ogni cosa. Planchet, inorgoglito per essere stato elevato alla dignità di maestro di casa, pensò a compiere le sue funzioni da uomo intelligente. A questo effetto, chiamò in aiuto il cameriere di uno dei convitati del suo padrone, chiamato Fourreau, e di più anche Brisemont, quel falso soldato che aveva voluto uccidere il nostro eroe, e che, non appartenendo a nessun corpo, era entrato al servizio di d'Artagnan, o piuttosto a quello di Planchet, dappoichè d'Artagnan gli aveva salvata la vita. Giunta l'ora del festino, i due convitati arrivarono, presero posto, e i cibi furono distribuiti sulla tavola; Planchet serviva, colla salvietta sul braccio; Fourreau stappava le bottiglie, e Brisemont, il convalescente, travasava nelle caraffe di vetro il vino che sembrava aver fatto deposizione per causa delle scosse del viaggio. Di questo vino, la prima bottiglia era un poco torbida verso la fine, Brisemont versò questo fondo in un bicchiere, e d'Artagnan gli permise di beverlo, il povero diavolo non aveva ancora molta forza. I convitati, dopo aver mangiato la minestra, stavano per mettere alle labbra il primo bicchiere, allorquando il cannone rintronò dal forte Luigi e dal forte Nuovo. Tosto le guardie, credendo che si trattasse di qualche attaccamento imprevisto, sia degli assediati, sia degli Inglesi, saltarono alle loro armi, d'Artagnan fece come loro, e tutti e tre uscirono correndo per portarsi al proprio posto. Ma appena fuori della bettola si trovarono disingannati sulla causa di questo gran rumore. Le grida di viva il re, viva il ministro! risuonavano da tutte le parti, e i tamburi battevano in tutte le direzioni. In fatti, il re, nella sua impazienza, aveva fatto raddoppiare le tappe, e giungeva nello stesso istante con tutto il suo seguito, ed un rinforzo di diecimila uomini di truppe. Dei suoi moschettieri, parte lo precedevano, parte lo seguivano. D'Artagnan, posto in fila colla sua compagnia, salutò con un gesto espressivo i suoi amici, ed il sig. de Tréville che lo riconobbe subito. Compiuta la cerimonia del ricevimento, i quattro amici furono ben presto riuniti. -- Perdinci! gridò d'Artagnan, non è possibile di giungere in miglior punto, e le vivande non avranno avuto ancora il tempo di raffreddarsi. Non è vero, signori? aggiunse il giovane voltandosi verso le due guardie, che egli presentò ai suoi amici. -- Ah! ah! sembra che voi banchettaste, disse Porthos. -- Spero, disse Aramis, che non vi saranno donne al vostro pranzo? -- Vi è del vino bevibile nella vostra bicocca? domandò Porthos. -- Per bacco! vi è il vostro, amico caro, rispose d'Artagnan. -- Il nostro vino? fece Athos meravigliato. -- Sì, quello che mi mandaste. -- Noi vi abbiamo mandato del vino? -- Ma voi lo sapete bene di quel piccolo vino delle coste di Anjou. -- Sì, so bene di qual vino volete parlare... -- Il vino che preferivate... -- Senza dubbio, quando io non ho ne champagne, nè Chambertin. -- Ebbene! in mancanza di champagne e di Chambertin, vi contenterete di quello. -- Noi abbiamo dunque fatto venire dei vino d'Anjou, golosi che siamo? Porthos. -- Ma no, è il vino che mi fu spedito per parte vostra. -- Per parte nostra? fecero i moschettieri. -- Siete stato voi, Aramis, riprese Athos, che avete mandato del vino? -- No; e voi, Porthos? -- No; e voi, Athos? -- No. -- Se non siete stati voi, disse d'Artagnan, è stato il vostro albergatore. -- Il nostro albergatore? -- Eh! sì, il vostro albergatore, Godeau, albergatore dei moschettieri. -- In fede mia, venga di dove vuol venire, non importa! disse Porthos, gustiamolo, e se è buono, beviamolo. -- No, disse Athos, non beviamo il vino che ha una sorgente sconosciuta. -- Avete ragione, Athos, disse d'Artagnan. Nessuno di voi ha incaricato l'oste Godeau d'inviarmi del vino? -- No: e frattanto vi è stato mandato per parte nostra? -- Ecco la lettera, disse d'Artagnan. E presentò il biglietto ai suoi camerati. -- Questo è il suo carattere, disse Athos. Io lo conosco; sono stato io che prima di partire, ho accomodato i conti della comunità. -- La lettera è falsa, disse Porthos, noi non siamo mai stati consegnati. -- D'Artagnan, disse Aramis con tuono di rimprovero, come mai avete potuto credere che avessimo fatto del susurro? D'Artagnan impallidì, e un tremito convulso scosse tutte le sue membra. -- Tu mi spaventi, disse Athos, che non parlava che nelle grandi occasioni che cosa è dunque accaduto? -- Corriamo, corriamo, amici miei! gridò d'Artagnan, un orribile sospetto mi agita lo spirito: sarebbe questa ancora un'altra vendetta di quella donna? Fu Athos che impallidì a sua volta. D'Artagnan si slanciò verso la bettola; i tre moschettieri e le due guardie lo seguirono. Il primo oggetto che colpì la vista di d'Artagnan, entrando nella sala da pranzo, fu Brisemont steso per terra e rotolandosi in mezzo ad atroci convulsioni. Planchet e Fourreau, pallidi come cadaveri, cercavano di prestargli soccorso; ma era evidente che ogni soccorso era inutile: tutti i tratti del viso del moribondo erano increspati dall'agonia. -- Ah! gridò egli scorgendo d'Artagnan: ah! è orribile! voi fate sembiante di farmi grazia per poi avvelenarmi! -- Io! gridò d'Artagnan, io, disgraziato! che dici tu dunque? -- Io dico che siete stato voi che mi avete dato questo vino, io dico che siete stato voi che mi avete dato da bere, io dico che siete voi che vi vendicate di me, io dico che questa è una cosa orribile!. -- Non credete niente Brisement, disse d'Artagnan; non credete niente: ve lo giuro. -- Oh! ma vi è un Dio!; Dio vi punirà! mio Dio, ch'egli soffra un giorno quanto soffro io. -- Sul mio onore, gridò d'Artagnan precipitandosi verso il moribondo, vi giuro che non sapeva che questo vino fosse avvelenato, e che io stesso era sul punto di berlo come voi. -- Non lo credo, disse il soldato. E spirò in un aumento di tortura. -- È orribile! mormorò Athos, nel mentre che Porthos, rompeva le bottiglie, e che Aramis dava gli ordini, un po' tardi, perchè si andasse a cercare un confessore. -- Oh! amici miei, disse d'Artagnan, voi mi avete anche una volta salvata la vita, e non solo a me, ma ancora a questi compagni. Signori, continuò egli dirigendosi alle guardie, vi domando il silenzio sopra questa avventura: grandi personaggi potrebbero aver parte in tutto ciò che avete veduto, e il male di tutto ciò ricadrebbe su noi. -- Ah! signore, balbettò Planchet più morto che vivo; ah! signore, io l'ho fuggita bella! -- In che modo, furbo! gridò d'Artagnan, tu stavi per bere il mio vino? -- Alla salute del re, signore; ero per bere un povero bicchiere, se Fourreau non mi avesse detto che mi chiamavano. -- Ahimè! disse Fourreau, i di cui denti si sbattevano pel terrore, io voleva allontanarlo per berlo tutto da solo. -- Signori, disse d'Artagnan indirizzandosi alle guardie, voi capirete che un simile festino non potrebbe essere che molto tristo dopo ciò che è accaduto; così accettate tutte le mie scuse, rimettiamo la partita a un altro giorno, ve ne prego. Le due guardie accettarono cortesemente le scuse di d'Artagnan ed accorgendosi che i quattro amici desideravano di restar soli, si ritirarono. Allorchè la guardia ed i tre moschettieri furono senza testimoni, si guardarono con un'aria che voleva dire: che ciascuno comprendeva la gravità della situazione. -- Primieramente, disse Athos, sortiamo da questa camera; un morto è sempre una cattiva compagnia. -- Planchet, disse d'Artagnan, vi raccomando di vegliare sul cadavere di questo povero diavolo; che sia sepolto in cimiterio. Aveva commesso un delitto è vero, ma se ne era anche pentito. E i quattro amici uscirono dalla camera lasciando Planchet e Fourreau incaricati di rendere gli onori mortuarii a Brisemont. L'oste dette loro un'altra camera, nella quale furono loro servite delle uova da bere, e dell'acqua che Athos andò a prendere da se stesso alla fontana. In poche parole Athos, Porthos e Aramis furono messi al corrente della situazione. -- Ebbene! disse d'Artagnan ad Athos, voi lo vedete, amico caro, questa è una guerra a morte. Athos scosse la testa. -- Sì, sì, diss'egli, lo vedo bene! ma credete voi che sia essa? -- Ne sono sicuro. -- Però, io vi confesso che ho ancora qualche dubbio. -- Ma quel giglio sulla spalla? -- Sarà una Inglese che avrà commesso qualche delitto in Francia, e che quindi sarà stata infamata in conseguenza del suo delitto. -- Athos, è vostra moglie, ve lo dico io, rispose d'Artagnan; non vi ricordate voi dunque come tutti i connotati si rassomigliano. -- Io però avrei creduto che l'altra fosse in realtà morta, perchè l'avevo bene impiccata. Fu d'Artagnan che questa volta scosse la testa. -- Ma finalmente che cosa è quello che dovremo fare? disse il giovine. -- Il fatto è che non si può restar così con una spada continuamente sospesa al di sopra della testa, disse Athos, e che bisogna uscire da questa situazione. -- Ma in che modo. -- Ascoltate; cercate di raggiungerla e di avere una spiegazione con lei. Ditele: la pace, o la guerra! sulla mia parola da gentiluomo di non dire giammai cosa alcuna, nè fare cosa alcuna contra di voi. Dal canto vostro, giuramento solenne di restar neutra a mio riguardo; altrimenti, io andrò a ritrovare il cancelliere, andrò a ritrovare il re, andrò a ritrovare il boia; metterò sossopra la corte contro di voi, io vi denunzierò come infame: vi farò mettere sotto processo, e se voi sarete assoluta, ebbene io vi ucciderò, fede da gentiluomo, all'angolo di qualche strada, come ucciderei un cane arrabbiato. -- Mi piace assai questo piano, disse d'Artagnan; ma come potrò metterlo ad esecuzione! -- Il tempo porta seco l'occasione; l'occasione è la martingala dell'uomo: più s'impegna, e più si vince, quando si sa aspettare. -- Sì, ma aspettare circondato da assassini e da avvelenatori... -- Bah! disse Athos, Dio ci ha conservati fin qui, Dio ci conserverà pure per l'avvenire. -- Sì, noi... poi altronde siamo uomini, e alla fine, è del nostro stato l'arrischiare la nostra vita; ma, ma essa... soggiunse egli a mezza voce. -- Chi è quest'essa? domandò Athos. -- Costanza. -- La signora Bonacieux? ah sì, è giusto, disse Athos. Povero amico! dimenticava che siete innamorato. -- Ebbene! ma, disse Aramis, non avete voi veduto dalla lettera stessa, che fu ritrovata sul miserabile che è stato ucciso, che ella era in convento? nei conventi si sta benissimo, e tosto che l'assedio della Rochelle sarà terminato, vi prometto per conto mio... -- Buono, disse Athos. Sì, mio caro, Aramis, noi sappiamo che i vostri voti tendono al ritiro. -- Io non sono moschettiere che provvisoriamente, disse umilmente Aramis. -- Sembra che sia molto tempo che non abbiate ricevuto notizia della vostra amica, disse a bassa voce Athos; ma non fate attenzione, noi conosciamo questo. -- Ebbene! disse Porthos, mi sembra che vi potrebbe essere un mezzo semplice. -- E quale? domandò d'Artagnan. -- Ella è in un convento, voi dite? riprese Porthos. -- Sì. -- Ebbene, tosto terminato l'assedio, noi la rapiremo da questo convento. -- Sì, ma bisogna prima sapere in quale convento ella sia. -- È giusto disse Porthos. -- Ma, ora che vi penso, disse Athos, non pretendete voi, caro d'Artagnan, che sia stata la regina che abbia fatta la scelta del convento? -- Sì, io lo credo almeno. -- Ebbene, ma Porthos ci aiuterà in questo. -- In che modo? se vi aggrada. -- Per mezzo della vostra principessa, della vostra duchessa, della vostra marchesa; ella deve avere le braccia lunghe. -- Zitto! disse Porthos mettendo un dito sulle sue labbra, io la credo un poco ministeriale, per conseguenza non deve sapere nulla da noi. -- Allora, disse Aramis, io m'incarico di averne notizia. -- Voi, Aramis! gridarono i tre amici; ed in che modo? -- Per mezzo dell'elemosiniere della regina, col quale sono in stretta amicizia, disse Aramis arrossendo. E dopo questa assicurazione, i quattro amici, che avevano terminato il loro modesto vitto, si separarono con promessa di rivedersi nella stessa sera. D'Artagnan ritornò ai Minimi, e i tre moschettieri raggiunsero il quartiere del re, ove essi dovevano far preparare il loro alloggio. CAPITOLO XLIII. L'ALBERGO DEL COLOMBAIO ROSSO Appena giunto al campo, il re, che aveva tanta fretta di ritrovarsi in faccia del nemico, e che divideva l'odio del ministro contro Buckingham, volle fare tutte le disposizioni dapprima per scacciare gl'inglesi dall'isola Re, in seguito per stringere l'assedio della Rochelle; ma, suo malgrado, fu ritardato a cagione delle dissenzioni che scoppiarono fra il signor Bassompierre e Schömberg contro il duca d'Angoulème. I signori Bassompierre e Schömberg erano marescialli di Francia, e reclamavano il loro diritto di comandare l'armata sotto gli ordini del re; ma il ministro che sapeva essere Bassompierre ugonotto nel fondo del suo cuore, e che stringeva debolmente gl'inglesi e Rochellesi, suoi fratelli in religione, spingeva al contrario il duca di Angoulème, che il re a sua istigazione aveva nominato luogotenente generale. Ne risultò, sotto pena di vedere i signori Bassompierre e Schömberg disertare l'armata, di dover loro affidare a ciascuno un comando speciale. Bassompierre prese i suoi quartieri al nord della città da Lalen fino a Dompierre; il duca di Angoulème prese i suoi all'est, da Dompierre fino a Périgny. Il sig. Schömberg, al mezzogiorno, da Périgny fino ad Angoulin. Il quartiere di Monsieur era Dompierre. Il quartiere del re era un poco ad Estré, un poco alla Jarre. Finalmente l'alloggio del ministro era sulle dighe, o piuttosto sul ponte della Pierre, in una piccola casa senza alcun trinceramento. In questo modo Monsieur sorvegliava Bassompierre, il re il duca d'Angoulème, il ministro il signor de Schömberg. Stabilita questa organizzazione, fu subito la prima cura quella di scacciare gl'Inglesi dall'isola. La circostanza era favorevole. Gl'Inglesi che prima di ogni altra cosa hanno bisogno di buoni viveri per essere buoni soldati, non mangiando più che carni salate e cattivo biscotto, avevano molti malati nel loro campo; di più, il mare, molto pericoloso in quell'epoca dell'anno lungo tutte le coste di ponente, metteva tutti i giorni qualche piccolo bastimento a secco, e la spiaggia, dalla punta d'Aiguillon fino alla trincea, era letteralmente, a ciascuna marea, ricoperta di pini, di alberi e di feluche rotte; ne risultava che, quand'anche i soldati del re si fermassero nel loro campo, era evidente che un giorno o l'altro Buckingham, che non restava nell'isola Re se non per ostinazione, sarebbe obbligato di levare l'assedio. Ma siccome il signor di Toiras fece dire che tutto si preparava nel campo nemico per un nuovo assalto, il re giudicò che era tempo di finirla, e dette gli ordini necessari per un affare decisivo. Non essendo nostra intenzione di fare il giornale dell'assedio, ma al contrario di non riportare che quegli avvenimenti che sono strettamente collegati colla storia che raccontiamo, ci contenteremo di dire in due parole che l'intrapresa riuscì con gran contento del re, con gloria del sig. duca ministro. Gl'Inglesi respinti piede per piede, battuti da tutte le parti, sommersi al passaggio dell'isola, furono obbligati di rimbarcarsi, lasciando sul campo di battaglia due mila uomini, fra i quali cinque colonnelli tre tenenti-colonnelli, dugento cinquanta capitani, e venti gentiluomini di qualità con due pezzi di cannone, e sessanta bandiere, che furono portate a Parigi da Claudio di San Simone, e sospese con gran pompa alla volta della chiesa di Nostra-Donna. Fu cantato il -Te Deum-, al campo, e di là si propagò per tutta la Francia. Il ministro restò dunque padrone di continuare l'assedio, senza dovere momentaneamente almeno aver nulla a temere per parte degli Inglesi. Un inviato del duca di Buckingham, nominato Montaigu, era stato preso, e si era avuta la pruova di una lega fra l'Impero la Spagna l'Inghilterra e la Lorena. Questa era la lega contro la Francia. Di più, negli appartamenti di Buckingham, che era stato costretto di abbandonare così precipitosamente, si erano ritrovate delle carte, nelle quali si confermava questa lega, a quanto pure ci assicura il ministro nelle sue memorie che compromettevano fortemente la signora de Chevreuse, e per conseguenza la regina. Però era sul ministro che pesava tutta la responsabilità, perchè non si può essere ministro senza essere responsabile. Per cui tutte le risorse del suo vasto genio erano tese notte e giorno, e occupate ad ascoltare il menomo rumore che si elevasse in uno dei più gran regni d'Europa. Il ministro conosceva l'attività, e soprattutto l'odio di Buckingham; se la lega che minacciava la Francia trionfava, tutta la sua influenza era perduta, la politica spagnuola e alemanna aveva i suoi rappresentanti nel gabinetto del Louvre, dove non aveva ancora partigiani. Richelieu, il ministro francese, il ministro nazionale per eccellenza, era perduto; il re, che, mentre lo obbediva come un fanciullo, l'odiava, come un fanciullo odia il suo maestro, l'abbandonava alle vendette riunite di Monsieur e della regina. Egli era perduto, e con lui forse tutta la Francia; bisognava dunque riparare questo colpo. Fu per questo che si videro i corrieri divenuti ad ogni istante più numerosi, succedersi notte e giorno a questa piccola casa del ponte della Pierre, ove il ministro aveva stabilita la sua residenza. Erano persone di ogni specie e carattere, di ogni abito e costume; donne alquanto imbarazzate nel loro vestito da paggio, le di cui larghe pieghe del gonnellino, non giungevano a nascondere interamente le forme arrotondate; finalmente paesani colle mani annerite ma le gambe sottili, e che facevano sentire l'uomo di qualità da una lega di distanza. Quindi altre visite meno ancora aggradevoli, poichè due o tre volte corse la voce che il ministro era sul punto di essere assassinato. È vero che i nemici di Sua Eccellenza dicevano che era egli stesso che faceva spargere questa voce, e che metteva in campagna gli assassini mal destri per avere, all occorrenza, il diritto di rappresaglia; ma non bisogna credere nè a quello che dicono i ministri, nè a quello che dicono i loro nemici. Ciò del resto non toglieva al ministro, cosa che i suoi più accaniti detrattori non hanno mai contestato, il coraggio personale di fare delle corse notturne, ora per comunicare al duca di Angoulème degli ordini importanti, ora per andare a prendere dei concerti col re, ora per conferire con qualche messaggiero che non voleva che fosse veduto nella sua abitazione. Dal canto loro, i moschettieri che non avevano gran cosa da fare all'assedio, non erano tenuti con regolamenti severi, e menavano una gioconda vita. Ciò era loro tanto più facile, particolarmente ai nostri tre compagni perchè erano amici del sig. de Tréville; essi ottenevano facilmente da lui di potere rientrare tardi, e di restare fuori anche dopo la chiusura del campo con dei permessi particolari. Ora una sera che d'Artagnan era di guardia alla trincea, e che non aveva potuto accompagnarli, Athos, Porthos ed Aramis, montati sopra i loro cavalli di battaglia, avviluppati nei loro mantelli da guerra, con una mano sulla incassatura delle loro pistole, ritornavano tutti e tre da una bettola, che Athos aveva scoperta due giorni prima, posta sulla strada della Jarre e che si chiamava il -Colombaio rosso-. Essi seguivano il cammino che conduceva al campo, tenendosi sulle difese, come abbiamo detto per timore di qualche imboscata, allorchè, a un quarto di lega circa dal villagio di Boisnau, credettero sentire il passo di una cavalcata che veniva verso di loro. Tosto si fermarono tutti e tre, stretti l'uno all'altro; e aspettarono, stando sul mezzo della strada. Un istante dopo, precisamente in cui la luna usciva da una nube, videro comparire da una voltata della strada due cavalieri, che a loro volta si fermarono, sembrando deliberare se dovevano o no continuare la strada, o ritornare addietro. Questa esitazione dette qualche sospetto ai tre amici, e Athos facendo un passo in avanti, gridò colla sua voce ferma: -- Chi vive? -- Chi vive a voi stessi? domandò uno dei due cavalieri. -- Questo non è rispondere! disse Athos. Chi vive? rispondete o scarichiamo. -- Guardate a ciò che fate, disse allora una voce vibrante che sembrava avere l'abitudine di comandare. -- Sarà un qualche ufficiale superiore che fa la sua ronda notturna, disse Athos, rivoltandosi verso i suoi amici che volete voi fare, signori? -- Chi siete voi? disse la stessa voce collo stesso tuono di comando: rispondete, o vi potreste ritrovar male per la vostra disobbedienza. -- Moschettieri del re! disse Athos, sempre più convinto che quegli che l'interrogava in tal modo ne aveva il diritto. -- Di qual compagnia? -- Compagnia de Tréville. -- Avanzatevi all'ordine, e venite a rendermi conto di ciò che fate qui a quest'ora. I tre compagni si avanzarono coll'orecchia un poco bassa, poichè tutti e tre erano allora convinti di aver che fare con uno più di loro. Fu però lasciato ad Athos di portare la parola. Uno dei due cavalieri, quello che aveva parlato il secondo, era dieci passi più avanti del suo compagno; Athos fece segno a Porthos ed Aramis di rimanere essi pure in addietro; e si avanzò solo. -- Perdono mio ufficiale, disse Athos ma noi non sapevamo con chi avevamo che fare, e voi potete vedere che facevamo buona guardia. -- Il vostro nome? disse l'ufficiale che si copriva una parte del viso col mantello. -- Prima il vostro, signore, disse Athos che cominciava a disgustarsi contro questa inquisizione, datemi prima, vi prego, la pruova che voi avete il diritto d'interrogarmi. -- Il vostro nome? riprese una seconda volta il cavaliere, lasciando cadere il suo mantello in modo da far apparire tutto il suo viso scoperto. -- Il signor ministro! gridò il moschettiere stupefatto. -- Il vostro nome? riprese per la terza volta Sua Eccellenza. -- Athos! disse il moschettiere. Il ministro fece un segno allo scudiere, che si avvicinò. -- Questi tre moschettieri ci seguiranno, diss'egli a bassa voce, io non voglio che si sappia che sono uscito dal campo; e ordinando che ci seguano, noi siamo sicuri ch'essi non lo diranno a nessuno. -- Noi siamo gentiluomini, Eccellenza, disse Athos; domandateci dunque la nostra parola; e non abbiate alcuna inquietudine. Grazie a Dio, noi sappiamo custodire un segreto. Il ministro fissò i suoi occhi penetranti sopra questo ardito interlocutore. -- Voi avete l'orecchio fino, signor Athos, disse il ministro, ma ora ascoltatemi: non è per diffidenza che io vi prego di seguirmi; i vostri due compagni saranno i signori Porthos ed Aramis? -- Sì, Eccellenza, disse Athos, nel mentre che i due moschettieri rimasti in addietro s'innoltravano col cappello in mano. -- Io vi conosco, signori, disse il ministro, vi conosco; io so che non siete del tutto fra i miei amici, e ne sono dispiacente; ma so d'altronde che siete coraggiosi e leali gentiluomini e che si può fidarsi di voi Signor Athos, fatemi dunque l'onore di accompagnarmi, voi e i vostri due amici, ed allora avrò una scorta da fare invidia a Sua Maestà, se lo incontriamo. I tre moschettieri s'inchinarono fino sul collo del loro cavallo. -- Ebbene! sul mio onore, disse Athos, Vostra Eccellenza ha ragione di condurci seco: noi abbiamo incontrato sulla strada dei visi orribili, ed anzi nella osteria del Colombaio rosso abbiamo avuto una contesa con quattro di questi brutti visi. -- Una contesa! e perchè, signori? disse il ministro, io non amo le liti, voi lo sapete. -- È precisamente per questo che ho avuto l'onore di prevenire Vostra Eccellenza di ciò che è accaduto, poichè potrebbe saperlo da qualcun altro, e dietro un rapporto crederci in mancanza. -- E quale è stato il risultato di questa lite? domandò il ministro aggrottando il sopracciglio. -- Il mio amico Aramis, che qui vedete, ha ricevuto un piccolo colpo di spada nel braccio, cosa che non gli impedirà, come Vostra Eccellenza può vederlo, di montare all'assalto, se Vostra Eccellenza ordina la scalata. -- Ma voi non siete uomo da lasciar dare un colpo così, disse il ministro. Sentiamo, siate franco, signore, voi pure ne avete reso qualcuno: confessatevi; voi sapete che io ho il diritto di dare l'assoluzione. -- Io, Mio-signore, non ho neppure messo mano alla spada, ma ho preso pel corpo quello con cui avevo a che fare, e l'ho gettato dalla finestra; sembra che cadendo, continuò, Athos con qualche esitazione, egli si sia rotta la coscia. -- Ah! ah! fece il ministro, e voi signor Porthos? -- Io, Eccellenza, sapendo che il duello è proibito, ho afferrato una panca, e ho dato un colpo a uno di questi briganti, e credo di avergli rotta una spalla. -- Bene! disse il ministro, e voi signor Aramis? -- Io, Eccellenza, siccome sono di naturale dolcissimo, e che d'altronde, cosa che forse non sa Vostra Eccellenza, sono sul punto di ritirarmi dal mondo, io voleva dividere i miei camerati, quando uno di questi miserabili mi ha dato a tradimento un colpo che mi ha traversato il braccio; allora mi è mancata la pazienza, ho cavato io pure lo spada, e siccome egli ritornava alla carica, credo aver sentito che gettandosi sopra di me, se l'abbia fatta attraversare pel corpo; so solo che è caduto, e mi è sembrato che lo portassero via coi suoi due compagni. -- Diavolo! signori, disse il ministro, tre uomini fuori di combattimento per una quistione da bettola! voi non vi andate colla mano morta; e a proposito da che è nata questa querela? -- Questi miserabili erano ubriachi, disse Athos, e sapendo che vi era una donna, giunta poco prima nell'osteria, essi volevano forzare la sua porta. -- E questa donna era giovane e bella? domandò il ministro con una certa inquietudine. -- Noi non l'abbiamo veduta, Eccellenza, disse Athos. -- Voi non l'avete veduta? benissimo, va benissimo! riprese vivamente il ministro; avete fatto bene a difendere l'onore di una donna, e siccome è all'albergo del Colombaio rosso ove io pure vado, saprò se mi avete detta la verità. -- Mio-signore, disse con fierezza Athos, noi, siamo gentiluomini, e per salvare la nostra testa non diremmo una bugia. -- Io pure non dubito sulla verità di ciò che dite, signor Athos; non ne dubito un solo istante. Ma aggiunse egli per cambiare la conversazione, questa donna era dunque sola? -- Questa dama aveva un cavaliere chiuso nella sua camera, rispose Athos; ma siccome questo cavaliere, ad onta del rumore, non si è fatto vedere, è a presumere che questo sia un vile. -- Non giudicare da temerario, dice l'Evangelo, replicò il ministro. Aramis s'inchinò. -- Ed ora, signori, sta bene, continuò Sua Eccellenza, io so quando ne volevo sapere; seguitemi. I tre moschettieri passarono dietro al ministro che si avviluppò di nuovo il viso nel suo mantello, e rimise il suo cavallo in moto prendendo otto o dieci passi di vantaggio sulle persone che componevano la sua scorta. Si giunse ben presto al silenzioso e solitario albergo. Senza dubbio l'oste sapeva quale illustre personaggio stava per alloggiare e per conseguenza avea mandato via tutti gli importuni. Dieci passi prima di arrivare alla porta, il ministro fece un segno al suo scudiere, ed ai tre moschettieri di fare alto; un cavallo già insellato era attaccato ad una inferriata, il ministro battè tre volte, ed in un modo particolare. Un uomo avvolto in un mantello uscì subito, e cambiò alcune parole rapidamente col ministro, dopo di che rimontò a cavallo, e partì nella direzione di Surgère, che era pure quella di Parigi. -- Avanti, signori, disse il ministro. Voi mi avete detta la verità, miei gentiluomini, diss'egli indirizzandosi ai tre moschettieri, e non dipenderà da me, che il nostro incontro di questa sera non debba riuscirvi vantaggioso. Frattanto, seguitemi. Il ministro pose i piedi a terra, e i tre moschettieri fecero altrettanto; il ministro gettò le redini del suo cavallo nelle mani del suo scudiere, i tre moschettieri attaccarono le redini dei loro ad una inferriata. L'oste stava sulla soglia della porta, per lui il ministro altro non era che un ufficiale che veniva a far visita ad una signora. -- Avete voi qualche camera al pian terreno ove questi signori possono aspettarmi stando vicini ad un buon fuoco? disse il ministro. L'oste aprì una porta di una sala, nella quale precisamente era stato surrogato un eccellente e grande cammino ad un cattivo braciere. -- Ho questa, disse egli. -- Sta bene, rispose il ministro. Entrate, signori, e compiacetevi aspettarmi; io non starò più di una mezza ora. E nel mentre che i tre moschettieri entravano nella camera al pian terreno, il ministro, senza domandare più ampie informazioni, montò la scala come un uomo che non ha bisogno che gli venga indicata la strada. CAPITOLO XLIV. UTILITÀ DELLE GOLE DA BRACIERE Egli è evidente che, senza dubitarsene, e mossi soltanto dal loro carattere cavalleresco e avventuriero, i nostri tre amici avevano reso qualche servizio ad una persona che il ministro onorava della sua particolare protezione. Ora chi era questa persona? fu la domanda che per prima si fecero fra di loro i tre moschettieri; quindi vedendo che alcune delle risposte che poteva fare la loro intelligenza non era soddisfacente, Porthos chiamò l'oste e si fece portare dei dadi. Egli ed Aramis si assisero ad una tavola, e si misero a giuocare, Athos passeggiava riflettendo. Mentre rifletteva e passeggiava, Athos passava e ripassava davanti la gola del braciere rotto per metà e la di cui estremità metteva nella camera superiore, e ciascheduna volta che passava e ripassava, sentiva un rumore di parole che finirono col fissare la di lui attenzione. Quindi si avvicinò e distinse alcune parole che gli parvero senza dubbio di meritare un tale interesse, che gli fecero far segno ai suoi due compagni di tacere, restando egli stesso incurvato coll'orecchio teso all'altezza dell'orifizio inferiore. -- Ascoltate, milady, diceva il ministro, l'affare è importante. Sedetevi, e parliamo. -- Milady! mormorò Athos. -- Io ascolto Vostra Eccellenza con la più grande attenzione, rispose una voce di donna che fece fremere il moschettiere. -- Un piccolo bastimento con equipaggio inglese, il di cui capitano sta a' miei ordini, vi aspetta all'imboccatura della Charente, al forte della Punta; egli metterà alla vela domani mattina. -- Bisogna dunque che io vada questa notte. -- Sull'istante medesimo; vale a dire dopo che avrete ricevuto le mie istruzioni. Due uomini che, uscendo, ritroverete alla porta, vi serviranno di scorta; voi mi lascerete uscire pel primo; quindi una mezz'ora dopo di me uscirete voi pure. -- Sì, Mio-signore. Ora, ritorniamo alla missione di cui volete incaricarmi, e siccome io metto molto interesse per continuare a meritarmi la confidenza di Vostra Eccellenza, degnatevi di espormela in termini chiari e precisi, affinchè io non abbia a commettere alcun errore. Vi fu un istante di profondo silenzio fra i due interlocutori; era evidente che il ministro pesava in antecedenza i termini coi quali stava per esprimersi, e che milady raccoglieva tutte le sue facoltà intellettuali per comprendere le cose che stava per dirle, e per imprimersele nella sua memoria quando sarebbero dette. Athos approfittò di questo momento per dire ai suoi due compagni di chiudere la porta per di dentro, e per far loro segno che venissero ad ascoltare insieme con lui. I due moschettieri, che amavano i loro comodi, portarono una sedia per ciascuno di loro due, ed una terza per Athos. Tutti e tre si assisero con le loro teste avvicinate, e le orecchie in ascolto. -- Voi partirete per Londra, riprese il ministro. Giunta colà, andrete a ritrovare Buckingham. -- Io farò osservare a Vostra Eccellenza, disse milady, che dopo l'affare dei puntali di diamanti, pei quali il duca ha sempre avuto dei sospetti su me, Sua Grazia non ha più alcuna confidenza in me. -- Ma questa volta, disse il ministro, non si tratta più di accattivarsi la sua confidenza, ma di presentarsi francamente e lealmente come negoziatrice. -- Francamente e lealmente? ripetè milady con un indicibile accento di doppiezza. -- Sì, francamente e lealmente, riprese il duca con lo stesso tuono; tutto questo affare deve essere trattato allo scoperto. -- Io seguirò alla lettera le istruzioni di Vostra Eccellenza, e aspetto che me le partecipi. -- Voi anderete a ritrovare Buckingham per parte mia, e gli direte che io so tutti i preparativi ch'egli fa, ma che non me ne prendo punto alcun pensiero, attesochè al primo movimento che egli arrischierà, io perderò la regina. -- Crederà egli che Vostra Eccellenza è al caso di mantenere la minaccia che ora fa? -- Sì, poichè ho delle pruove. -- Bisogna che io possa presentare queste pruove e la loro importanza. -- Senza dubbio, e gli direte: primo che io pubblico il rapporto di Bois-Robert e del marchese Beatru, sulla conversazione che il duca ha avuto in casa della signora contestabile con la regina, la sera in cui la signora contestabile ha dato una gran festa mascherata: gli direte, affinchè non dubiti più, che egli vi venne col costume di gran Mogol, che doveva portare il cavaliere de Guise, e che ha comprato da quest'ultimo mediante la somma di tremila doppie. -- Bene, Mio-signore. -- Tutti i particolari della sua entrata al Louvre, e della sua uscita, durante la notte in cui si è introdotto nel palazzo, sotto le vesti di un dicitore di buona avventura italiano mi sono noti; gli direte, perchè non abbia ancora a dubitare della autenticità delle mie informazioni, ch'egli aveva sotto il suo mantello una gran veste bianca disseminata di lagrime nere, di teste di morte, e di ossa incrociate, poichè nel caso di una sorpresa doveva farsi credere il fantasma della donna bianca, che, come ciascuno sa, ritorna a comparire al Louvre, ogni qualvolta sta per accadere un grande avvenimento. -- È tutto qui, Mio-signore. -- Ditegli che so ancora tutte le circostanze della avventura d'Amiens; che farò fare un piccolo romanzo spiritosamente composto, con un piano del giardino, e i ritratti dei principali attori di questa scena notturna. -- Gli dirò anche questo. -- Ditegli ancora che io tengo prigioniero Montaigu, che Montaigu è alla Bastiglia, che è vero che non gli fu ritrovata indosso alcuna lettera, ma che la tortura può fargli dire tutto ciò che sa, ed ancora ciò che non sa. -- A meraviglia! -- Finalmente, aggiungete che Sua Grazia, nella fretta precipitata che ha impiegata nel lasciare l'isola Re, dimenticò nel suo alloggio alcune lettere della signora de Chevreuse, che compromettono particolarmente la regina, in quanto che esse provano che Sua Maestà non solo può amare i nemici del re, ma ancora che ella cospira con quelli della Francia. Avete voi ben ritenuto tutto ciò che ho detto? -- Vostra Eccellenza ne giudichi da se stessa: il ballo mascherato della signora contestabile, la notte del Louvre, la serata d'Amiens, l'arresto di Montaigu, la lettera della signora de Chevreuse. -- Sta bene, disse il ministro, sta bene; voi avete una felice memoria, milady. -- Ma, riprese quella a cui il ministro aveva diretto questo complimento, se malgrado tutte queste ragioni il duca non si arrendesse, e continuasse a minacciare la Francia? -- Il duca è innamorato come un pazzo, o piuttosto come uno stupido, riprese Richelieu con una profonda amarezza. Come gli antichi paladini, egli non ha intrapresa questa guerra che per ottenere uno sguardo dalla sua bella. Se egli sa che questa guerra può costare l'onore, e fors'anche la libertà della donna dei suoi pensieri, come egli dice, vi garantisco che vi penserà due volte. -- Eppure, disse milady con una persistenza che provava che voleva veder chiaro fino al termine della missione di cui era incaricata, eppure s'egli persiste? -- Se egli persiste?... disse il ministro, ciò non è probabile. -- Ciò è però possibile, disse milady. -- S'egli persiste... Sua Eccellenza fece una pausa, e riprese: -- S'egli persiste, ebbene! io spererò in uno di quelli avvenimenti che cambiano la faccia degli stati. -- Se Vostra Eccellenza volesse citarmi nella storia qualcuno di questi avvenimenti, disse milady, forse dividerei la sua confidenza nell'avvenire. -- Ebbene sentite, per esempio, disse Richelieu, quando nel 1610, per una causa presso a poco simile a quella che fa muovere il duca, il re Enrico IV, di gloriosa memoria, stava per invadere ad un tempo la Fiandra e l'Italia per colpire l'Austria da due parti, ebbene! non è accaduto un avvenimento che salvò l'Austria? perchè il re di Francia non potrebbe avere una circostanza uguale a quella che ebbe l'imperatore? -- Vostra Eccellenza vuol parlare del colpo di coltello della strada Feronniere. -- Precisamente, disse il ministro. -- Vostra Eccellenza non teme che il supplizio di Ravaillac spaventi coloro che per un momento avessero avuto il pensiero d'imitarlo. -- Vi è in tutti i paesi, particolarmente se questi paesi sono divisi di religione, dei fanatici che non domanderebbero di meglio che di divenire martiri. Ed ecco: precisamente in questo momento mi ritorna il pensiero che i puritani sono furiosi contro il duca di Buckingham, e che i loro predicatori lo indicarono come l'anticristo. -- Ebbene? disse milady. -- Ebbene? continuò il ministro con un'aria indifferente, non si tratterebbe per il momento, per esempio, che di trovare una donna bella, giovane, accorta, che avesse a vendicare se stessa sul duca. Una tal donna può ritrovarsi. Il duca, è un uomo di buone fortune, e se ha seminati molti amori, colle sue promesse di eterna costanza, ha pure seminati molti odii colle sue eterne infedeltà. -- Senza dubbio, disse freddamente milady, una tal donna si può ritrovare. -- Ebbene! una donna che mettesse il coltello di Giacomo Clement, o di Ravaillac nelle mani di un fanatico, salverebbe la Francia. -- Sì, ma ella sarebbe la complice di un assassino. -- Sono mai stati conosciuti i complici di Ravaillac, o di Giacomo Clement? -- No, perchè forse essi erano posti troppo in alto onde si osasse di andarli a cercare là ove erano. Non si brucerebbe il palazzo di giustizia per tutti, Mio-signore. -- Voi dunque credete che l'incendio del palazzo di giustizia abbia avuto tutt'altra causa di quella di un semplice caso fortuito? domandò Richelieu nel modo che avrebbe fatto un'interrogazione senza alcuna importanza. -- Io, Mio-signore, rispose milady, io non credo niente. Io cito un fatto, e nulla più. Solamente, dico che se mi chiamassi madamigella Montpensier, o la regina Maria de Medici, prenderei minori precauzioni di quelle che non prendo, chiamandomi semplicemente lady de Winter. -- È giusto, disse Richelieu. Che vorreste voi dunque? -- Io vorrei un ordine che ratificasse in antecedenza tutto ciò che vorrei fare per il maggior bene della Francia. -- Ma bisognerebbe prima ritrovare la donna che ho detto, che avesse a vendicarsi del duca. -- Essa è ritrovata, disse milady. -- Quindi bisognerebbe ritrovare quel miserabile fanatico che servisse di strumento alla giustizia di Dio. -- Si ritroverà. -- Ebbene! disse il duca, allora sarà tempo di reclamare l'ordine che ora domandate. -- Vostra Eccellenza ha ragione, riprese milady, e sono io che ho torto di vedere nella missione di cui vengo onorata, tutt'altra cosa, che ciò che vi è realmente; vale a dire, di annunziare a Sua Grazia, per parte di Vostra Eccellenza, che voi conoscete i diversi traversamenti per mezzo dei quali egli è giunto ad avvicinarsi alla regina durante la festa data dalla signora contestabile, che voi avete le pruove del colloquio accordato al Louvre dalla regina a certo astrologo italiano, che non è altra cosa che il duca di Buckingham; che voi avete comandato un piccolo romanzo dei più spiritosi sull'avventura d'Amiens col piano del giardino in cui è accaduto questa avventura, e il ritratto degli attori che vi figurarono; che Montaigu è alla Bastiglia, e che la tortura può fargli dire tutte le cose di cui si ricorda, ed anche quelle di cui non si ricorda; finalmente che voi possedete certa lettera della signora de Chevreuse, ritrovata nell'alloggio di Sua Grazia, che compromette grandemente non solo quella che l'ha scritta ma ancora quella a nome della quale è stata scritta. Quindi, se egli persiste, malgrado tuttociò, siccome la mia missione si limita a quanto ho detto, io non avrò più che a pregar Dio di fare un miracolo per salvare la Francia. È questo tutto ciò, signore, io non avrò altra cosa da fare? -- Sta bene, rispose seccamente il ministro. -- Ed ora, disse milady senza sembrare di rimarcare il cambiamento di tuono del duca e del suo sguardo, ora ho ricevuto le mie istruzioni da Vostra Eccellenza, a proposito dei suoi nemici; Mio-signore, mi permetta di dirgli due parole sopra i miei. -- Voi dunque avete dei nemici? domandò Richelieu. -- Sì, Mio-signore, dei nemici contro i quali dovete prestarmi un appoggio, poichè io me gli sono fatti servendo Vostra Eccellenza. -- E quali? replicò il duca. -- Primieramente, una piccola intrigante che si chiama Bonacieux. . 1 2 , 3 , . 4 , 5 , , , 6 , , 7 , ' , 8 , ' 9 . 10 11 ' , , , 12 ; , 13 ; , , 14 , 15 . 16 , , 17 , ' 18 , . 19 20 , , 21 , 22 . 23 24 , 25 , , , 26 , ' , 27 . 28 29 30 . , ! 31 , 32 . 33 34 , , , 35 , , 36 . , 37 , . ' , 38 , , . 39 . 40 41 , 42 . 43 44 - - ! ' , 45 , . 46 , ? 47 , . 48 49 - - ! ! , . 50 51 - - , , ? 52 53 - - ? . 54 55 - - ! , , ' . 56 57 - - ? . 58 59 - - , . 60 61 - - ? 62 63 - - . 64 65 - - , . . . 66 67 - - . . . 68 69 - - , , . 70 71 - - ! , 72 . 73 74 - - ' , ? 75 . 76 77 - - , . 78 79 - - ? . 80 81 - - , , , ? 82 83 - - ; , ? 84 85 - - ; , ? 86 87 - - . 88 89 - - , ' , 90 . 91 92 - - ? 93 94 - - ! , , , . 95 96 - - , , ! , 97 , , . 98 99 - - , , . 100 101 - - , , ' . 102 ' ' ? 103 104 - - : ? 105 106 - - , ' . 107 108 . 109 110 - - , . ; 111 , . 112 113 - - , , . 114 115 - - ' , , 116 ? 117 118 ' , . 119 120 - - , , 121 ? 122 123 - - , , ! ' , 124 : ' 125 ? 126 127 . 128 129 ' ; 130 . 131 132 ' , 133 , 134 . 135 136 , , 137 ; : 138 ' . 139 140 - - ! ' : ! ! 141 ! 142 143 - - ! ' , , ! ? 144 145 - - , 146 , 147 , ! . 148 149 - - , ' ; : 150 . 151 152 - - ! ! ; ! , ' 153 . 154 155 - - , ' , 156 , 157 . 158 159 - - , . 160 161 . 162 163 - - ! , , 164 , , ' , 165 . 166 167 - - ! , ' , 168 , , . , 169 , 170 : 171 , . 172 173 - - ! , ; ! , 174 ' ! 175 176 - - , ! ' , ? 177 178 - - , ; , 179 . 180 181 - - ! , , 182 . 183 184 - - , ' , 185 186 ; , 187 , . 188 189 ' 190 , 191 . 192 193 , 194 ' : 195 . 196 197 - - , , ; 198 . 199 200 - - , ' , 201 ; . 202 , . 203 204 205 . 206 207 ' ' , 208 , ' 209 . , 210 . 211 212 - - ! ' , , , 213 . 214 215 . 216 217 - - , , ' , ! ? 218 219 - - . 220 221 - - , . 222 223 - - ? 224 225 - - , 226 . 227 228 - - , , , ' ; 229 . 230 231 - - ' , 232 ' . 233 234 ' . 235 236 - - ? . 237 238 - - 239 , , 240 . 241 242 - - . 243 244 - - ; 245 . : , ! 246 , . 247 , ; 248 , , 249 , ; , 250 : , 251 , , , ' 252 , . 253 254 - - , ' ; 255 ! 256 257 - - ' ; ' 258 ' : ' , , . 259 260 - - , . . . 261 262 - - ! , , 263 ' . 264 265 - - , . . . , , 266 ' ; , . . . 267 . 268 269 - - ' ? . 270 271 - - . 272 273 - - ? , , . ! 274 . 275 276 - - ! , , , 277 , 278 ? , ' 279 , . . . 280 281 - - , . , , , 282 . 283 284 - - , . 285 286 - - 287 , ; , 288 . 289 290 - - ! , 291 . 292 293 - - ? ' . 294 295 - - , ? . 296 297 - - . 298 299 - - , ' , . 300 301 - - , . 302 303 - - . 304 305 - - , , , , 306 ' , 307 ? 308 309 - - , . 310 311 - - , . 312 313 - - ? . 314 315 - - , , 316 ; . 317 318 - - ! , 319 , . 320 321 - - , , ' . 322 323 - - , ! ; ? 324 325 - - ' , 326 , . 327 328 , , 329 , 330 . ' , 331 , 332 . 333 334 335 336 337 . 338 339 ' 340 341 342 , , 343 , ' 344 , 345 ' ' , ' 346 ; , , 347 348 ' . 349 350 , 351 ' 352 ; 353 , ' , 354 , , 355 . 356 , 357 ' , 358 . 359 360 361 ; ' , 362 . 363 364 . , , . 365 366 . 367 368 , . 369 370 ' , 371 , . 372 373 , 374 ' , . 375 376 , 377 ' ' . 378 379 . ' 380 , 381 , 382 ; , , ' ' 383 , 384 , , ' 385 , , , , 386 ; , ' 387 , ' 388 , ' , 389 ' . 390 391 392 , 393 , . 394 395 ' , 396 397 , 398 ' , 399 . . ' , 400 , ' , 401 , 402 , - , 403 , 404 , , 405 , 406 - . 407 408 - - , , 409 . ' , 410 411 . 412 413 , , 414 , ' 415 ' . 416 417 . 418 419 , , 420 , , 421 , 422 423 , . 424 425 , 426 . 427 , 428 ' . 429 430 ' , ' ; 431 , 432 , 433 , 434 . , , 435 , ; , , 436 , ' , , 437 ' . 438 439 , ; 440 . 441 442 443 , 444 , . 445 446 , ; 447 , 448 , 449 ; 450 , ' 451 . 452 453 , 454 . 455 456 457 , 458 , , ; 459 , 460 . 461 462 , 463 , 464 , 465 , , 466 467 . 468 469 , 470 ' , , 471 . , 472 . ; 473 , 474 . 475 476 ' , 477 , , , 478 , , 479 , 480 , , 481 - - . 482 , , 483 , , 484 , 485 . 486 , ' ' ; , 487 . , 488 , , 489 , 490 , . 491 , , 492 : 493 494 - - ? 495 496 - - ? . 497 498 - - ! . ? 499 . 500 501 - - , 502 ' . 503 504 - - , 505 , , 506 ? 507 508 - - ? : 509 , . 510 511 - - ! , 512 ' . 513 514 - - ? 515 516 - - . 517 518 - - ' , 519 ' . 520 521 ' , 522 . 523 . 524 525 , , 526 ; 527 ; . 528 529 - - , 530 , . 531 532 - - ? ' 533 . 534 535 - - , , 536 , , , 537 ' . 538 539 - - ? , 540 541 . 542 543 - - ! . 544 545 - - ? . 546 547 - - ! . 548 549 , . 550 551 - - , ' , 552 ; 553 , ' . 554 555 - - , , ; 556 ; . , 557 . 558 559 560 . 561 562 - - ' , , , 563 : ; 564 ? 565 566 - - , , , 567 ' . 568 569 - - , , , ; 570 , ; 571 ' 572 , ' , 573 , 574 , . 575 576 ' . 577 578 - - ! , , 579 : , 580 581 . 582 583 - - ! , ? , 584 , . 585 586 - - ' 587 , 588 , . 589 590 - - ? 591 . 592 593 - - , , 594 , , 595 , ' , 596 . 597 598 - - , 599 . , , , 600 : ; 601 ' . 602 603 - - , - , , 604 , ' 605 ; , , , 606 . 607 608 - - ! ! , ? 609 610 - - , , , 611 , , 612 . 613 614 - - ! , ? 615 616 - - , , , 617 ' , , 618 , , 619 620 ; , 621 , , 622 , ' ; 623 , 624 . 625 626 - - ! , , 627 ! 628 ; ? 629 630 - - , , 631 , ' , 632 . 633 634 - - ? 635 . 636 637 - - ' , , . 638 639 - - ' ? , ! 640 ; ' , 641 ' , 642 . 643 644 - - - , , , , 645 . 646 647 - - , ; 648 . , 649 ? 650 651 - - , 652 ; , , 653 , . 654 655 - - , ' , . 656 657 ' . 658 659 - - , , , , 660 ; . 661 662 663 , 664 665 . 666 667 . 668 ' 669 . 670 671 , 672 , ; 673 , , 674 . 675 676 , 677 , , 678 , . 679 680 - - , , . , 681 , ' , 682 , 683 . , . 684 685 , 686 ; 687 , 688 . 689 690 ' , 691 . 692 693 - - 694 ? . 695 696 ' , 697 . 698 699 - - , . 700 701 - - , . , , 702 ; . 703 704 705 , , , 706 . 707 708 709 710 711 . 712 713 714 715 716 , , 717 , 718 719 . 720 721 ? 722 ; 723 , 724 ' . 725 726 , , 727 . 728 729 , 730 731 , , 732 . 733 734 , 735 , ' 736 ' ' . 737 738 - - , , , ' . 739 , . 740 741 - - ! . 742 743 - - , 744 . 745 746 - - , 747 ' , ' , 748 ; . 749 750 - - . 751 752 - - ' ; 753 . , , , 754 ; ; 755 ' . 756 757 - - , - . , 758 , 759 , 760 , 761 . 762 763 ; 764 765 , 766 , 767 . 768 769 770 , 771 . 772 773 , , 774 , . 775 , . 776 777 - - , . , 778 . 779 780 - - , , 781 ' , 782 , . 783 784 - - , , 785 , 786 . 787 788 - - ? 789 . 790 791 - - , , ; 792 . 793 794 - - , 795 . 796 797 - - , 798 ' , 799 , , 800 . 801 802 - - 803 ? 804 805 - - , . 806 807 - - . 808 809 - - , : 810 - , 811 , 812 : 813 , , 814 , , 815 ' . 816 817 - - , - . 818 819 - - , , 820 , 821 ; , 822 823 , ' 824 , , , 825 826 , , , , 827 . 828 829 - - , - . 830 831 - - ' ; 832 , 833 , 834 . 835 836 - - . 837 838 - - , 839 , , 840 , 841 . 842 843 - - ! 844 845 - - , , 846 ' , 847 , 848 , 849 , . 850 ? 851 852 - - : 853 , , ' , 854 ' , . 855 856 - - , , ; , 857 . 858 859 - - , 860 , 861 , ? 862 863 - - , , 864 . , 865 866 . ' , 867 ' , , 868 . 869 870 - - , 871 , 872 ' ? 873 874 - - ? . . . , . 875 876 - - , . 877 878 - - ' . . . 879 880 , : 881 882 - - ' , ! 883 . 884 885 - - 886 , , 887 ' . 888 889 - - , , , , 890 , 891 , , 892 ' ' , ! 893 ' ? 894 895 ' ? 896 897 - - 898 . 899 900 - - , . 901 902 - - 903 ' . 904 905 - - , 906 , 907 . : 908 , 909 ' . 910 911 - - ? . 912 913 - - ? ' , 914 , , 915 , , , . 916 . , , 917 , , 918 . 919 920 - - , , 921 . 922 923 - - ! , 924 , . 925 926 - - , . 927 928 - - , 929 ? 930 931 - - , 932 . 933 , - . 934 935 - - ' 936 ' ? 937 ' 938 . 939 940 - - , - , , . 941 , . , 942 , , 943 , . 944 945 - - , . ? 946 947 - - 948 . 949 950 - - , 951 . 952 953 - - , . 954 955 - - 956 . 957 958 - - . 959 960 - - ! , ' 961 . 962 963 - - , , 964 , ' , 965 ; , , 966 , 967 968 , 969 , 970 ; 971 ' ' 972 , 973 ; , 974 , 975 ; 976 , ' 977 , ' 978 . , 979 , , 980 , 981 . , , 982 ? 983 984 - - , . 985 986 - - , 987 , 988 , ; - , 989 . 990 991 - - ? . 992 993 - - , - , 994 , . 995 996 - - ? . 997 998 - - , . 999 1000