a viver con la cabala del lotto!-- 79 E brevemente, per andare in traccia della bizzarra, han posto ordin tra loro. Ognuno dalla stalla il caval caccia. Orlando non avea piú Brigliadoro: non è da dimandar se ciò gli spiaccia. Frontin non è piú vivo. Alfin costoro de' lor vecchi destrier tutti son privi; forse pe' cambiamenti non son vivi. 80 Sin che per lo Vangelo avea servito, vissuto era ogni antico corridore per sessant'anni, fiero ad ogni invito; Baiardo e Vegliantin pien di furore, Frontin, Rondello e Rabicano ardito era, siccome narra ogni scrittore: ma poi, cambiato il buon costume in vizio, que' destrier eran morti a precipizio. 81 Non so se ognun questo evidente segno tenesse a tristo augurio pel futuro: certo ne pianse Orlando, e con ingegno fe' predizioni, favellando al muro. I quattro paladin si dánno pegno la fede d'ire al chiaro ed all'oscuro, e di trovar Marfisa e di fermarla, di ricondurla, e fin di sculacciarla. 82 Rugger prese il cammin verso la Spagna, Dodon verso Inghilterra il caval sprona, Orlando caccia il suo verso Alemagna, il danese era assai vecchia persona, e disse:--Io cercherò questa campagna: la lepre sta dove non si ragiona.-- Adunque spinse il suo caval di passo per que' villaggi, come andasse a spasso. 83 Bradamante a Rugger dalla finestra si raccomanda per l'amor di Dio; e intorno la sua borsa l'ammaestra, gridando:--Carni mie, consorte mio.-- Rugger sprona il cavallo, che sbalestra sei peta della dama al romorio. Riser gli astanti, Bradamante alquanto s'è vergognata, ed io finisco il canto. FINE DEL CANTO DECIMO CANTO UNDECIMO ARGOMENTO. Nel viaggio Marfisa in corruzione (dopo una febbre effimera) ritrova le ville, le castella, e con ragione nelle cittá di provincia non cova. Va nella Spagna, e scopre il suo guascone in una circostanza affatto nuova; vien da Rugger sorpresa alla commedia; l'accidente è passabil, se non tedia. 1 Quella disperazion di Bradamante, per cui piú non sapea quel che facesse, era una passion predominante, che fa solo la borsa in capo avesse. Con disonor la cognata è ambulante; par che il dolor lo sposo le uccidesse; per tal fuga ognun mormora, è dolente: Bradamante la borsa ha solo in mente. 2 Né si trovava una persona ardita che le facesse un po' di correzione, e perch'era gran dama e riverita, si rispettava la sua passione. Benedetto il caval che l'ha colpita con quelle peta all'uscir del portone, che fe' alle genti far quella risata e ritirar la dama svergognata. 3 Marfisa, Ipalca e il postiglion che trotta, aveano fatta giá la prima posta. La dama al postiglion la testa ha rotta, che a chiederle la corsa le s'accosta. Cambia la posta, e grida, che par cotta, che non vuol passo lento, non vuol sosta, a ponte rotto, a buca, a sasso, a crollo vuol che si corra e se ne vada il collo. 4 Scrive Turpin che non ci fu mai caso che una corsa pagasse quella dama. Di questa veritá son persuaso, perch'ella non dipende dalla fama. Turpino fu scrittor che avea buon naso, e per prova del vero cita e chiama de' mastri postiglion le note certe, dove son le partite ancor aperte. 5 A qualche postiglion data ha la mancia, se fu robusto e buon bestemmiatore; del resto il chieder prezzo era una ciancia, che tirava percosse d'un gran core. Ipalca, finta moglie, avea la guancia talor di carta e di color peggiore, e alle sciarre, a' cimenti, alle contese, vanta un suo voto che le avea difese. 6 Tra la rabbia, il furore e i patimenti e l'amor pel guascone, che conserva, sentí Marfisa un dí scuotersi i denti, e volse il viso pallido alla serva, dicendo:--Io sento ribrezzi e accidenti e una debolezza che mi snerva: mi duole il capo ed ho la bocca amara.-- Rispose Ipalca:--Questa è febbre chiara.-- 7 Disse Marfisa:--Io ti darò un susorno; altro non mi sai far che triste augurie;-- e grida al postiglion che suoni il corno, sferzi i cavalli, ed entra nelle furie; e benché porti una gran febbre intorno, non lascia le minacce né l'ingiurie, ma alfin la febbre d'una buona razza basta a frenare anche una donna pazza. 8 E convenne far alto in un villaggio. perché Marfisa piú non si reggea. Or quasi Ipalca ha smarrito il coraggio per il finto marito che gemea, e dice:--Eccovi alfin quel dal formaggio. Caro Gesú! fuggir non si dovea.-- Marfisa è oppressa, ma l'ha minacciata con una guardatura spiritata. 9 Prendesi alloggio, ed all'uomo-fanciulla venne un dottor d'una trista figura. Di villa egli è, ma il capo non gli frulla, ne sa quanto un Macope ad una cura, perché l'arte sapea di non far nulla e di lasciar l'imbroglio alla natura. Tocca il polso, l'orina vuol vedere, e poi dice:--Ha la febbre il cavaliere. 10 Diman verrò, vederem, penseremo; non mangi, e beva generosamente.-- Marfisa al suo partir diceva:--Fremo; costui è un asin risolutamente.-- Torna il dottor, che par di cervel scemo, con un passo ed un viso sonnolente, ritocca il polso, vuol l'orina, e guata, poi dice:--Questa febbre è declinata. 11 Faccia bibite spesse ed abbondanti, non mangi nulla, sorba qualche brodo. Stiamo a veder diman se il mal va avanti; se cresce, penserem la forma e il modo. I rimedi dell'arte sono tanti: gli userem tutti, se il mal terrá sodo. A buon vederci: soffra e stia in riguardo.-- Poi se ne va sonniferoso e tardo. 12 La dama va in furor, dietro gli grida, lo chiama dottorello ed ignorante; e perché son di femmina le strida, Stupefatto il dottor volse il sembiante. Guarda Ipalca nel viso, e par che rida, e disse:--Questo è un musico e arrogante;-- e poi senz'altro dir scende le scale: Marfisa vuol scagliargli l'orinale. 13 Ipalca la pregava ad acchetarsi per tutti i santi e le sante del cielo. --Costui--dicea Marfisa--vuol spassarsi, e del mio male non si cura un pelo; ma s'egli spera le paghe beccarsi, non ne beccherá una, pel Vangelo!, Tu sai la circostanza e la premura; ei vuol tenermi un anno alla sua cura.-- 14 Ma finalmente il terzo giorno arriva: si sente la bizzarra sollevata. Giunto il dottor al polso, disse:--Viva; questa è stata un'effimera sforzata.-- Dicea Marfisa:--Io son di febbre priva, ma voi non me l'avete discacciata.-- Rispondeva il dottor:--Questo è di fatto; ma poteva ammazzarvi e non l'ho fatto.-- 15 Sonvi alcune ragion chiare e precise, d'una tal veritá, d'un'evidenza, che sono intese insin dalle Marfise e le disarma della prepotenza. La dama col dottore alquanto rise, e le fu liberale in diligenza, dicendo sempre:--È ver ciò che diceste; potevate ammazzarmi e nol faceste. 16 La vostra umanitá, la virtú vostra è rara molta nella medic'arte.-- Grato a Marfisa il medico si mostra, e sonnolento la ringrazia e parte. Esce dal letto la bizzarra nostra, chiede i vestiti, e le par d'esser Marte. Ma nel rizzarsi in piè non si può dire quanto inabil trovossi al dipartire. 17 Le trieman le ginocchia, il capo gira: convien fermarsi nel villaggio alquanto, sin che la dama un pocolin respira e riacquista del vigore infranto. Or qui veggo il lettor meco s'adira per queste fievolezze ch'io gli canto; doglie di capo, effimere, tremori, cosí non s'intrattengono i lettori. 18 Cari lettori, abbiate pazienza: io deggio esser fedele al mio Turpino. Cotesta poca vostra sofferenza, questo vostro decider repentino, vi fa molto simili in coscienza a' sudditi del figlio di Pipino, ch'eran dottori senza intender nulla, col capo al gioco, al sarto, a una fanciulla. 19 Questa fiacchezza, di cui fa memoria Turpino, della dama dopo il male, che scemò alquanto la furia e la boria d'andare in posta tosto alla bestiale, non è inutile affatto per la storia, oltre all'esser la cosa naturale: fatto sta che Turpino in quella villa ferma la dama, e assai cose postilla. 20 Prima sopra a quel medico antedetto va compilando alcune coserelle. Dice che alla cittá fu poveretto per la persecuzion non delle stelle, ma degli altri dottor che avean concetto; ed il concetto è delle cose belle, perché, sia ben fondato o ingiustamente, a rovinar parecchi è sufficiente. 21 Misero quel che il vitto aspettar deve dalla riputazion fra gli abitanti, se d'essere impostor gli sembra greve e non uccella sciocchi ed ignoranti; e' si riduce in villa e al verde in breve, perché i competitor stan vigilanti co' lor dileggi arcani e paroloni. Son di Turpin coteste riflessioni. 22 Il qual segue a narrar che in quel villaggio, sendo Marfisa maschio contraffatto, bizzarra e di cervello poco saggio, volle prender sollazzo qualche tratto; e cominciò con lubrico linguaggio, come fa qualche fanciullaccio matto, a tentar le ragazze forosette, e le trovò maliziose e scorrette. 23 Quell'antica innocenza villereccia, un tempo celebrata da' poeti, non avea piú né seme né corteccia, il rossor, il pudor si stavan cheti; perocché certi paladini feccia, o vogliam dir filosofi discreti, che villeggiavan l'autunno e la state. avean le villanelle addottrinate. 24 Il vizio ne' maggiori è una magagna, che ne' maggiori sol non sta rinchiusa, ma ne' minor si dilata e accompagna, e ognun adduce esempi ed ha sua scusa. Passa dalla cittade alla campagna, e sin nelle caverne alla fin s'usa; però i vizi de' stolti paladini s'eran diffusi ancor nei contadini. 25 Il lusso di Parigi smisurato aveva fatti i paladin fallire: volevan sostenersi in grado alzato con debiti e con truffe da non dire. Facean lo stesso i servi nel lor stato, per imitare i grandi e comparire; e le villeggiature de' signori avean fatti i villani imitatori. 26 Non correan piú que' rozzi panni e bigi, que' zoccoli all'antica e i cappellacci, le forosette andavano a Parigi spesso a tôr nastri e scarpette ed impacci, coralli che costavano luigi, fior di seta, orecchin, ritagli e stracci e cappellin con fettucce e frastaglie, per pararsi d'amore alle battaglie. 27 E come i paladin davan l'esempio con gabbi e scrocchi, estorsion, prepotenze, e faceano all'amor sino nel tempio, nel villeggiare, e mille scandescenze; i villanzoni acquistavan dell'empio, rinvigorendo assai le coscienze. Le villanelle, stuzzicate, a furia rubavan biade per gale e lussuria; 28 e sapeano scherzar coll'occhiolino e alle richieste altrui non ritrosire; aderiano ai sospir d'un paladino, massime aggiunte ai sospir poche lire, perché serviano a un nuovo gamurrino per farsi vagheggiare e benedire: donde Marfisa da maschio vestita la sua convalescenza ha divertita. 29 E sendo un giorno alla messa in parrocchia, quando all'altar si volgeva il piovano a spiegare il vangel, Marfisa adocchia che dalla chiesa usciva ogni villano: --Perdio! che gracidar vuol la ranocchia-- dicendo,--ella mi secca il diretano;-- e usciti que' villan sul cimitero, siedeano al sol scherzando sopra al clero. 30 --Odi tu--dicea l'un--cotesto prete a predicar che non si de' rubare? Se il quartese de' furti gli darete, v'insegnerá a rubar, nel predicare.-- L'altro dicea:--Se ben l'ascolterete, tutti i castighi, ch'ei sa minacciare, saran sospesi in ciel, se noi gli diamo nelle borse i quattrin che addosso abbiamo.-- 31 Diceva un altro:--Notate voi bene come fa grande il foco al purgatorio? come per levar l'alme dalle pene chiede danar per lui dall'uditorio? So che cappon, c'hanno tante di schiene, purgan nel suo paiuol brobo in martorio, e che un gran foco nella sua cucina tormenta ariste di vitella fina. 32 --Comprendereste voi che voglia dire quel non rubar?--diceva un villan scaltro. --V'aggiugni un «ciò che tu non puoi ghermire», e tosto intenderai--diceva un altro. --Naffe! tu parli meglio del -Dies irae--- gridavan tutti,--senz'altro, senz'altro.-- Qui i villanzon rideano alla distesa del lor piovan che predicava in chiesa. 33 Marfisa, con Ipalca uscita anch'ella, stava ascoltando i villan risvegliati, e poi diceva alla sua damigella: --Benedetti i scrittori illuminati! Diffusa è sí la scienza novella, che son sino i villan spregiudicati: questi pretacci e fratacci ghiottoni finito han di strippar co' lor sermoni.-- 34 Faceva Ipalca il grugno di bertuccia e rannicchiava il collo nelle spalle, co' detti di Marfisa si coruccia, di Giosafat rammemora la valle. Un riso alla bizzarra fuori smuccia, dicendo:--Vatti appiatta nelle stalle. Come concordi, beata Verdiana, la santitá col farmi la ruffiana? 35 --Oh, Maria del rosario!--rispondeva Ipalca--io tutto fo per un buon fine.-- Allor Marfisa piú forte rideva, ischiamazzando come le galline. Ognun di que' villani rifletteva che si godesse delle lor dottrine, dicendo:--Quello è un paladin, ch'approva che noi sappiam dove la lepre cova. 36 S'egli ha campagne, a fitto le torremo; quanto al rubar, veggiam ch'egli è in accordo; alle guagnel lo rigoverneremo; ognun dal canto suo spennacchi il tordo.-- La predica frattanto era all'estremo di quel piovan, che predicava al sordo; la turba in chiesa ad ascoltar tornava quel rocchio della messa che restava. 37 A questo passo Turpin moralista fa parecchi riflessi, ch'io vi taccio. Forse la sua moral parrebbe trista a un secol ripurgato per lo staccio. De' paladin l'esempio lo rattrista, e vuol la correzion del popolaccio dipendente da quel; ma veramente Turpino fu scrittor di poca mente. 38 Perché voleva che la religione utile fosse anche dal tetto in giuso. Quanto alle ruberie delle persone, sí corto fu che le chiamava abuso, e prese un granchio a chiamar «corruzione» alla coltura perspicace e all'uso; dond'io d'epilogarvi non mi degno i riflessi d'un uom di poco ingegno. 39 Marfisa è in nerbo, e la posta ritoglie; corre come un dimon verso la Spagna con la sua imbellettata finta moglie, che col rosario in mano l'accompagna. Turpin la briga a narrarci si toglie alcune coserelle, e pur si lagna, vedute da Marfisa, e scrive e ciancia delle cittá e castella della Francia. 40 Giugnendo la bizzarra in qualche terra, o vuoi castello o cittá provinciale, metteva del calesse il piede a terra, e per gire a' caffè metteva l'ale. In alcun luogo, se Turpin non erra, il caffè si bevea dallo speciale. Basta, di quelle adunanze Marfisa lasciò un itinerario ben da risa. 41 In quel caffè venien certe figure da' paladin antichi discendenti, abitanti in castei pien di fessure, puntellati i canton, rotti e pendenti, con le finestre metá di scritture, metá di vetri avanzati dai venti, e con porte che, chiuse, non che a' sorci, non impedien l'ingresso a' cani, a' porci. 42 Parte aveano gabban di Salonicchio, certi spadon, certe scarpe infangate, da ciabattin rimesso qualche spicchio, certe calze da sprazzi indanaiate, cappellini tignosi e come un nicchio, cappellon con le alacce mal puntate; e tuttavolta ognuno avea sua scusa, dicendo:--Oggi a Parigi questo s'usa.-- 43 Entravane un con faccia larga e grassa, rossa pel vin, pel sole abbrustolita, con la parrucca come una matassa di lin, non ripurgata o ribollita, che per le guance penzolava bassa, con la coduzza dietro di tre dita: entrando, a tutti facea riverenza, e poi siedeva con magnificenza. 44 Un altro con la faccia lunga e nera ha le banduzze corte e inanellate, un parrucchin con gli aghi e con la cera, con sevo e gran farina impastricciato; e nondimen con una sicumera nella bottega a seder era entrato, che mettea suggezione a tutti quanti, perocch'era un di quei che aveano i guanti. 45 Era quel parrucchino una letizia, sul viso lungo e ner, sí corto e bianco; e la bizzarra gli facea giustizia, ridendo sí che le scoppiava il fianco. Quel gentiluom non entrava in malizia, ché di sé troppo è persuaso e franco; ma giudicando con sua fantasia, sorride anch'ei per social pulizia. 46 Vedeansi giovanastri coi vestiti di qua e di lá con gli ucchiei replicati, ma sopra il destro quarto ricuciti, segno evidente ch'eran rivoltati. Gli untumi pel calor gli avean traditi, ch'anche al rovescio s'erano affacciati, massime sulla schiena a' capei sotto, ed è superfluo il ragionar del rotto. 47 Pur nondimeno alcuno era contento con que' vestiti del -diebus illi-, perocché quattro sacca di frumento avea cambiato in due fibbie di brilli; e passeggiando la bottega, è attento di serpeggiar col piè dove il sol stilli; crescegli il cor, che gli occhi degli astanti ferisca il fiammeggiar de' suoi brillanti. 48 Era un diletto udirli al lor arrivo chiamar:--Bottega!--in voce gigantesca, e all'apparir del caffettier giulivo, non voler piú che un gotto d'acqua fresca, il suo caffè disprezzando cattivo: pur convien spesso ch'egli fuor se n'esca, perocché si minaccia e non si prega, reiterando:--Bottega, bottega!-- 49 Diceano al caffettier que' ragazzoni de' goffi sali e impertinenze vili, per fare i perspicaci e i ciceroni; poi si gettan ridendo nei sedili. Il caffettier, che ha molte erudizioni, le dice con de' termini incivili, e scopre il debituzzo e la lordura: ma che non vince al fin disinvoltura? 50 In questo postiglioni capitavano, che avean le mance scosse per le corse, e in un stanzin della bottega entravano, sfoderando le carte con le borse. Tosto que' paladin s'affratellavano, e la lor nobiltá lasciando in forse, puntano al faraone a tavolino, superando in bestemmie il vetturino. 51 Né perché un birro sopraggiunga e punti, que' nobili rampolli hanno ribrezzo. Frattanto i padri, alla bottega giunti, leggono le gazzette per un pezzo, e notan negligenze, errori e punti. Alcuno grida:--O Dio, mi scandalezzo, il tal monarca s'è portato male, e non fu cauto appien quel maresciale.-- 52 E qui della politica e dell'armi, di regi matrimoni e d'alleanze diceano cose da scolpir ne' marmi, e di ragion di Stato e di speranze, ed han greche sentenze e latin carmi, per raffermare, e molte sconcordanze, topografie, geografie, misure, che non si troveran sulle figure. 53 Sostengon riscaldati e pettoruti le loro opinioni, il pensamento; pur insensibilmente son caduti senz'avvedersi al scarso del frumento, e ad esclamar che, se Dio non gli aiuti, il viver sará un tedio ed uno stento, perocché l'uve anche poche saranno, e discordan sui prezzi di quell'anno. 54 Un grida che s'è sconcia una sua vacca e per la menda ha citato un villano. Un altro all'oche d'un vicin l'attacca, ch'è danneggiato d'un quarto di grano. Uno è in furor; vuol spezzare una lacca, se sa chi ne' suoi fichi ha posta mano. Cosí restan monarchi, arme e regine, per oche, vacche, ficaie e galline. 55 Turpin Marfisa fa per le piú colte cittá della provincia ancor che passi, e va notando osservazion raccolte, e costumi e cervei, difetti e passi; dice che in queste, alle apparenze molte, alle giostre, a' teatri, a' giuochi, a' spassi, alle carrozze, a' servitori, all'oro, si potea giudicar molto tesoro. 56 Ma nel fermarsi alcuni giorni poi, l'antico detto si verificava: «tutt'òr non è quel che splende tra noi», sicché Marfisa assai farneticava. Vede alcun gentiluom, che, agli occhi suoi, a' panni molto agiato non sembrava; non tenea cocchio o pompa, e pur in cera del cor dipinta avea la primavera. 57 Dall'altra parte molti risplendenti scorrer vedea ne' cocchi lor famosi, con certe risa sforzate fra i denti, con certi sguardi cupi e sospettosi, che dipingeano gli animi scontenti e de' pensier molesti e tenebrosi; donde Marfisa facea strani gesti, veggendo i pover lieti e i ricchi mesti. 58 L'alterigia, il puntiglio, il fumo, il fasto ben tosto discopriva quest'arcano. Gli appariscenti appiccavan contrasto co' men splendenti per la dritta mano, e per i posti a una festa, ad un pasto, e' metteano sozzopra il monte e il piano: volean risarcimenti e vergognose cercan vendette per le vie nascose. 59 Perocché l'ozio e i sistemi novelli aveano lor sí rinvilito il core, che tenean gran ribrezzo de' duelli, ma ricorreano dal governatore. Con invenzion, tradimenti e tranelli lo facean divenir persecutore; poi boriosi in piazza, a visi alzati, narravan come s'eran vendicati. 60 Qui del governatore uscieno arresti e rabbuffi e minacce mal fondate. Gli oppressi tosto facean manifesti, che le bugie scoprivano storpiate: e perché l'ira fa gli uomini desti, le lingue piú non eran moderate, e allor sapeano tutti i forestieri delle famiglie il stato ed i misteri. 61 E oscure azion, prepotenze e clamori, debiti, usurpi e liti poco sante, e mille altre vergogne sbucan fuori, perché parta erudito il viandante. Sapeasi che i men ricchi ne' colori avean la casa in sostanza abbondante, e che, per non far debiti all'usanza, vivean modesti e con poca baldanza. 62 Non v'era altra ragion per le oppressioni che la disuguaglianza de' vestiti, e de' risarcimenti le ragioni erano sangui antiqui e gran partiti. Se v'eran degli agiati illustri e buoni, questi non difendevano i traditi, perocché in terzo, in quarto o in quinto grado tenean con gli oppressori parentado. 63 Era in que' tempi il lusso una malia, che cagionava piú d'una ingiustizia. L'uomo alterata avea la fantasia, perdea d'ogni misura la notizia; ed alla necessaria economia aveva dato il nome d'avarizia. Ciò cagionava gran confusione ne' provinciali, povere persone. 64 Turpin delle cittá de' provinciali mille altri pregiudizi ed i sistemi ha scritto diligente negli annali di conti e cavalier di cervel scemi, ed etiche peggior de' serviziali, ridicole rubriche, insulsi temi, a tal ch'anche Marfisa io vo' trar fuori, ch'ella mi fa pietá tra que' signori. 65 Correndo a stracca per la via piú mozza, giunse sul fiume Iber, lá nella Spagna, e furiosa un giorno in Saragozza entrò colla sua moglie o sua compagna. Qui con un locandiere si raccozza, sprezza le stanze, di tutto si lagna; poi scherza seco, poi ride, poi grida, ma finalmente piglia albergo e annida. 66 Nelle conversazion col suo guascone, l'avea sentito mille volte a dire ch'ei teneva efficace inclinazione d'irsene in Spagna prima di morire; però spera trovare il suo mignone in Saragozza, o novella sentire che glielo additi; e da maschio vestita, pe' caffè in traccia conducea la vita. 67 Nelle botteghe eran giunti i foglietti ed i successi di tutti i paesi. Que' pagani facevan rigoletti per un caso avvenuto tra' francesi; e perch'eran nimici maladetti per le guerre passate e ancor accesi contro l'andata bravura francesca, facean risa impulite alla turchesca. 68 La dama vuol saper di quelle risa; drizzando un turco i baffi, le rispose: --Una sorella di Rugger di Risa, ch'era una delle donne strepitose, fuggita è da Parigi alla recisa da quelle che si chiaman sacre spose; ed ogni conghiettura è chiara e piana, ch'ella pel mondo faccia la puttana.-- 69 Marfisa era filosofa a bastanza perché quel titol non le desse pena, ma il parlar del pagan senza creanza di pregiudizio alquanto l'avvelena; e disse:--Non è molto bella usanza in faccia ad un francese giunto appena il dir ch'è una bagascia a dirittura una sua dama, e sol per congettura.-- 70 Rispose il saracino:--In un francese io non credea delicatezza in questo, perocché noi sappiam che al suo paese si ride d'un marito troppo onesto, e che le donne sono anche riprese s'hanno del schizzinoso e del modesto, e che de' libriccin molto applauditi giudican tutti i casti scimuniti. 71 Se a ciò che s'applaudisce che sia fatto si vuol che il fatto poi solo si taccia, non siete ancor spregiudicati affatto, se non vi si può dire in sulla faccia; ma se tra voi si de' tacer quell'atto che commendate, qui vogliam bonaccia, e nelle nostre region vogliamo rider de' parigin quanto bramiamo.-- 72 Fu la bizzarra per appiccar zuffa, ma il numer grande di que' saracini, e il timor di scoprirsi alla baruffa la tenne col cervel dentro a' confini, e fece come fa chi ride e sbuffa ne' difficili casi repentini, per mostrar del disprezzo e del coraggio verso qualche nimico poco saggio. 73 Era in sul fatto Ferraú qui giunto, nipote di Marsilio, re di Spagna, che di cavalleria conosce il punto e co' suoi patrioti assai si lagna: poi con Marfisa in amistá congiunto, la serve e pel paese l'accompagna; e pur la guarda in viso, e giureria che non gli è ignota sua fisonomia. 74 Marfisa Ferraú conosce certo, ché seco fatto avea piú d'un duello; ma fa del franco ed usa il tratto aperto, che lievi ogni sospetto dal cervello. Verso la piazza sentesi un concerto di corni e violini molto bello. Il popol corre, dá d'urto e schiamazza, e tutta Saragozza è nella piazza. 75 Marfisa a Ferraú ragion dimanda di quel concerto e di quel gran furore. Le rispose il pagan che in quella banda da due giorni era giunto un ciurmadore, che avea di privilegi una ghirlanda, e cantatrici e piú d'un suonatore; ch'era per lui la cittá sbalordita, e si facea chiamar «cosmopolita»; 76 che da molti francese è giudicato, ma che alterava spesso la favella; che avea la sposa canterina a lato, con bella voce, assai scaltrita e bella; che vendea cataplasmi a buon mercato, ma che la moglie veramente è quella che con certi secreti suoi lavori acquistava al marito de' tesori. 77 Giunsero nella piazza passeggiando, ma convien colle spinte farsi strada. Marfisa verso il palco va guardando per veder quella cosa come vada. La folla la rispinge rinculando, sicch'ella è quasi per cavar la spada, e pur il collo allunga da lontano per veder questo nuovo ciarlatano. 78 Parle veder, non le par ben scoprire, spera ingannarsi per la lontananza; vorria appressarsi piú, vorria fuggire; mostra negli atti molta stravaganza. Colui che i bussoletti e l'elisire alza ciurmando e ciarla all'adunanza, alla taglia, al sembiante, a' capei d'oro, le sembra ad evidenza Filinoro. 79 No, che non v'è ne' romanzi del Chiari sorpresa a quella di Marfisa eguale. Fece il viso d'un uom senza danari, aprendo gli occhi e una bocca spannale. Ferraú guarda e vuol che le dichiari quella sorpresa fuor del naturale, e sol trasse da lei quell'africante: --Oh, cospetto di Dio, questa è galante! 80 Può fare il ciel--soggiungea la bizzarra fuori di sé, né sa d'esser udita --che senza aver riguardo alla caparra, egli abbia sí vil giarda stabilita? Questo sarebbe saltare ogni sbarra! Non è possibil, scommetto la vita; traveggo, non è ver, non sará desso, e vo' serbarmi a vederlo dappresso.-- 81 Ferraú, maggiormente curioso, replica le richieste tuttavia. Disse la dama:--Io son un po' dubbioso di conoscer colui; ma andiamo via.-- Ferraú, ch'era un pagan generoso, soggiunse:--Questa sera, in cortesia, nel mio palchetto a teatro verrete alla commedia e l'ore passerete.-- 82 Disse Marfisa:--Volontieri accetto e vi ringrazio della esibizione; anche mia moglie condurrò al palchetto, perch'abbia un poco di ricreazione; ma vo' per grazia e per aver diletto e per far bella la conversazione, che voi facciate al palco anche venire quel ciarlatan che vende l'elisire.-- 83 Rispose Ferraú:--Questo fia fatto;-- diconsi addio, le man si sono strette: --A rivederci al cominciar dell'atto, nell'ordin primo, al numer diciassette.-- Ferraú resta alquanto stupefatto. Marfisa imita al partir le saette: non vede l'ora trovar la compagna, per esalarsi e bestemmiar da cagna. 84 Giunta alla stanza sua con ciglio oscuro, getta il cappel per terra e lo calpesta, ed i vestiti scaglia contro al muro; la camicia sudata la molesta: la trae stizzita, e col suo viso duro su e giú passeggia, astratta con la testa, ignuda mezza e con la spada a lato, e corre come un levrier sguinzagliato. ! - - 1 2 3 4 , 5 , . 6 . 7 : 8 . 9 . 10 ' ; 11 ' . 12 13 14 15 , 16 17 ' , ; 18 , 19 , 20 , : 21 , , 22 ' . 23 24 25 26 27 : 28 , 29 ' , . 30 31 ' ' , 32 , 33 , . 34 35 36 37 , 38 , 39 , 40 , 41 : - - : 42 . - - 43 44 ' , . 45 46 47 48 49 ' ; 50 ' , 51 : - - , . - - 52 , 53 . 54 , 55 ' , . 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 . 67 68 69 ( ) 70 , , 71 . 72 , 73 ; 74 ; 75 ' , . 76 77 78 79 80 , 81 , 82 , 83 . 84 ; 85 ; 86 , : 87 . 88 89 90 91 92 ' , 93 ' , 94 . 95 ' 96 ' , 97 ' 98 . 99 100 101 102 , , 103 . 104 , 105 ' . 106 , , , 107 , , 108 , , , 109 . 110 111 112 113 114 . 115 , 116 ' . 117 , 118 119 ' , 120 . 121 122 123 124 , 125 ; 126 , 127 ' . 128 , , 129 , 130 , ' , , 131 . 132 133 134 135 , 136 ' , , 137 , 138 , 139 : - - 140 : 141 . - - 142 : - - . - - 143 144 145 146 : - - ; 147 ; - - 148 , 149 , ; 150 , 151 ' , 152 ' 153 . 154 155 156 157 . 158 . 159 160 , 161 : - - . 162 ! . - - 163 , ' 164 . 165 166 167 168 , ' - 169 ' . 170 , , 171 , 172 ' 173 ' . 174 , ' , 175 : - - . 176 177 178 179 , , ; 180 , . - - 181 : - - ; 182 . - - 183 , , 184 , 185 , ' , , 186 : - - . 187 188 189 190 , 191 , . 192 ; 193 , . 194 ' : 195 , . 196 : . - - 197 . 198 199 200 201 , , 202 ; 203 , 204 . 205 , , 206 : - - ; - - 207 ' : 208 ' . 209 210 211 212 213 . 214 - - - - - - , 215 ; 216 ' , 217 , ! , 218 ; 219 . - - 220 221 222 223 : 224 . 225 , : - - ; 226 ' . - - 227 : - - , 228 ' . - - 229 : - - ; 230 ' . - - 231 232 233 234 , 235 ' , ' ' , 236 237 . 238 , 239 , 240 : - - ; 241 . 242 243 244 245 , 246 ' . - - 247 , 248 . 249 , 250 , ' . 251 252 . 253 254 255 256 , : 257 , 258 259 . 260 ' 261 ' ; 262 , , , 263 ' . 264 265 266 267 , : 268 . 269 , 270 , 271 272 ' , 273 ' , 274 , , . 275 276 277 278 , 279 , , 280 281 ' , 282 , 283 ' : 284 285 , . 286 287 288 289 290 . 291 292 , 293 ; 294 , 295 , , 296 . 297 298 299 300 301 , 302 ' 303 ; 304 ' , 305 306 ' . 307 . 308 309 310 311 , 312 , 313 , 314 ; 315 , 316 , 317 , 318 . 319 320 321 322 ' , 323 ' , 324 , 325 , ; 326 , 327 , 328 ' . 329 . 330 331 332 333 ' , 334 ' , 335 ' , 336 . 337 , 338 ' ; 339 ' 340 ' . 341 342 343 344 345 : 346 347 . 348 , 349 ; 350 ' 351 . 352 353 354 355 ' , 356 ' ' , 357 358 , 359 , 360 , , 361 , 362 ' . 363 364 365 366 ' 367 , , , 368 ' , 369 , ; 370 ' , 371 . 372 , , 373 ; 374 375 376 377 ' 378 ; 379 ' , 380 , 381 382 : 383 384 . 385 386 387 388 , 389 ' 390 , 391 : 392 - - ! - - 393 , - - ; - - 394 ' , 395 . 396 397 398 399 - - - - ' - - 400 ' ? 401 ' , 402 ' , . - - 403 ' : - - ' , 404 , ' , 405 , 406 . - - 407 408 409 410 : - - 411 ? 412 ' 413 ' ? 414 , ' , 415 , 416 417 . 418 419 420 421 - - 422 ? - - . 423 - - ' « » , 424 - - . 425 - - ! - - - - 426 , - - ' , ' . - - 427 428 . 429 430 431 432 , ' , 433 , 434 : 435 - - ! 436 , 437 : 438 439 ' . - - 440 441 442 443 444 , 445 ' , 446 . 447 , 448 : - - . 449 , , 450 ? 451 452 453 454 - - , ! - - 455 - - . - - 456 , 457 . 458 ' 459 , 460 : - - , ' 461 . 462 463 464 465 ' , ; 466 , ' ; 467 ; 468 . - - 469 ' 470 , ; 471 472 . 473 474 475 476 477 , ' . 478 479 . 480 ' ' , 481 482 ; 483 . 484 485 486 487 488 . 489 , 490 , 491 « » 492 ' ; 493 ' ' 494 ' . 495 496 497 498 , ; 499 500 , 501 ' . 502 503 , , 504 , 505 . 506 507 508 509 , 510 , 511 , 512 ' ' . 513 , , 514 . 515 , 516 . 517 518 519 520 521 ' , 522 , 523 , , 524 , 525 , 526 , , ' , 527 ' ' , ' . 528 529 530 531 , 532 , , 533 , 534 , 535 , 536 ; 537 , 538 : - - ' . - - 539 540 541 542 , 543 , , 544 545 , , 546 , 547 : 548 , , 549 . 550 551 552 553 554 , 555 , 556 ; 557 558 , 559 , 560 ' . 561 562 563 564 , 565 , ; 566 , 567 . 568 , 569 ; 570 , 571 ' . 572 573 574 575 576 , 577 , 578 ' . 579 , 580 ' ' , 581 ' , 582 . 583 584 585 586 587 ' - - , 588 589 ; 590 , 591 ; 592 , 593 ' . 594 595 596 597 598 : - - ! - - , 599 ' , 600 ' , 601 : 602 ' ' , 603 , 604 : - - , ! - - 605 606 607 608 ' 609 ' , 610 ; 611 . 612 , , 613 ' , 614 : 615 ? 616 617 618 619 , 620 , 621 , 622 . 623 ' ' , 624 , 625 , 626 . 627 628 629 630 , 631 ' . 632 , , 633 , 634 , . 635 : - - , , 636 ' , 637 . - - 638 639 640 641 ' , 642 ' 643 ' , 644 , 645 , 646 , , 647 , , , 648 . 649 650 651 652 653 , ; 654 655 ' , 656 , , 657 , 658 ' , 659 ' . 660 661 662 663 ' 664 . 665 ' ' ' , 666 ' ' . 667 ; , 668 ' . 669 , , 670 , , . 671 672 673 674 675 , 676 , 677 , ; 678 , , 679 , ' , ' , ' , 680 , ' , ' , 681 . 682 683 684 685 , 686 ' : 687 « ' » , 688 . 689 , , , 690 ' ; 691 , 692 . 693 694 695 696 ' 697 ' , 698 , 699 , 700 701 ' ; 702 , 703 . 704 705 706 707 ' , , , 708 ' . 709 710 ' , 711 , , 712 ' : 713 714 . 715 716 717 718 ' 719 , 720 ' , 721 . 722 , 723 ; 724 , , 725 ' . 726 727 728 729 730 . 731 , 732 : 733 ' , 734 , 735 736 . 737 738 739 740 , , 741 , , 742 , 743 . 744 ' 745 , 746 , ' , 747 . 748 749 750 751 ' 752 ' , 753 ' 754 . 755 ' , 756 , 757 , 758 . 759 760 761 762 ' , 763 ' . 764 ' , 765 ' ; 766 767 ' . 768 769 ' , . 770 771 772 773 ' 774 775 776 , 777 ' , 778 , , 779 ' ' , 780 ' ' . 781 782 783 784 , 785 , , 786 787 . 788 , 789 , ; 790 , , , 791 . 792 793 794 795 , 796 ' 797 ' 798 ' ; 799 800 , 801 ; , 802 ' . 803 804 805 806 807 . 808 ' 809 ' ; 810 ' 811 812 ' , 813 . 814 815 816 817 ; 818 , : 819 - - , 820 ' , 821 822 ; 823 , 824 ' . - - 825 826 827 828 829 , 830 831 ' ; 832 : - - 833 834 ' 835 , . - - 836 837 838 839 : - - 840 , 841 842 ' , 843 844 ' , 845 ' 846 . 847 848 849 850 ' 851 , 852 , 853 ; 854 ' ' 855 , , 856 857 ' . - - 858 859 860 861 , 862 ' , 863 864 ' , 865 866 ' , 867 868 . 869 870 871 872 , 873 , , 874 875 ' : 876 , 877 ' ; 878 , 879 . 880 881 882 883 , 884 ' ; 885 , 886 . 887 888 . 889 , ' , 890 . 891 892 893 894 895 . 896 897 , 898 , 899 ' ; 900 ' , 901 « » ; 902 903 904 905 , 906 ; 907 , 908 , ; 909 , 910 911 912 ' . 913 914 915 916 , 917 . 918 919 . 920 , 921 ' , 922 923 . 924 925 926 , , 927 ; 928 , ; 929 . 930 ' 931 ' , 932 , , ' ' , 933 . 934 935 936 937 , ' ' 938 . 939 ' , 940 . 941 942 , 943 ' : 944 - - , , ! 945 946 947 948 - - 949 , ' 950 - - , 951 ? 952 ! 953 , ; 954 , , , 955 ' . - - 956 957 958 959 , , 960 . 961 : - - ' 962 ; . - - 963 , ' , 964 : - - , , 965 966 ' . - - 967 968 969 970 : - - 971 ; 972 , 973 ' ; 974 ' 975 , 976 977 ' . - - 978 979 980 981 : - - ; - - 982 , : 983 - - ' , 984 ' , . - - 985 . 986 : 987 ' , 988 . 989 990 991 992 , 993 , 994 ; 995 : 996 , 997 , , 998 , 999 . 1000