a viver con la cabala del lotto!--
79
E brevemente, per andare in traccia
della bizzarra, han posto ordin tra loro.
Ognuno dalla stalla il caval caccia.
Orlando non avea piú Brigliadoro:
non è da dimandar se ciò gli spiaccia.
Frontin non è piú vivo. Alfin costoro
de' lor vecchi destrier tutti son privi;
forse pe' cambiamenti non son vivi.
80
Sin che per lo Vangelo avea servito,
vissuto era ogni antico corridore
per sessant'anni, fiero ad ogni invito;
Baiardo e Vegliantin pien di furore,
Frontin, Rondello e Rabicano ardito
era, siccome narra ogni scrittore:
ma poi, cambiato il buon costume in vizio,
que' destrier eran morti a precipizio.
81
Non so se ognun questo evidente segno
tenesse a tristo augurio pel futuro:
certo ne pianse Orlando, e con ingegno
fe' predizioni, favellando al muro.
I quattro paladin si dánno pegno
la fede d'ire al chiaro ed all'oscuro,
e di trovar Marfisa e di fermarla,
di ricondurla, e fin di sculacciarla.
82
Rugger prese il cammin verso la Spagna,
Dodon verso Inghilterra il caval sprona,
Orlando caccia il suo verso Alemagna,
il danese era assai vecchia persona,
e disse:--Io cercherò questa campagna:
la lepre sta dove non si ragiona.--
Adunque spinse il suo caval di passo
per que' villaggi, come andasse a spasso.
83
Bradamante a Rugger dalla finestra
si raccomanda per l'amor di Dio;
e intorno la sua borsa l'ammaestra,
gridando:--Carni mie, consorte mio.--
Rugger sprona il cavallo, che sbalestra
sei peta della dama al romorio.
Riser gli astanti, Bradamante alquanto
s'è vergognata, ed io finisco il canto.
FINE DEL CANTO DECIMO
CANTO UNDECIMO
ARGOMENTO.
Nel viaggio Marfisa in corruzione
(dopo una febbre effimera) ritrova
le ville, le castella, e con ragione
nelle cittá di provincia non cova.
Va nella Spagna, e scopre il suo guascone
in una circostanza affatto nuova;
vien da Rugger sorpresa alla commedia;
l'accidente è passabil, se non tedia.
1
Quella disperazion di Bradamante,
per cui piú non sapea quel che facesse,
era una passion predominante,
che fa solo la borsa in capo avesse.
Con disonor la cognata è ambulante;
par che il dolor lo sposo le uccidesse;
per tal fuga ognun mormora, è dolente:
Bradamante la borsa ha solo in mente.
2
Né si trovava una persona ardita
che le facesse un po' di correzione,
e perch'era gran dama e riverita,
si rispettava la sua passione.
Benedetto il caval che l'ha colpita
con quelle peta all'uscir del portone,
che fe' alle genti far quella risata
e ritirar la dama svergognata.
3
Marfisa, Ipalca e il postiglion che trotta,
aveano fatta giá la prima posta.
La dama al postiglion la testa ha rotta,
che a chiederle la corsa le s'accosta.
Cambia la posta, e grida, che par cotta,
che non vuol passo lento, non vuol sosta,
a ponte rotto, a buca, a sasso, a crollo
vuol che si corra e se ne vada il collo.
4
Scrive Turpin che non ci fu mai caso
che una corsa pagasse quella dama.
Di questa veritá son persuaso,
perch'ella non dipende dalla fama.
Turpino fu scrittor che avea buon naso,
e per prova del vero cita e chiama
de' mastri postiglion le note certe,
dove son le partite ancor aperte.
5
A qualche postiglion data ha la mancia,
se fu robusto e buon bestemmiatore;
del resto il chieder prezzo era una ciancia,
che tirava percosse d'un gran core.
Ipalca, finta moglie, avea la guancia
talor di carta e di color peggiore,
e alle sciarre, a' cimenti, alle contese,
vanta un suo voto che le avea difese.
6
Tra la rabbia, il furore e i patimenti
e l'amor pel guascone, che conserva,
sentí Marfisa un dí scuotersi i denti,
e volse il viso pallido alla serva,
dicendo:--Io sento ribrezzi e accidenti
e una debolezza che mi snerva:
mi duole il capo ed ho la bocca amara.--
Rispose Ipalca:--Questa è febbre chiara.--
7
Disse Marfisa:--Io ti darò un susorno;
altro non mi sai far che triste augurie;--
e grida al postiglion che suoni il corno,
sferzi i cavalli, ed entra nelle furie;
e benché porti una gran febbre intorno,
non lascia le minacce né l'ingiurie,
ma alfin la febbre d'una buona razza
basta a frenare anche una donna pazza.
8
E convenne far alto in un villaggio.
perché Marfisa piú non si reggea.
Or quasi Ipalca ha smarrito il coraggio
per il finto marito che gemea,
e dice:--Eccovi alfin quel dal formaggio.
Caro Gesú! fuggir non si dovea.--
Marfisa è oppressa, ma l'ha minacciata
con una guardatura spiritata.
9
Prendesi alloggio, ed all'uomo-fanciulla
venne un dottor d'una trista figura.
Di villa egli è, ma il capo non gli frulla,
ne sa quanto un Macope ad una cura,
perché l'arte sapea di non far nulla
e di lasciar l'imbroglio alla natura.
Tocca il polso, l'orina vuol vedere,
e poi dice:--Ha la febbre il cavaliere.
10
Diman verrò, vederem, penseremo;
non mangi, e beva generosamente.--
Marfisa al suo partir diceva:--Fremo;
costui è un asin risolutamente.--
Torna il dottor, che par di cervel scemo,
con un passo ed un viso sonnolente,
ritocca il polso, vuol l'orina, e guata,
poi dice:--Questa febbre è declinata.
11
Faccia bibite spesse ed abbondanti,
non mangi nulla, sorba qualche brodo.
Stiamo a veder diman se il mal va avanti;
se cresce, penserem la forma e il modo.
I rimedi dell'arte sono tanti:
gli userem tutti, se il mal terrá sodo.
A buon vederci: soffra e stia in riguardo.--
Poi se ne va sonniferoso e tardo.
12
La dama va in furor, dietro gli grida,
lo chiama dottorello ed ignorante;
e perché son di femmina le strida,
Stupefatto il dottor volse il sembiante.
Guarda Ipalca nel viso, e par che rida,
e disse:--Questo è un musico e arrogante;--
e poi senz'altro dir scende le scale:
Marfisa vuol scagliargli l'orinale.
13
Ipalca la pregava ad acchetarsi
per tutti i santi e le sante del cielo.
--Costui--dicea Marfisa--vuol spassarsi,
e del mio male non si cura un pelo;
ma s'egli spera le paghe beccarsi,
non ne beccherá una, pel Vangelo!,
Tu sai la circostanza e la premura;
ei vuol tenermi un anno alla sua cura.--
14
Ma finalmente il terzo giorno arriva:
si sente la bizzarra sollevata.
Giunto il dottor al polso, disse:--Viva;
questa è stata un'effimera sforzata.--
Dicea Marfisa:--Io son di febbre priva,
ma voi non me l'avete discacciata.--
Rispondeva il dottor:--Questo è di fatto;
ma poteva ammazzarvi e non l'ho fatto.--
15
Sonvi alcune ragion chiare e precise,
d'una tal veritá, d'un'evidenza,
che sono intese insin dalle Marfise
e le disarma della prepotenza.
La dama col dottore alquanto rise,
e le fu liberale in diligenza,
dicendo sempre:--È ver ciò che diceste;
potevate ammazzarmi e nol faceste.
16
La vostra umanitá, la virtú vostra
è rara molta nella medic'arte.--
Grato a Marfisa il medico si mostra,
e sonnolento la ringrazia e parte.
Esce dal letto la bizzarra nostra,
chiede i vestiti, e le par d'esser Marte.
Ma nel rizzarsi in piè non si può dire
quanto inabil trovossi al dipartire.
17
Le trieman le ginocchia, il capo gira:
convien fermarsi nel villaggio alquanto,
sin che la dama un pocolin respira
e riacquista del vigore infranto.
Or qui veggo il lettor meco s'adira
per queste fievolezze ch'io gli canto;
doglie di capo, effimere, tremori,
cosí non s'intrattengono i lettori.
18
Cari lettori, abbiate pazienza:
io deggio esser fedele al mio Turpino.
Cotesta poca vostra sofferenza,
questo vostro decider repentino,
vi fa molto simili in coscienza
a' sudditi del figlio di Pipino,
ch'eran dottori senza intender nulla,
col capo al gioco, al sarto, a una fanciulla.
19
Questa fiacchezza, di cui fa memoria
Turpino, della dama dopo il male,
che scemò alquanto la furia e la boria
d'andare in posta tosto alla bestiale,
non è inutile affatto per la storia,
oltre all'esser la cosa naturale:
fatto sta che Turpino in quella villa
ferma la dama, e assai cose postilla.
20
Prima sopra a quel medico antedetto
va compilando alcune coserelle.
Dice che alla cittá fu poveretto
per la persecuzion non delle stelle,
ma degli altri dottor che avean concetto;
ed il concetto è delle cose belle,
perché, sia ben fondato o ingiustamente,
a rovinar parecchi è sufficiente.
21
Misero quel che il vitto aspettar deve
dalla riputazion fra gli abitanti,
se d'essere impostor gli sembra greve
e non uccella sciocchi ed ignoranti;
e' si riduce in villa e al verde in breve,
perché i competitor stan vigilanti
co' lor dileggi arcani e paroloni.
Son di Turpin coteste riflessioni.
22
Il qual segue a narrar che in quel villaggio,
sendo Marfisa maschio contraffatto,
bizzarra e di cervello poco saggio,
volle prender sollazzo qualche tratto;
e cominciò con lubrico linguaggio,
come fa qualche fanciullaccio matto,
a tentar le ragazze forosette,
e le trovò maliziose e scorrette.
23
Quell'antica innocenza villereccia,
un tempo celebrata da' poeti,
non avea piú né seme né corteccia,
il rossor, il pudor si stavan cheti;
perocché certi paladini feccia,
o vogliam dir filosofi discreti,
che villeggiavan l'autunno e la state.
avean le villanelle addottrinate.
24
Il vizio ne' maggiori è una magagna,
che ne' maggiori sol non sta rinchiusa,
ma ne' minor si dilata e accompagna,
e ognun adduce esempi ed ha sua scusa.
Passa dalla cittade alla campagna,
e sin nelle caverne alla fin s'usa;
però i vizi de' stolti paladini
s'eran diffusi ancor nei contadini.
25
Il lusso di Parigi smisurato
aveva fatti i paladin fallire:
volevan sostenersi in grado alzato
con debiti e con truffe da non dire.
Facean lo stesso i servi nel lor stato,
per imitare i grandi e comparire;
e le villeggiature de' signori
avean fatti i villani imitatori.
26
Non correan piú que' rozzi panni e bigi,
que' zoccoli all'antica e i cappellacci,
le forosette andavano a Parigi
spesso a tôr nastri e scarpette ed impacci,
coralli che costavano luigi,
fior di seta, orecchin, ritagli e stracci
e cappellin con fettucce e frastaglie,
per pararsi d'amore alle battaglie.
27
E come i paladin davan l'esempio
con gabbi e scrocchi, estorsion, prepotenze,
e faceano all'amor sino nel tempio,
nel villeggiare, e mille scandescenze;
i villanzoni acquistavan dell'empio,
rinvigorendo assai le coscienze.
Le villanelle, stuzzicate, a furia
rubavan biade per gale e lussuria;
28
e sapeano scherzar coll'occhiolino
e alle richieste altrui non ritrosire;
aderiano ai sospir d'un paladino,
massime aggiunte ai sospir poche lire,
perché serviano a un nuovo gamurrino
per farsi vagheggiare e benedire:
donde Marfisa da maschio vestita
la sua convalescenza ha divertita.
29
E sendo un giorno alla messa in parrocchia,
quando all'altar si volgeva il piovano
a spiegare il vangel, Marfisa adocchia
che dalla chiesa usciva ogni villano:
--Perdio! che gracidar vuol la ranocchia--
dicendo,--ella mi secca il diretano;--
e usciti que' villan sul cimitero,
siedeano al sol scherzando sopra al clero.
30
--Odi tu--dicea l'un--cotesto prete
a predicar che non si de' rubare?
Se il quartese de' furti gli darete,
v'insegnerá a rubar, nel predicare.--
L'altro dicea:--Se ben l'ascolterete,
tutti i castighi, ch'ei sa minacciare,
saran sospesi in ciel, se noi gli diamo
nelle borse i quattrin che addosso abbiamo.--
31
Diceva un altro:--Notate voi bene
come fa grande il foco al purgatorio?
come per levar l'alme dalle pene
chiede danar per lui dall'uditorio?
So che cappon, c'hanno tante di schiene,
purgan nel suo paiuol brobo in martorio,
e che un gran foco nella sua cucina
tormenta ariste di vitella fina.
32
--Comprendereste voi che voglia dire
quel non rubar?--diceva un villan scaltro.
--V'aggiugni un «ciò che tu non puoi ghermire»,
e tosto intenderai--diceva un altro.
--Naffe! tu parli meglio del -Dies irae---
gridavan tutti,--senz'altro, senz'altro.--
Qui i villanzon rideano alla distesa
del lor piovan che predicava in chiesa.
33
Marfisa, con Ipalca uscita anch'ella,
stava ascoltando i villan risvegliati,
e poi diceva alla sua damigella:
--Benedetti i scrittori illuminati!
Diffusa è sí la scienza novella,
che son sino i villan spregiudicati:
questi pretacci e fratacci ghiottoni
finito han di strippar co' lor sermoni.--
34
Faceva Ipalca il grugno di bertuccia
e rannicchiava il collo nelle spalle,
co' detti di Marfisa si coruccia,
di Giosafat rammemora la valle.
Un riso alla bizzarra fuori smuccia,
dicendo:--Vatti appiatta nelle stalle.
Come concordi, beata Verdiana,
la santitá col farmi la ruffiana?
35
--Oh, Maria del rosario!--rispondeva
Ipalca--io tutto fo per un buon fine.--
Allor Marfisa piú forte rideva,
ischiamazzando come le galline.
Ognun di que' villani rifletteva
che si godesse delle lor dottrine,
dicendo:--Quello è un paladin, ch'approva
che noi sappiam dove la lepre cova.
36
S'egli ha campagne, a fitto le torremo;
quanto al rubar, veggiam ch'egli è in accordo;
alle guagnel lo rigoverneremo;
ognun dal canto suo spennacchi il tordo.--
La predica frattanto era all'estremo
di quel piovan, che predicava al sordo;
la turba in chiesa ad ascoltar tornava
quel rocchio della messa che restava.
37
A questo passo Turpin moralista
fa parecchi riflessi, ch'io vi taccio.
Forse la sua moral parrebbe trista
a un secol ripurgato per lo staccio.
De' paladin l'esempio lo rattrista,
e vuol la correzion del popolaccio
dipendente da quel; ma veramente
Turpino fu scrittor di poca mente.
38
Perché voleva che la religione
utile fosse anche dal tetto in giuso.
Quanto alle ruberie delle persone,
sí corto fu che le chiamava abuso,
e prese un granchio a chiamar «corruzione»
alla coltura perspicace e all'uso;
dond'io d'epilogarvi non mi degno
i riflessi d'un uom di poco ingegno.
39
Marfisa è in nerbo, e la posta ritoglie;
corre come un dimon verso la Spagna
con la sua imbellettata finta moglie,
che col rosario in mano l'accompagna.
Turpin la briga a narrarci si toglie
alcune coserelle, e pur si lagna,
vedute da Marfisa, e scrive e ciancia
delle cittá e castella della Francia.
40
Giugnendo la bizzarra in qualche terra,
o vuoi castello o cittá provinciale,
metteva del calesse il piede a terra,
e per gire a' caffè metteva l'ale.
In alcun luogo, se Turpin non erra,
il caffè si bevea dallo speciale.
Basta, di quelle adunanze Marfisa
lasciò un itinerario ben da risa.
41
In quel caffè venien certe figure
da' paladin antichi discendenti,
abitanti in castei pien di fessure,
puntellati i canton, rotti e pendenti,
con le finestre metá di scritture,
metá di vetri avanzati dai venti,
e con porte che, chiuse, non che a' sorci,
non impedien l'ingresso a' cani, a' porci.
42
Parte aveano gabban di Salonicchio,
certi spadon, certe scarpe infangate,
da ciabattin rimesso qualche spicchio,
certe calze da sprazzi indanaiate,
cappellini tignosi e come un nicchio,
cappellon con le alacce mal puntate;
e tuttavolta ognuno avea sua scusa,
dicendo:--Oggi a Parigi questo s'usa.--
43
Entravane un con faccia larga e grassa,
rossa pel vin, pel sole abbrustolita,
con la parrucca come una matassa
di lin, non ripurgata o ribollita,
che per le guance penzolava bassa,
con la coduzza dietro di tre dita:
entrando, a tutti facea riverenza,
e poi siedeva con magnificenza.
44
Un altro con la faccia lunga e nera
ha le banduzze corte e inanellate,
un parrucchin con gli aghi e con la cera,
con sevo e gran farina impastricciato;
e nondimen con una sicumera
nella bottega a seder era entrato,
che mettea suggezione a tutti quanti,
perocch'era un di quei che aveano i guanti.
45
Era quel parrucchino una letizia,
sul viso lungo e ner, sí corto e bianco;
e la bizzarra gli facea giustizia,
ridendo sí che le scoppiava il fianco.
Quel gentiluom non entrava in malizia,
ché di sé troppo è persuaso e franco;
ma giudicando con sua fantasia,
sorride anch'ei per social pulizia.
46
Vedeansi giovanastri coi vestiti
di qua e di lá con gli ucchiei replicati,
ma sopra il destro quarto ricuciti,
segno evidente ch'eran rivoltati.
Gli untumi pel calor gli avean traditi,
ch'anche al rovescio s'erano affacciati,
massime sulla schiena a' capei sotto,
ed è superfluo il ragionar del rotto.
47
Pur nondimeno alcuno era contento
con que' vestiti del -diebus illi-,
perocché quattro sacca di frumento
avea cambiato in due fibbie di brilli;
e passeggiando la bottega, è attento
di serpeggiar col piè dove il sol stilli;
crescegli il cor, che gli occhi degli astanti
ferisca il fiammeggiar de' suoi brillanti.
48
Era un diletto udirli al lor arrivo
chiamar:--Bottega!--in voce gigantesca,
e all'apparir del caffettier giulivo,
non voler piú che un gotto d'acqua fresca,
il suo caffè disprezzando cattivo:
pur convien spesso ch'egli fuor se n'esca,
perocché si minaccia e non si prega,
reiterando:--Bottega, bottega!--
49
Diceano al caffettier que' ragazzoni
de' goffi sali e impertinenze vili,
per fare i perspicaci e i ciceroni;
poi si gettan ridendo nei sedili.
Il caffettier, che ha molte erudizioni,
le dice con de' termini incivili,
e scopre il debituzzo e la lordura:
ma che non vince al fin disinvoltura?
50
In questo postiglioni capitavano,
che avean le mance scosse per le corse,
e in un stanzin della bottega entravano,
sfoderando le carte con le borse.
Tosto que' paladin s'affratellavano,
e la lor nobiltá lasciando in forse,
puntano al faraone a tavolino,
superando in bestemmie il vetturino.
51
Né perché un birro sopraggiunga e punti,
que' nobili rampolli hanno ribrezzo.
Frattanto i padri, alla bottega giunti,
leggono le gazzette per un pezzo,
e notan negligenze, errori e punti.
Alcuno grida:--O Dio, mi scandalezzo,
il tal monarca s'è portato male,
e non fu cauto appien quel maresciale.--
52
E qui della politica e dell'armi,
di regi matrimoni e d'alleanze
diceano cose da scolpir ne' marmi,
e di ragion di Stato e di speranze,
ed han greche sentenze e latin carmi,
per raffermare, e molte sconcordanze,
topografie, geografie, misure,
che non si troveran sulle figure.
53
Sostengon riscaldati e pettoruti
le loro opinioni, il pensamento;
pur insensibilmente son caduti
senz'avvedersi al scarso del frumento,
e ad esclamar che, se Dio non gli aiuti,
il viver sará un tedio ed uno stento,
perocché l'uve anche poche saranno,
e discordan sui prezzi di quell'anno.
54
Un grida che s'è sconcia una sua vacca
e per la menda ha citato un villano.
Un altro all'oche d'un vicin l'attacca,
ch'è danneggiato d'un quarto di grano.
Uno è in furor; vuol spezzare una lacca,
se sa chi ne' suoi fichi ha posta mano.
Cosí restan monarchi, arme e regine,
per oche, vacche, ficaie e galline.
55
Turpin Marfisa fa per le piú colte
cittá della provincia ancor che passi,
e va notando osservazion raccolte,
e costumi e cervei, difetti e passi;
dice che in queste, alle apparenze molte,
alle giostre, a' teatri, a' giuochi, a' spassi,
alle carrozze, a' servitori, all'oro,
si potea giudicar molto tesoro.
56
Ma nel fermarsi alcuni giorni poi,
l'antico detto si verificava:
«tutt'òr non è quel che splende tra noi»,
sicché Marfisa assai farneticava.
Vede alcun gentiluom, che, agli occhi suoi,
a' panni molto agiato non sembrava;
non tenea cocchio o pompa, e pur in cera
del cor dipinta avea la primavera.
57
Dall'altra parte molti risplendenti
scorrer vedea ne' cocchi lor famosi,
con certe risa sforzate fra i denti,
con certi sguardi cupi e sospettosi,
che dipingeano gli animi scontenti
e de' pensier molesti e tenebrosi;
donde Marfisa facea strani gesti,
veggendo i pover lieti e i ricchi mesti.
58
L'alterigia, il puntiglio, il fumo, il fasto
ben tosto discopriva quest'arcano.
Gli appariscenti appiccavan contrasto
co' men splendenti per la dritta mano,
e per i posti a una festa, ad un pasto,
e' metteano sozzopra il monte e il piano:
volean risarcimenti e vergognose
cercan vendette per le vie nascose.
59
Perocché l'ozio e i sistemi novelli
aveano lor sí rinvilito il core,
che tenean gran ribrezzo de' duelli,
ma ricorreano dal governatore.
Con invenzion, tradimenti e tranelli
lo facean divenir persecutore;
poi boriosi in piazza, a visi alzati,
narravan come s'eran vendicati.
60
Qui del governatore uscieno arresti
e rabbuffi e minacce mal fondate.
Gli oppressi tosto facean manifesti,
che le bugie scoprivano storpiate:
e perché l'ira fa gli uomini desti,
le lingue piú non eran moderate,
e allor sapeano tutti i forestieri
delle famiglie il stato ed i misteri.
61
E oscure azion, prepotenze e clamori,
debiti, usurpi e liti poco sante,
e mille altre vergogne sbucan fuori,
perché parta erudito il viandante.
Sapeasi che i men ricchi ne' colori
avean la casa in sostanza abbondante,
e che, per non far debiti all'usanza,
vivean modesti e con poca baldanza.
62
Non v'era altra ragion per le oppressioni
che la disuguaglianza de' vestiti,
e de' risarcimenti le ragioni
erano sangui antiqui e gran partiti.
Se v'eran degli agiati illustri e buoni,
questi non difendevano i traditi,
perocché in terzo, in quarto o in quinto grado
tenean con gli oppressori parentado.
63
Era in que' tempi il lusso una malia,
che cagionava piú d'una ingiustizia.
L'uomo alterata avea la fantasia,
perdea d'ogni misura la notizia;
ed alla necessaria economia
aveva dato il nome d'avarizia.
Ciò cagionava gran confusione
ne' provinciali, povere persone.
64
Turpin delle cittá de' provinciali
mille altri pregiudizi ed i sistemi
ha scritto diligente negli annali
di conti e cavalier di cervel scemi,
ed etiche peggior de' serviziali,
ridicole rubriche, insulsi temi,
a tal ch'anche Marfisa io vo' trar fuori,
ch'ella mi fa pietá tra que' signori.
65
Correndo a stracca per la via piú mozza,
giunse sul fiume Iber, lá nella Spagna,
e furiosa un giorno in Saragozza
entrò colla sua moglie o sua compagna.
Qui con un locandiere si raccozza,
sprezza le stanze, di tutto si lagna;
poi scherza seco, poi ride, poi grida,
ma finalmente piglia albergo e annida.
66
Nelle conversazion col suo guascone,
l'avea sentito mille volte a dire
ch'ei teneva efficace inclinazione
d'irsene in Spagna prima di morire;
però spera trovare il suo mignone
in Saragozza, o novella sentire
che glielo additi; e da maschio vestita,
pe' caffè in traccia conducea la vita.
67
Nelle botteghe eran giunti i foglietti
ed i successi di tutti i paesi.
Que' pagani facevan rigoletti
per un caso avvenuto tra' francesi;
e perch'eran nimici maladetti
per le guerre passate e ancor accesi
contro l'andata bravura francesca,
facean risa impulite alla turchesca.
68
La dama vuol saper di quelle risa;
drizzando un turco i baffi, le rispose:
--Una sorella di Rugger di Risa,
ch'era una delle donne strepitose,
fuggita è da Parigi alla recisa
da quelle che si chiaman sacre spose;
ed ogni conghiettura è chiara e piana,
ch'ella pel mondo faccia la puttana.--
69
Marfisa era filosofa a bastanza
perché quel titol non le desse pena,
ma il parlar del pagan senza creanza
di pregiudizio alquanto l'avvelena;
e disse:--Non è molto bella usanza
in faccia ad un francese giunto appena
il dir ch'è una bagascia a dirittura
una sua dama, e sol per congettura.--
70
Rispose il saracino:--In un francese
io non credea delicatezza in questo,
perocché noi sappiam che al suo paese
si ride d'un marito troppo onesto,
e che le donne sono anche riprese
s'hanno del schizzinoso e del modesto,
e che de' libriccin molto applauditi
giudican tutti i casti scimuniti.
71
Se a ciò che s'applaudisce che sia fatto
si vuol che il fatto poi solo si taccia,
non siete ancor spregiudicati affatto,
se non vi si può dire in sulla faccia;
ma se tra voi si de' tacer quell'atto
che commendate, qui vogliam bonaccia,
e nelle nostre region vogliamo
rider de' parigin quanto bramiamo.--
72
Fu la bizzarra per appiccar zuffa,
ma il numer grande di que' saracini,
e il timor di scoprirsi alla baruffa
la tenne col cervel dentro a' confini,
e fece come fa chi ride e sbuffa
ne' difficili casi repentini,
per mostrar del disprezzo e del coraggio
verso qualche nimico poco saggio.
73
Era in sul fatto Ferraú qui giunto,
nipote di Marsilio, re di Spagna,
che di cavalleria conosce il punto
e co' suoi patrioti assai si lagna:
poi con Marfisa in amistá congiunto,
la serve e pel paese l'accompagna;
e pur la guarda in viso, e giureria
che non gli è ignota sua fisonomia.
74
Marfisa Ferraú conosce certo,
ché seco fatto avea piú d'un duello;
ma fa del franco ed usa il tratto aperto,
che lievi ogni sospetto dal cervello.
Verso la piazza sentesi un concerto
di corni e violini molto bello.
Il popol corre, dá d'urto e schiamazza,
e tutta Saragozza è nella piazza.
75
Marfisa a Ferraú ragion dimanda
di quel concerto e di quel gran furore.
Le rispose il pagan che in quella banda
da due giorni era giunto un ciurmadore,
che avea di privilegi una ghirlanda,
e cantatrici e piú d'un suonatore;
ch'era per lui la cittá sbalordita,
e si facea chiamar «cosmopolita»;
76
che da molti francese è giudicato,
ma che alterava spesso la favella;
che avea la sposa canterina a lato,
con bella voce, assai scaltrita e bella;
che vendea cataplasmi a buon mercato,
ma che la moglie veramente è quella
che con certi secreti suoi lavori
acquistava al marito de' tesori.
77
Giunsero nella piazza passeggiando,
ma convien colle spinte farsi strada.
Marfisa verso il palco va guardando
per veder quella cosa come vada.
La folla la rispinge rinculando,
sicch'ella è quasi per cavar la spada,
e pur il collo allunga da lontano
per veder questo nuovo ciarlatano.
78
Parle veder, non le par ben scoprire,
spera ingannarsi per la lontananza;
vorria appressarsi piú, vorria fuggire;
mostra negli atti molta stravaganza.
Colui che i bussoletti e l'elisire
alza ciurmando e ciarla all'adunanza,
alla taglia, al sembiante, a' capei d'oro,
le sembra ad evidenza Filinoro.
79
No, che non v'è ne' romanzi del Chiari
sorpresa a quella di Marfisa eguale.
Fece il viso d'un uom senza danari,
aprendo gli occhi e una bocca spannale.
Ferraú guarda e vuol che le dichiari
quella sorpresa fuor del naturale,
e sol trasse da lei quell'africante:
--Oh, cospetto di Dio, questa è galante!
80
Può fare il ciel--soggiungea la bizzarra
fuori di sé, né sa d'esser udita
--che senza aver riguardo alla caparra,
egli abbia sí vil giarda stabilita?
Questo sarebbe saltare ogni sbarra!
Non è possibil, scommetto la vita;
traveggo, non è ver, non sará desso,
e vo' serbarmi a vederlo dappresso.--
81
Ferraú, maggiormente curioso,
replica le richieste tuttavia.
Disse la dama:--Io son un po' dubbioso
di conoscer colui; ma andiamo via.--
Ferraú, ch'era un pagan generoso,
soggiunse:--Questa sera, in cortesia,
nel mio palchetto a teatro verrete
alla commedia e l'ore passerete.--
82
Disse Marfisa:--Volontieri accetto
e vi ringrazio della esibizione;
anche mia moglie condurrò al palchetto,
perch'abbia un poco di ricreazione;
ma vo' per grazia e per aver diletto
e per far bella la conversazione,
che voi facciate al palco anche venire
quel ciarlatan che vende l'elisire.--
83
Rispose Ferraú:--Questo fia fatto;--
diconsi addio, le man si sono strette:
--A rivederci al cominciar dell'atto,
nell'ordin primo, al numer diciassette.--
Ferraú resta alquanto stupefatto.
Marfisa imita al partir le saette:
non vede l'ora trovar la compagna,
per esalarsi e bestemmiar da cagna.
84
Giunta alla stanza sua con ciglio oscuro,
getta il cappel per terra e lo calpesta,
ed i vestiti scaglia contro al muro;
la camicia sudata la molesta:
la trae stizzita, e col suo viso duro
su e giú passeggia, astratta con la testa,
ignuda mezza e con la spada a lato,
e corre come un levrier sguinzagliato.
!
-
-
1
2
3
4
,
5
,
.
6
.
7
:
8
.
9
.
10
'
;
11
'
.
12
13
14
15
,
16
17
'
,
;
18
,
19
,
20
,
:
21
,
,
22
'
.
23
24
25
26
27
:
28
,
29
'
,
.
30
31
'
'
,
32
,
33
,
.
34
35
36
37
,
38
,
39
,
40
,
41
:
-
-
:
42
.
-
-
43
44
'
,
.
45
46
47
48
49
'
;
50
'
,
51
:
-
-
,
.
-
-
52
,
53
.
54
,
55
'
,
.
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
.
67
68
69
(
)
70
,
,
71
.
72
,
73
;
74
;
75
'
,
.
76
77
78
79
80
,
81
,
82
,
83
.
84
;
85
;
86
,
:
87
.
88
89
90
91
92
'
,
93
'
,
94
.
95
'
96
'
,
97
'
98
.
99
100
101
102
,
,
103
.
104
,
105
'
.
106
,
,
,
107
,
,
108
,
,
,
109
.
110
111
112
113
114
.
115
,
116
'
.
117
,
118
119
'
,
120
.
121
122
123
124
,
125
;
126
,
127
'
.
128
,
,
129
,
130
,
'
,
,
131
.
132
133
134
135
,
136
'
,
,
137
,
138
,
139
:
-
-
140
:
141
.
-
-
142
:
-
-
.
-
-
143
144
145
146
:
-
-
;
147
;
-
-
148
,
149
,
;
150
,
151
'
,
152
'
153
.
154
155
156
157
.
158
.
159
160
,
161
:
-
-
.
162
!
.
-
-
163
,
'
164
.
165
166
167
168
,
'
-
169
'
.
170
,
,
171
,
172
'
173
'
.
174
,
'
,
175
:
-
-
.
176
177
178
179
,
,
;
180
,
.
-
-
181
:
-
-
;
182
.
-
-
183
,
,
184
,
185
,
'
,
,
186
:
-
-
.
187
188
189
190
,
191
,
.
192
;
193
,
.
194
'
:
195
,
.
196
:
.
-
-
197
.
198
199
200
201
,
,
202
;
203
,
204
.
205
,
,
206
:
-
-
;
-
-
207
'
:
208
'
.
209
210
211
212
213
.
214
-
-
-
-
-
-
,
215
;
216
'
,
217
,
!
,
218
;
219
.
-
-
220
221
222
223
:
224
.
225
,
:
-
-
;
226
'
.
-
-
227
:
-
-
,
228
'
.
-
-
229
:
-
-
;
230
'
.
-
-
231
232
233
234
,
235
'
,
'
'
,
236
237
.
238
,
239
,
240
:
-
-
;
241
.
242
243
244
245
,
246
'
.
-
-
247
,
248
.
249
,
250
,
'
.
251
252
.
253
254
255
256
,
:
257
,
258
259
.
260
'
261
'
;
262
,
,
,
263
'
.
264
265
266
267
,
:
268
.
269
,
270
,
271
272
'
,
273
'
,
274
,
,
.
275
276
277
278
,
279
,
,
280
281
'
,
282
,
283
'
:
284
285
,
.
286
287
288
289
290
.
291
292
,
293
;
294
,
295
,
,
296
.
297
298
299
300
301
,
302
'
303
;
304
'
,
305
306
'
.
307
.
308
309
310
311
,
312
,
313
,
314
;
315
,
316
,
317
,
318
.
319
320
321
322
'
,
323
'
,
324
,
325
,
;
326
,
327
,
328
'
.
329
.
330
331
332
333
'
,
334
'
,
335
'
,
336
.
337
,
338
'
;
339
'
340
'
.
341
342
343
344
345
:
346
347
.
348
,
349
;
350
'
351
.
352
353
354
355
'
,
356
'
'
,
357
358
,
359
,
360
,
,
361
,
362
'
.
363
364
365
366
'
367
,
,
,
368
'
,
369
,
;
370
'
,
371
.
372
,
,
373
;
374
375
376
377
'
378
;
379
'
,
380
,
381
382
:
383
384
.
385
386
387
388
,
389
'
390
,
391
:
392
-
-
!
-
-
393
,
-
-
;
-
-
394
'
,
395
.
396
397
398
399
-
-
-
-
'
-
-
400
'
?
401
'
,
402
'
,
.
-
-
403
'
:
-
-
'
,
404
,
'
,
405
,
406
.
-
-
407
408
409
410
:
-
-
411
?
412
'
413
'
?
414
,
'
,
415
,
416
417
.
418
419
420
421
-
-
422
?
-
-
.
423
-
-
'
«
»
,
424
-
-
.
425
-
-
!
-
-
-
-
426
,
-
-
'
,
'
.
-
-
427
428
.
429
430
431
432
,
'
,
433
,
434
:
435
-
-
!
436
,
437
:
438
439
'
.
-
-
440
441
442
443
444
,
445
'
,
446
.
447
,
448
:
-
-
.
449
,
,
450
?
451
452
453
454
-
-
,
!
-
-
455
-
-
.
-
-
456
,
457
.
458
'
459
,
460
:
-
-
,
'
461
.
462
463
464
465
'
,
;
466
,
'
;
467
;
468
.
-
-
469
'
470
,
;
471
472
.
473
474
475
476
477
,
'
.
478
479
.
480
'
'
,
481
482
;
483
.
484
485
486
487
488
.
489
,
490
,
491
«
»
492
'
;
493
'
'
494
'
.
495
496
497
498
,
;
499
500
,
501
'
.
502
503
,
,
504
,
505
.
506
507
508
509
,
510
,
511
,
512
'
'
.
513
,
,
514
.
515
,
516
.
517
518
519
520
521
'
,
522
,
523
,
,
524
,
525
,
526
,
,
'
,
527
'
'
,
'
.
528
529
530
531
,
532
,
,
533
,
534
,
535
,
536
;
537
,
538
:
-
-
'
.
-
-
539
540
541
542
,
543
,
,
544
545
,
,
546
,
547
:
548
,
,
549
.
550
551
552
553
554
,
555
,
556
;
557
558
,
559
,
560
'
.
561
562
563
564
,
565
,
;
566
,
567
.
568
,
569
;
570
,
571
'
.
572
573
574
575
576
,
577
,
578
'
.
579
,
580
'
'
,
581
'
,
582
.
583
584
585
586
587
'
-
-
,
588
589
;
590
,
591
;
592
,
593
'
.
594
595
596
597
598
:
-
-
!
-
-
,
599
'
,
600
'
,
601
:
602
'
'
,
603
,
604
:
-
-
,
!
-
-
605
606
607
608
'
609
'
,
610
;
611
.
612
,
,
613
'
,
614
:
615
?
616
617
618
619
,
620
,
621
,
622
.
623
'
'
,
624
,
625
,
626
.
627
628
629
630
,
631
'
.
632
,
,
633
,
634
,
.
635
:
-
-
,
,
636
'
,
637
.
-
-
638
639
640
641
'
,
642
'
643
'
,
644
,
645
,
646
,
,
647
,
,
,
648
.
649
650
651
652
653
,
;
654
655
'
,
656
,
,
657
,
658
'
,
659
'
.
660
661
662
663
'
664
.
665
'
'
'
,
666
'
'
.
667
;
,
668
'
.
669
,
,
670
,
,
.
671
672
673
674
675
,
676
,
677
,
;
678
,
,
679
,
'
,
'
,
'
,
680
,
'
,
'
,
681
.
682
683
684
685
,
686
'
:
687
«
'
»
,
688
.
689
,
,
,
690
'
;
691
,
692
.
693
694
695
696
'
697
'
,
698
,
699
,
700
701
'
;
702
,
703
.
704
705
706
707
'
,
,
,
708
'
.
709
710
'
,
711
,
,
712
'
:
713
714
.
715
716
717
718
'
719
,
720
'
,
721
.
722
,
723
;
724
,
,
725
'
.
726
727
728
729
730
.
731
,
732
:
733
'
,
734
,
735
736
.
737
738
739
740
,
,
741
,
,
742
,
743
.
744
'
745
,
746
,
'
,
747
.
748
749
750
751
'
752
'
,
753
'
754
.
755
'
,
756
,
757
,
758
.
759
760
761
762
'
,
763
'
.
764
'
,
765
'
;
766
767
'
.
768
769
'
,
.
770
771
772
773
'
774
775
776
,
777
'
,
778
,
,
779
'
'
,
780
'
'
.
781
782
783
784
,
785
,
,
786
787
.
788
,
789
,
;
790
,
,
,
791
.
792
793
794
795
,
796
'
797
'
798
'
;
799
800
,
801
;
,
802
'
.
803
804
805
806
807
.
808
'
809
'
;
810
'
811
812
'
,
813
.
814
815
816
817
;
818
,
:
819
-
-
,
820
'
,
821
822
;
823
,
824
'
.
-
-
825
826
827
828
829
,
830
831
'
;
832
:
-
-
833
834
'
835
,
.
-
-
836
837
838
839
:
-
-
840
,
841
842
'
,
843
844
'
,
845
'
846
.
847
848
849
850
'
851
,
852
,
853
;
854
'
'
855
,
,
856
857
'
.
-
-
858
859
860
861
,
862
'
,
863
864
'
,
865
866
'
,
867
868
.
869
870
871
872
,
873
,
,
874
875
'
:
876
,
877
'
;
878
,
879
.
880
881
882
883
,
884
'
;
885
,
886
.
887
888
.
889
,
'
,
890
.
891
892
893
894
895
.
896
897
,
898
,
899
'
;
900
'
,
901
«
»
;
902
903
904
905
,
906
;
907
,
908
,
;
909
,
910
911
912
'
.
913
914
915
916
,
917
.
918
919
.
920
,
921
'
,
922
923
.
924
925
926
,
,
927
;
928
,
;
929
.
930
'
931
'
,
932
,
,
'
'
,
933
.
934
935
936
937
,
'
'
938
.
939
'
,
940
.
941
942
,
943
'
:
944
-
-
,
,
!
945
946
947
948
-
-
949
,
'
950
-
-
,
951
?
952
!
953
,
;
954
,
,
,
955
'
.
-
-
956
957
958
959
,
,
960
.
961
:
-
-
'
962
;
.
-
-
963
,
'
,
964
:
-
-
,
,
965
966
'
.
-
-
967
968
969
970
:
-
-
971
;
972
,
973
'
;
974
'
975
,
976
977
'
.
-
-
978
979
980
981
:
-
-
;
-
-
982
,
:
983
-
-
'
,
984
'
,
.
-
-
985
.
986
:
987
'
,
988
.
989
990
991
992
,
993
,
994
;
995
:
996
,
997
,
,
998
,
999
.
1000