro di voi. -- Oh! avete ragione, disse milady e voi mi fate l'effetto di essere abbastanza vile per portare la mano sopra una donna. -- Se ciò accadesse, avrei la mia scusa. La mia mano, d'altronde non sarebbe la prima mano di uomo che si sarà posata sopra di voi, m'immagino: E il barone indicò con un gesto lento ed accusatore la spalla sinistra di milady, che egli quasi toccò colla punta del dito. Milady mandò un ruggito sordo, e rinculò fino all'angolo opposto della camera, come una pantera che si accovaccia per slanciarsi -- Oh! ruggite pure quanto volete! gridò Lord de Winter, ma non tentate di mordere, poichè ve ne prevengo, la cosa ricadrebbe in vostro pregiudizio: qui non vi sono regalatori che regalino in antecedenza le successioni; qui non vi sono cavalieri erranti che vengono a muovermi lite per la bella dama che ritengo prigioniera: ma io ho già pronti dei giudici che disporranno di una donna abbastanza svergognata per venire ad introdursi, bigama, nella famiglia di Lord de Winter, mio fratello maggiore, e i suoi giudici, vi rimanderanno al carnefice che vi farà le due spalle uguali. Gli occhi di milady mandavano tali lampi che, quantunque Lord de Winter fosse uomo, e armato davanti ad una donna disarmata, egli sentì il freddo della paura penetrargli fino al fondo dell'anima; egli però non tralasciò, che anzi con un furore sempre crescente; -- Sì, capisco dopo avere ereditato da mio fratello, vi sarebbe stato dolce l'ereditare anche da me; ma sappiatelo in antecedenza, voi potete uccidermi, o farmi uccidere, le mie precauzioni sono di già state prese: neppure uno scellino di quanto io possedo passerà nelle vostre mani, nè in quelle di vostro figlio. Non siete voi già abbastanza ricca, voi che possedete quasi un mezzo milione? e non potevate voi fermarvi su la vostra strada fatale, se non facevate il male per la sola gioia infinita e suprema di farlo? Oh! sentite, io ve lo dico, se la memoria di mio fratello non mi fosse sacra, voi andreste a imputridire in un carcere di stato, o a rallegrare a Tyburn la curiosità dei marinari! Io mi tacerò ma voi sopportate tranquillamente la vostra cattività. Fra quindici o venti giorni io partirò per la Rochelle coll'armata; ma, il giorno innanzi della mia partenza, verrà e prendervi un vascello, che io vedrò partire, e che vi condurrà nelle vostre colonie del Sud, e siate tranquilla, io vi darò un compagno che vi brucerà le cervella al tentativo che arrischiate per ritornare in Inghilterra o sul continente. Milady ascoltava con un'attenzione che dilatava i suoi occhi infiammati. -- Ma fino a quell'ora, continuò Lord de Winter, voi rimarrete in questo castello; le mura ne sono grosse, le porte ne sono forti, i catenacci sono solidi, e la vostra finestra sbarrata dà a picco sul mare. Gli uomini del mio equipaggio, che mi sono affezionati per la vita e per la morte, montano la guardia intorno a questo appartamento e sorvegliano tutti i passaggi che conducono al cortile; poi, giunta al cortile, vi resterebbe ad attraversare tre cancelli di ferro. La consegna è precisa: un passo, un gesto, una parola che simuli una evasione, e si farà fuoco contro di voi. Se vi si trova morta, sono persuaso che la giustizia inglese mi sarà obbligata di avere risparmiato a lei questa briga. Ah! i vostri lineamenti riprendono la loro calma, il vostro viso ritrova la sua sicurezza! dieci giorni, quindici giorni, dite voi; bah! di qui a là, io ho lo spirito inventore, mi verrà una qualche idea; io ho lo spirito infernale, e ritroverò qualche vittima. Di qui a quindici giorni, voi vi dite, io sarò fuori di qui. Ebbene! provatevici. Milady, vedendosi indovinata, si cacciò le unghie nelle carni per domare ogni movimento che avesse potuto dare alla sua fisonomia un significato qualunque, oltre quello dell'angoscia. Lord de Winter continuò: -- In quanto all'ufficiale che solo qui comanda in mia assenza, voi lo avete veduto, dunque lo conoscete di già: egli sa, come voi vedete, osservare una consegna, poichè voi non siete venuta da Portsmouth a qui senza aver tentato di farlo parlare. Che ne dite? una statua di marmo avrebbe potuto essere più impassibile e più muta? voi avete già esperimentato il potere delle vostre seduzioni su molti uomini, e disgraziatamente vi siete sempre riuscita: ma tentate su quello, perdinci! se voi ci venite a capo, io vi dichiaro essere il demonio. Quindi andò verso la porta e l'aprì in fretta. -- Che si chiami il signor Felton, diss'egli. Aspettate anche un momento, ed io vi raccomanderò a lui. Fra questi due personaggi successe uno strano silenzio, durante il quale s'intese il rumore di un passo lento e regolare che si avvicinava. Ben presto nell'ombra del corridoio, si vide a designarsi una forma umana, e il giovane sottotenente, col quale noi abbiamo già fatto conoscenza, si fermò sul limitare della porta, aspettando gli ordini del barone. -- Entrate, mio caro John, disse lord de Winter; entrate, e chiudete la porta. Il giovane uffiziale entrò. -- Ora disse il barone, guardate questa donna: ella è giovane, ella è bella, ella possiede tutte le seduzioni della terra: ebbene! questo è un mostro che ha venticinque anni, si è reso colpevole di tanti delitti quanti se ne possono leggere negli archivi dei nostri tribunali. La sua voce previene in suo favore, la sua bellezza serve di esca alle vittime; ella tenterà di sedurvi, fors'anche potrà tentare di uccidervi. Io vi ho tolto dalla miseria, vi ho fatto nominare sottotenente, vi ho salvato una volta la vita, voi sapete in quale occasione; io sono per voi non solo un protettore, ma un amico; non solo un benefattore, ma un padre. Questa donna è venuta in Inghilterra per cospirare contro la mia vita; io tengo questo serpente fra le mani: ebbene! io vi faccio chiamare e vi dico: «amico Felton John, figlio mio, difendimi, e soprattutto difenditi da questa donna. Giura sulla tua salute di conservarla pel gastigo che ella ha meritato! John Felton, io mi affido alla tua parola; John Felton io credo alla tua lealtà». -- Milord, disse il giovane ufficiale caricando il suo sguardo con tutto l'odio che poteva ritrovare nel suo cuore; milord: io vi giuro che sarà fatto ciò che desiderate. Milady ricevette questo sguardo colla rassegnazione di una vittima: era impossibile di vedere un'espressione più sottomessa e più dolce di quella che allora regnava nel suo bel viso. Lord de Winter stesso appena vi avrebbe riconosciuta la tigre che un momento prima si preparava a combattere. -- Ella non uscirà mai da questa camera, intendete, John, continuò il barone; ella non corrisponderà con alcuno, ella non parlerà che con voi, se pure voi vorrete farle l'onore d'indirrizzarle la parola. -- Basta, milord, ed io ho giurato. -- Ed ora, signora, disse il barone, cercate di fare la vostra pace con Dio, poichè dagli uomini siete già stata giudicata. Milady lasciò cadere la sua testa come s'ella si fosse sentita schiacciare sotto il peso di questo giudizio. Lord de Winter uscì facendo un gesto a Felton, che uscì dietro di lui, e chiuse la porta. Un istante dopo si sentì nel corridoio il passo pesante di un soldato di marina, che colla mannaia a cintola, e il moschetto alla spalla, faceva la sentinella. Milady per qualche minuto restò nella stessa posizione, poichè pensò che forse era guardata dal buco della serratura; quindi rialzò lentamente la testa, che aveva ripreso una formidabile espressione di minaccia e di sfida; corse ad ascoltare alla porta, guardò per la finestra, e ritornando a raggrupparsi del suo vasto seggio, si mise a pensare. CAPITOLO LI. L'UFFICIALE Frattanto il ministro Richelieu aspettava le notizie d'Inghilterra, ma non giungeva alcun'altra notizia se non che dispiacente e minacciosa. Abbenchè la Rochelle fosse investita, abbenchè potesse sembrar certo il successo, mercè le precauzioni prese, e soprattutto per l'azione della diga, che non lasciava penetrare nessuna barca nella città assediata, il blocco poteva ancora durare lungamente, e questo era un grande affronto per le armate del re, e un grande incomodo pel ministro che aveva non più a intorbidare fra il re Luigi XIII e la regina Anna, la cosa essendo già fatta, ma a riaccomodare il signor de Bassompierre che si era intorbidato col duca Angouleme! La città, ad onta della incredibile perseveranza del suo governatore, aveva tentato una specie di ammutinamento per arrendersi. Il governatore aveva fatto impiccare gli ammutinati. Questa esecuzione calmò le teste più calde, che allora si decisero a lasciarsi morire di fame; questa morte loro sembrava più lenta, e meno sicura che il trapasso per istrangolazione. Dal canto loro, di tempo in tempo gli assedianti prendevano dei messaggieri, che i Roccellesi inviavano a Buckingham, o delle spie che Buckingham inviava ai Roccellesi. Nell'uno, e nell'altro caso il processo era presto fatto. Il ministro diceva una sola parola: Impiccate! s'invitava il re a venire a vedere questa funzione. Il re veniva languidamente, si metteva in buon posto per vedere l'operazione in tutte le sue minuzie: ciò lo distraeva sempre un poco, e gli faceva tollerare l'assedio con pazienza; ma ciò non gl'impediva di annoiarsi mortalmente, e di parlare tutti i momenti del suo ritorno a Parigi; di modo che, se i messaggieri, o i spioni fossero mancati, Sua Eccellenza, ad onta di tutta la sua immaginazione, si sarebbe ritrovato molto imbarazzato. Ciò non ostante il tempo passava, i Roccellesi non si arrendevano, l'ultimo spione che era stato preso aveva una lettera. Questa diceva bene a Buckingham che la città era agli ultimi estremi, ma invece di soggiugnere: «Se il vostro soccorso non giugne prima di quindici giorni, noi ci arrenderemo», soggiungeva semplicemente «Se il vostro soccorso non giugne prima di quindici giorni, quando arriverà, noi saremo tutti morti dalla fame». I Roccellesi non avevano dunque altra speranza che in Buckingham; Buckingham era il loro salvatore. Era evidente che se un giorno essi sapevano in modo sicuro che non potevano più contare su Buckingham, il loro coraggio sarebbe caduto colla loro speranza. Il ministro aspettava dunque con grande impazienza le notizie d'Inghilterra che gli annunziassero che Buckingham non verrebbe più. La quistione di prendere la città di viva forza era stata più d'una volta dibattuta nel consiglio del re, ma era sempre stata ributtata. Primieramente la Rochelle sembrava impenetrabile; quindi il ministro, che che ne dicesse, sapeva bene che l'orrore del sangue sparso in questo incontro, in cui i Francesi dovevano battersi contro i Francesi, era un movimento retrogrado di sessant'anni, impresso alla politica, e il ministro era in quell'epoca ciò che in oggi si chiama un uomo di progresso. In fatti, il saccheggio della Rochelle, e il massacro di tre o quattro mila ugonotti che si fossero fatti uccidere, rassomigliava troppo, nel 1628, al massacro del San Bartolomeo nel 1572. Finalmente, oltre a tuttociò, questo mezzo estremo al quale il re, quantunque buon cattolico, non ripugnava menomamente, veniva sempre a vuoto contro l'argomento dei generali assedianti che dicevano! «La Rochelle non si può prendere in altro modo che con la fame». Il ministro non poteva allontanare dal suo spirito il timore in cui lo gettava il suo terribile emissario: poichè aveva compreso, egli pure, le strane proposizioni di questa donna, ora serpente, ora lionessa. L'aveva ella tradito? era ella morta? In ogni caso egli la conosceva abbastanza per sapere che agendo per lui, o contro lui, amica o nemica essa non rimarrebbe immobile senza grandi impedimenti: ma donde venivano questi impedimenti? era ciò che non poteva sapere. Del resto egli contava, e con ragione, sopra milady, poichè aveva indovinato, negli antecedenti di questa donna, delle cose così terribili che appena il suo alto grado poteva coprire; e sentiva che per una causa, o per l'altra, questa donna era a lui venduta, non potendo ritrovare che in lui un appoggio superiore al pericolo che la minacciava. Risolse dunque di fare la guerra egli solo, e di non aspettare nessun estraneo soccorso che come una eventualità favorevole. Continuò a far lavorare la famosa diga che doveva affamare la Rochelle, e frattanto gettò gli occhi su questa disgraziata città che racchiudeva tante profonde miserie, e tante eroiche virtù, e ricordandosi il motto di Luigi XI, suo predecessore politico, come egli fu il predecessore di Robespierre, si ricordò questa massima del compare di Tristan: «Dividere per regnare». Enrico IV assediando Parigi faceva gettare per di sopra alle mura del pane e dei viveri. Il ministro fece gettare dei piccioli biglietti nei quali rappresentava ai Roccellesi come la condotta dei loro capi era ingiusta, egoista e barbara. Questi capi avevano del grano in abbondanza, e non lo dividevano; essi adottavano per massima, poichè essi pure avevano delle massime, che poco importava che le donne, i fanciulli ed i vecchi morissero, purchè gli uomini che , . 1 2 3 4 : 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 . 18 19 . . 20 21 22 , 23 24 25 26 27 28 . . 29 30 31 32 . 33 34 35 , , , 36 . 37 ' , ' 38 ' ' . 39 , 40 , , 41 : 42 ' , 43 , . , , 44 , 45 . 46 , , 47 , 48 . 49 50 , 51 ' , , ' 52 , 53 . 54 55 - - , , , : 56 . ! ? 57 ? ; 58 ? ? 59 , , 60 , , 61 62 , . 63 ; , , 64 ; , 65 , . 66 67 - - ' ? ' . 68 69 - - ! , 70 , . , 71 , 72 . ! , 73 . 74 . , , 75 ; ' , 76 ' . 77 78 - - ' , 79 , , . 80 81 - - ! ; . 82 83 - - ! . 84 85 , 86 , 87 . 88 89 , ; ; 90 . , 91 , ; 92 , , , 93 , . 94 ' , : ' 95 . 96 . 97 98 - - , ' ' . 99 100 - - , 101 , . 102 , , , ; . 103 104 ' . 105 , , 106 107 . 108 109 , , 110 ' , : 111 112 - - , , . 113 114 - - ! ' . 115 116 - - ! . 117 118 - - ! , ; ? 119 120 . ! , , 121 , . 122 123 - - , , , 124 ' . 125 126 ' 127 . 128 129 ' ; 130 , 131 , , 132 . 133 134 - - , . 135 136 - - , , , . 137 138 ' ; 139 , , 140 . 141 142 , , 143 144 , ' , 145 . 146 147 , 148 : 149 150 - « : . » - 151 152 : « ; . » 153 154 ' , , 155 , 156 . 157 158 , , 159 160 - - , , , ; 161 . 162 163 - - , 164 . 165 166 - - ! ' , . 167 168 - - , , . 169 170 - - , , ' , 171 . 172 173 - - , ' , ; , . 174 175 - - , , . 176 177 - - ! ' . 178 179 - - ! . 180 181 - - ! . 182 183 - - ! ? ! . 184 185 186 187 188 . 189 190 191 192 193 , , 194 , 195 , ' ' 196 ' , , 197 . ' 198 , 199 , 200 ; , 201 , , 202 , ' 203 ; 204 , , 205 , , 206 , , , 207 , , . 208 , , : , 209 . 210 , , , 211 . 212 213 , 214 , ; 215 , 216 , 217 . , , 218 , 219 , 220 , 221 , 222 , ' . 223 , ' 224 , 225 . 226 227 : 228 . , 229 ' , , 230 , 231 , 232 . 233 234 ' 235 . ' , 236 , , , 237 , 238 ' , 239 ' . ' 240 ' 241 , ' , 242 ' , 243 ' , , , 244 , 245 , , 246 . 247 248 , ' , 249 , , 250 , , 251 , . 252 . ' , 253 ' . 254 255 ' , 256 , 257 , ' , , 258 . 259 260 , ' ' 261 , , , 262 , 263 . ' 264 , , , 265 . 266 267 , , 268 ' , 269 ' . 270 , , 271 ' , 272 , 273 , . 274 275 ' ' , , 276 , . , 277 ' 278 279 ' , 280 , 281 . ' , 282 ' , 283 ' , , 284 ; , 285 ; 286 , , 287 , ; 288 , , , 289 , 290 ' , 291 . 292 293 , ; 294 ' , 295 , 296 . ' , 297 . 298 299 , , . 300 301 ' , 302 , 303 , , 304 . 305 306 ' . 307 308 - - ! , , 309 ? 310 311 - - , , . 312 , . 313 314 - - , 315 316 - , 317 ? 318 319 - - , ' , , , 320 321 , , , 322 . 323 324 325 . 326 . 327 328 - - , , ' 329 ; 330 , . . . 331 332 - - , , 333 . 334 335 - - , . 336 337 , ' , , 338 ' . ' : 339 , ' 340 . 341 342 - - , ' . 343 344 , 345 , 346 . 347 348 . 349 350 ' . 351 352 . 353 354 - - ? . 355 356 - - , , ' . 357 358 - - ' ? 359 360 - - ' . 361 362 - - , . 363 364 . 365 366 ' 367 , 368 . 369 370 , , 371 ' , 372 ' . 373 374 ' 375 ; , 376 , 377 , 378 . 379 380 , ' , 381 , 382 . ; 383 , , 384 . 385 386 . 387 388 - - , , . 389 390 . 391 392 - - , 393 , . 394 395 . 396 397 - - ! ! . ! ! 398 399 ; 400 . ' . 401 402 , 403 , . 404 . 405 406 . 407 408 . 409 410 - - , , ' , 411 . 412 413 . ' , 414 , 415 , . 416 ' 417 ' ' ; , 418 : 419 420 - - , , , 421 , 422 . 423 424 - - , , 425 426 . 427 428 - - , ? 429 430 - - ' . 431 432 - - , , 433 ? 434 435 - - : . 436 437 , 438 , . 439 440 , ' 441 , 442 , . , 443 , 444 445 . 446 447 , 448 . , 449 , 450 . 451 452 - - , 453 454 ; , , . 455 , , . 456 457 , ' 458 ; ' 459 460 , ; 461 , , 462 . 463 464 ' , , 465 . , 466 , , 467 , 468 ; 469 , ' , 470 , 471 . 472 ' . 473 474 , 475 . 476 , ' 477 . 478 479 ' , 480 , ' . 481 , , , 482 . 483 484 , 485 , 486 . 487 488 ' 489 , 490 , , 491 . 492 493 ' 494 . 495 496 , 497 . 498 499 - - , , , 500 ? : 501 , . , 502 ? ? ? 503 ? ? 504 505 - - ' , . 506 ' , 507 . ' 508 , 509 . , , ' 510 ; ' . 511 512 - - ' , ? , 513 ? 514 515 ' ; 516 , 517 . 518 519 - - , , ' 520 , ' . 521 522 . . 523 524 , 525 . 526 527 ' ' ; 528 , 529 . 530 531 , 532 ' , , 533 . 534 535 . 536 537 - - ! , , ? 538 539 - - , , 540 , , . 541 542 - - . . . ? 543 544 - - . 545 546 - - . . . . 547 548 - - . 549 550 - - ? . . . 551 552 - - . 553 554 - - ; , 555 . 556 557 , 558 . 559 560 - - , ' , ; . . 561 562 563 564 565 . 566 567 568 569 570 , 571 572 , , , 573 , 574 . 575 , , , 576 , 577 ' . ? 578 ? 579 580 581 , 582 583 . , 584 . 585 , 586 , . . . 587 , 588 ' 589 . 590 591 - - , , , 592 , 593 , 594 . 595 596 - - , 597 , 598 599 - . 600 601 ' . 602 603 - - , ' , 604 , 605 , , ' 606 ? 607 608 - - , , , 609 . 610 611 - - , , 612 613 ' , 614 . 615 616 - - ! , . 617 618 - - , . ? 619 620 - - 621 ? 622 623 - - . 624 625 - - ? 626 627 - - . 628 629 - - ! , ! 630 631 - - ? 632 . 633 634 - - , ? 635 , , 636 . 637 638 ' , 639 , , 640 , 641 , . 642 643 . 644 , ; 645 ' 646 , 647 ' 648 ' , . 649 650 - - , , ' , 651 , ? 652 . 653 654 - - ! , , . 655 , . 656 , 657 , 658 , , 659 , , 660 , , 661 , , 662 , . 663 664 ? 665 666 - - , , 667 . 668 669 - - , : 670 , 671 , , 672 ? 673 , , 674 . 675 , , 676 , 677 , . 678 . 679 680 , 681 . 682 683 - - , , 684 ? 685 686 - - . ! , 687 ; 688 , 689 . 690 691 - - ! , 692 ' . 693 694 - - ? . 695 ! , . . 696 697 . , , ? 698 699 - - . 700 701 - - ! 702 , . 703 704 - - ? 705 . 706 707 - - , ? 708 , . 709 710 - - , . 711 712 - - , ; 713 , 714 , . 715 716 - - ? 717 . 718 719 - - , ; . 720 , , 721 , 722 . 723 724 . 725 726 - - ' . 727 728 - - ' ' ? , 729 . 730 731 - - ' , 732 , . 733 734 - - ! ? , , 735 , ? 736 737 - - , , , . , 738 . 739 740 - - , ; 741 ? 742 . 743 744 - - , . 745 746 , ' 747 , . 748 749 - - ! , ' ' 750 : , , 751 . 752 753 - - ! , ' 754 . 755 756 - - , . , ' 757 , 758 ' : 759 760 761 , . 762 , ' , 763 764 765 - - ! ! , 766 , , 767 : 768 ; 769 : 770 771 , , , 772 , , 773 . 774 775 , 776 , , 777 ' ; 778 , ; 779 780 - - , , 781 ' ; , 782 , , 783 : 784 , . 785 , ? 786 , 787 ? ! , 788 , , 789 , 790 ! 791 . 792 ' ; , , 793 , , 794 , , 795 796 . 797 798 ' . 799 800 - - ' , , 801 ; , , 802 , . 803 , 804 , 805 ; , , 806 . 807 : , , , 808 . , 809 810 . ! , 811 ! , , ; ! 812 , , ; 813 , . 814 , , . ! . 815 816 , , 817 818 , ' . 819 820 : 821 822 - - ' , 823 , : , , 824 , 825 . ? 826 ? 827 , 828 : , 829 ! , . 830 831 ' . 832 833 - - , ' . 834 , . 835 836 , 837 ' 838 . ' , 839 , , 840 , , 841 . 842 843 - - , , ; , 844 . 845 846 . 847 848 - - , : , 849 , : ! 850 , 851 852 . , 853 ; , ' 854 . , 855 , , 856 ; , ; 857 , . 858 ; 859 : ! : « , 860 , , . 861 ! 862 , ; 863 » . 864 865 - - , 866 ' ; : 867 . 868 869 : 870 ' 871 . 872 873 . 874 875 - - , , , 876 ; , 877 , ' ' . 878 879 - - , , . 880 881 - - , , , 882 , . 883 884 ' 885 . 886 , , . 887 888 889 , , , 890 . 891 892 , 893 ; 894 , 895 ; , 896 , , 897 . 898 899 900 901 902 . 903 904 ' 905 906 907 ' , 908 ' . 909 , 910 , , ' 911 , , 912 , 913 , 914 , 915 , 916 ! 917 918 , , 919 . 920 . 921 , 922 ; , 923 . 924 925 , 926 , , 927 . ' , ' 928 . : 929 ! ' . 930 , ' 931 : , 932 ' ; ' 933 , ; 934 , , , , 935 , 936 . 937 938 , , 939 ' . 940 , 941 : « 942 , » , « 943 , , 944 » . 945 946 ; 947 . 948 , 949 . 950 951 952 ' . 953 954 ' 955 , . 956 ; , 957 , ' 958 , , 959 ' , , 960 ' 961 . , , 962 , 963 , , . , 964 , , 965 , , 966 ' ! « 967 » . 968 969 970 : , , 971 , , . 972 ' ? ? 973 , , 974 : 975 ? . 976 977 , , , 978 , , 979 ; 980 , ' , , 981 982 . 983 984 , 985 . 986 , 987 988 , , 989 , , 990 , : 991 « » . 992 993 994 . 995 996 , . 997 , ; , 998 , 999 , , 1000