«Et il tira de sa poche une paire de petits pistolets chargés jusqu'à la gueule. «--Voilà, dit-il, des chiens qui aboient et mordent en même temps: c'est pour les deux premiers qui auraient envie de votre diamant, père Caderousse. «Caderousse et sa femme échangèrent un regard sombre. Il paraît qu'ils avaient en même temps quelque terrible pensée. «--Alors, bon voyage! dit Caderousse. «--Merci!» dit le bijoutier. «Il prit sa canne qu'il avait posée contre un vieux bahut, et sortit. Au moment où il ouvrit la porte, une telle bouffée de vent entra qu'elle faillit éteindre la lampe. «--Oh! dit-il, il va faire un joli temps, et deux lieues de pays à faire avec ce temps-là! «--Restez, dit Caderousse, vous coucherez ici. «--Oui, restez, dit la Carconte d'une voix tremblante, nous aurons bien soin de vous. «--Non pas, il faut que j'aille coucher à Beaucaire. Adieu.» «Caderousse alla lentement jusqu'au seuil. «--Il ne fait ni ciel ni terre, dit le bijoutier déjà hors de la maison. Faut-il prendre à droite ou à gauche? «--À droite, dit Caderousse; il n'y a pas à s'y tromper, la route est bordée d'arbres de chaque côté. «--Bon, j'y suis, dit la voix presque perdue dans le lointain. «--Ferme donc la porte, dit la Carconte, je n'aime pas les portes ouvertes quand il tonne. «--Et quand il y a de l'argent dans la maison, n'est-ce pas?» dit Caderousse en donnant un double tour à la serrure. «Il rentra, alla à l'armoire, retira le sac et le portefeuille, et tous deux se mirent à recompter pour la troisième fois leur or et leurs billets. Je n'ai jamais vu expression pareille à ces deux visages dont cette maigre lampe éclairait la cupidité. La femme surtout était hideuse; le tremblement fiévreux qui l'animait habituellement avait redoublé. Son visage de pâle était devenu livide; ses yeux caves flamboyaient. «--Pourquoi donc, demanda-t-elle d'une voix sourde, lui avais-tu offert de coucher ici? «--Mais, répondit Caderousse en tressaillant, pour... pour qu'il n'eût pas la peine de retourner à Beaucaire. «--Ah! dit la femme avec une expression impossible à rendre, je croyais que c'était pour autre chose, moi. «--Femme! femme! s'écria Caderousse, pourquoi as-tu de pareilles idées, et pourquoi les ayant ne les gardes-tu pas pour toi? «--C'est égal, dit la Carconte après un instant de silence, tu n'es pas un homme. «--Comment cela? fit Caderousse. «--Si tu avais été un homme, il ne serait pas sorti. «--Femme! «--Ou bien il n'arriverait pas à Beaucaire. «--Femme! «--La route fait un coude et il est obligé de suivre la route, tandis qu'il y a le long du canal un chemin qui raccourcit. «--Femme, tu offenses le Bon Dieu. Tiens, écoute.... «En effet, on entendit un effroyable coup de tonnerre en même temps qu'un éclair bleuâtre enflammait toute la salle, et la foudre, décroissant lentement, sembla s'éloigner comme à regret de la maison maudite. «--Jésus! dit la Carconte en se signant. «Au même instant, et au milieu de ce silence de terreur qui suit ordinairement les coups de tonnerre, on entendit frapper à la porte. «Caderousse et sa femme tressaillirent et se regardèrent épouvantés. «--Qui va là? s'écria Caderousse en se levant et en réunissant en un seul tas l'or et les billets épars sur la table et qu'il couvrit de ses deux mains. «--Moi! dit une voix. «--Qui, vous? «--Et pardieu! Joannès le bijoutier. «--Eh bien, que disais-tu donc, reprit la Carconte avec un effroyable sourire, que j'offensais le Bon Dieu!... Voilà le Bon Dieu qui nous le renvoie. «Caderousse retomba pâle et haletant sur sa chaise. La Carconte, au contraire, se leva, et alla d'un pas ferme à la porte qu'elle ouvrit. «--Entrez donc, cher monsieur Joannès, dit-elle. «--Ma foi, dit le bijoutier ruisselant de pluie, il paraît que le diable ne veut pas que je retourne à Beaucaire ce soir. Les plus courtes folies sont les meilleures, mon cher monsieur Caderousse; vous m'avez offert l'hospitalité, je l'accepte et je reviens coucher chez vous.» Caderousse balbutia quelques mots en essuyant la sueur qui coulait sur son front. La Carconte referma la porte à double tour derrière le bijoutier. XLV La pluie de sang. «En entrant, le bijoutier jeta un regard interrogateur autour de lui; mais rien ne semblait faire naître les soupçons s'il n'en avait pas, rien ne semblait les confirmer s'il en avait. «Caderousse tenait toujours des deux mains ses billets et son or. La Carconte souriait à son hôte le plus agréablement qu'elle pouvait. «--Ah! ah! dit le bijoutier, il paraît que vous aviez peur de ne pas avoir votre compte, que vous repassiez votre trésor après mon départ. «--Non pas, dit Caderousse; mais l'événement qui nous en fait possesseur est si inattendu que nous n'y pouvons croire, et que, lorsque nous n'avons pas la preuve matérielle sous les yeux, nous croyons faire encore un rêve.» «Le bijoutier sourit. «--Est-ce que vous avez des voyageurs dans votre auberge? demanda-t-il. «--Non, répondit Caderousse, nous ne donnons point à coucher; nous sommes trop près de la ville, et personne ne s'arrête. «--Alors, je vais vous gêner horriblement? «--Nous gêner, vous! mon cher monsieur! dit gracieusement la Carconte, pas du tout, je vous jure. «--Voyons, où me mettez-vous? «--Dans la chambre là-haut. «--Mais n'est-ce pas votre chambre? «--Oh! n'importe; nous avons un second lit dans la pièce à côté de celle-ci. «Caderousse regarda avec étonnement sa femme. Le bijoutier chantonna un petit air en se chauffant le dos à un fagot que la Carconte venait d'allumer dans la cheminée pour sécher son hôte. «Pendant ce temps, elle apportait sur un coin de la table où elle avait étendu une serviette les maigres restes d'un dîner, auxquels elle joignit deux ou trois oeufs frais. «Caderousse avait renfermé de nouveau les billets dans son portefeuille, son or dans un sac, et le tout dans son armoire. Il se promenait de long en large, sombre et pensif, levant de temps en temps la tête sur le bijoutier, qui se tenait tout fumant devant l'âtre, et qui, à mesure qu'il se séchait d'un côté, se tournait de l'autre. «--Là, dit la Carconte en posant une bouteille de vin sur la table, quand vous voudrez souper tout est prêt. «--Et vous? demanda Joannès. «--Moi, je ne souperai pas, répondit Caderousse. «--Nous avons dîné très tard, se hâta de dire la Carconte. «--Je vais donc souper seul? fit le bijoutier. «--Nous vous servirons, répondit la Carconte avec un empressement qui ne lui était pas habituel, même envers ses hôtes payants. «De temps en temps Caderousse lançait sur elle un regard rapide comme un éclair. «L'orage continuait. «--Entendez-vous, entendez-vous? dit la Carconte; vous avez, ma foi, bien fait de revenir. «--Ce qui n'empêche pas, dit le bijoutier, que si, pendant mon souper, l'ouragan s'apaise, je me remettrai en route. «--C'est le mistral, dit Caderousse en secouant la tête; nous en avons pour jusqu'à demain. «Et il poussa un soupir. «--Ma foi, dit le bijoutier en se mettant à table, tant pis pour ceux qui sont dehors. «--Oui, reprit la Carconte, ils passeront une mauvaise nuit. «Le bijoutier commença de souper, et la Carconte continua d'avoir pour lui tous les petits soins d'une hôtesse attentive; elle d'ordinaire si quinteuse et si revêche, elle était devenue un modèle de prévenance et de politesse. Si le bijoutier l'eût connue auparavant, un si grand changement l'eût certes étonné et n'eût pas manqué de lui inspirer quelque soupçon. Quant à Caderousse, il ne disait pas une parole, continuant sa promenade et paraissant hésiter même à regarder son hôte. «Lorsque le souper fut terminé, Caderousse alla lui-même ouvrir la porte. «--Je crois que l'orage se calme, dit-il. «Mais en ce moment, comme pour lui donner un démenti, un coup de tonnerre terrible ébranla la maison, et une bouffée de vent mêlée de pluie entra, qui éteignit la lampe. «Caderousse referma la porte; sa femme alluma une chandelle au brasier mourant. «--Tenez, dit-elle au bijoutier, vous devez être fatigué; j'ai mis des draps blancs au lit, montez vous coucher et dormez bien. «Joannès resta encore un instant pour s'assurer que l'ouragan ne se calmait point, et lorsqu'il eut acquis la certitude que le tonnerre et la pluie ne faisaient qu'aller en augmentant, il souhaita le bonjour à ses hôtes et monta l'escalier. «Il passait au-dessus de ma tête, et j'entendais chaque marche craquer sous ses pas. «La Carconte le suivit d'un oeil avide, tandis qu'au contraire Caderousse lui tournait le dos et ne regardait pas même de son côté. «Tous ces détails, qui sont revenus à mon esprit depuis ce temps-là, ne me frappèrent point au moment où ils se passaient sous mes yeux; il n'y avait, à tout prendre, rien que de naturel dans ce qui arrivait, et, à part l'histoire du diamant qui me paraissait un peu invraisemblable, tout allait de source. Aussi comme j'étais écrasé de fatigue, que je comptais profiter moi-même du premier répit que la tempête donnerait aux éléments, je résolus de dormir quelques heures et de m'éloigner au milieu de la nuit. «J'entendais dans la pièce au-dessus le bijoutier, qui prenait de son côté toutes ses dispositions pour passer la meilleure nuit possible. Bientôt son lit craqua sous lui; il venait de se coucher. «Je sentais mes yeux qui se fermaient malgré moi, et comme je n'avais conçu aucun soupçon, je ne tentai point de lutter contre le sommeil; je jetai un dernier regard sur l'intérieur de la cuisine. Caderousse était assis à côté d'une longue table, sur un de ces bancs de bois qui, dans les auberges de village, remplacent les chaises; il me tournait le dos, de sorte que je ne pouvais voir sa physionomie; d'ailleurs eût-il été dans la position contraire, la chose m'eût encore été impossible, attendu qu'il tenait sa tête ensevelie dans ses deux mains. «La Carconte le regarda quelque temps, haussa les épaules et vint s'asseoir en face de lui. «En ce moment la flamme mourante gagna un reste de bois sec oublié par elle; une lueur un peu plus vive éclaira le sombre intérieur.... La Carconte tenait ses yeux fixés sur son mari, et comme celui-ci restait toujours dans la même position, je la vis étendre vers lui sa main crochue, et elle le toucha au front. «Caderousse tressaillit. Il me sembla que la femme remuait les lèvres, mais, soit qu'elle parlât tout à fait bas, soit que mes sens fussent déjà engourdis par le sommeil, le bruit de sa parole n'arriva point jusqu'à moi. Je ne voyais même plus qu'à travers un brouillard et avec ce doute précurseur du sommeil pendant lequel on croit que l'on commence un rêve. Enfin mes yeux se fermèrent, et je perdis conscience de moi-même. «J'étais au plus profond de mon sommeil, lorsque je fus réveillé par un coup de pistolet, suivi d'un cri terrible. Quelques pas chancelants retentirent sur le plancher de la chambre, et une masse inerte vint s'abattre dans l'escalier, juste au-dessus de ma tête. «Je n'étais pas encore bien maître de moi. J'entendais des gémissements, puis des cris étouffés comme ceux qui accompagnent une lutte. «Un dernier cri, plus prolongé que les autres et qui dégénéra en gémissements, vint me tirer complètement de ma léthargie. «Je me soulevai sur un bras, j'ouvris les yeux, qui ne virent rien dans les ténèbres, et je portai la main à mon front, sur lequel il me semblait que dégouttait à travers les planches de l'escalier une pluie tiède et abondante. «Le plus profond silence avait succédé à ce bruit affreux. J'entendis les pas d'un homme qui marchait au-dessus de ma tête, ses pas firent craquer l'escalier. L'homme descendit dans la salle inférieure, s'approcha de la cheminée et alluma une chandelle. «Cet homme, c'était Caderousse; il avait le visage pâle, et sa chemise était tout ensanglantée. «La chandelle allumée, il remonta rapidement l'escalier, et j'entendis de nouveau ses pas rapides et inquiets. «Un instant après il redescendit. Il tenait à la main l'écrin; il s'assura que le diamant était bien dedans, chercha un instant dans laquelle de ses poches il le mettrait; puis, sans doute, ne considérant point sa poche comme une cachette assez sûre, il le roula dans son mouchoir rouge, qu'il tourna autour de son cou. «Puis il courut à l'armoire, en tira ses billets et son or, mit les uns dans le gousset de son pantalon, l'autre dans la poche de sa veste, prit deux ou trois chemises, et, s'élançant vers la porte, il disparut dans l'obscurité. Alors tout devint clair et lucide pour moi; je me reprochai ce qui venait d'arriver, comme si j'eusse été le vrai coupable. Il me sembla entendre des gémissements: le malheureux bijoutier pouvait n'être pas mort; peut-être était-il en mon pouvoir, en lui portant secours, de réparer une partie du mal non pas que j'avais fait, mais que j'avais laissé faire. J'appuyai mes épaules contre une de ces planches mal jointes qui séparaient l'espèce de tambour dans lequel j'étais couché de la salle inférieure; les planches cédèrent, et je me trouvai dans la maison. «Je courus à la chandelle, et je m'élançai dans l'escalier; un corps le barrait en travers, c'était le cadavre de la Carconte. «Le coup de pistolet que j'avais entendu avait été tiré sur elle: elle avait la gorge traversée de part en part, et outre sa double blessure qui coulait à flots, elle vomissait le sang par la bouche. Elle était tout à fait morte. J'enjambai par-dessus son corps, et je passai. «La chambre offrait l'aspect du plus affreux désordre. Deux ou trois meubles étaient renversés; les draps, auxquels le malheureux bijoutier s'était cramponné, traînaient par la chambre: lui-même était couché à terre, la tête appuyée contre le mur, nageant dans une mare de sang qui s'échappait de trois larges blessures reçues dans la poitrine. «Dans la quatrième était resté un long couteau de cuisine, dont on ne voyait que le manche. «Je marchai sur le second pistolet qui n'était point parti, la poudre étant probablement mouillée. «Je m'approchai du bijoutier; il n'était pas mort effectivement: au bruit que je fis, à l'ébranlement du plancher surtout, il rouvrit des yeux hagards, parvint à les fixer un instant sur moi, remua les lèvres comme s'il voulait parler, et expira. «Cet affreux spectacle m'avait rendu presque insensé; du moment où je ne pouvais plus porter de secours à personne je n'éprouvais plus qu'un besoin, celui de fuir. Je me précipitai dans l'escalier, en enfonçant mes mains dans mes cheveux et en poussant un rugissement de terreur. «Dans la salle inférieure, il y avait cinq ou six douaniers et deux ou trois gendarmes, toute une troupe armée. «On s'empara de moi; je n'essayai même pas de faire résistance, je n'étais plus le maître de mes sens. J'essayai de parler, je poussai quelques cris inarticulés, voilà tout. «Je vis que les douaniers et les gendarmes me montraient du doigt; j'abaissai les yeux sur moi-même, j'étais tout couvert de sang. Cette pluie tiède que j'avais sentie tomber sur moi à travers les planches de l'escalier, c'était le sang de la Carconte. «Je montrai du doigt l'endroit où j'étais caché. «--Que veut-il dire? demanda un gendarme. «Un douanier alla voir. «--Il veut dire qu'il est passé par là, répondit-il. «Et il montra le trou par lequel j'avais passé effectivement. «Alors, je compris qu'on me prenait pour l'assassin. Je retrouvai la voix, je retrouvai la force; je me dégageai des mains des deux hommes qui me tenaient, en m'écriant: «--Ce n'est pas moi! ce n'est pas moi! «Deux gendarmes me mirent en joue avec leurs carabines. «--Si tu fais un mouvement, dirent-ils, tu es mort. «--Mais, m'écriai-je, puisque je vous répète que ce n'est pas moi! «--Tu conteras ta petite histoire aux juges de Nîmes, répondirent-ils. En attendant, suis-nous; et si nous avons un conseil à te donner, c'est de ne pas faire résistance. «Ce n'était point mon intention, j'étais brisé par l'étonnement et par la terreur. On me mit les menottes, on m'attacha à la queue d'un cheval, et l'on me conduisit à Nîmes. «J'avais été suivi par un douanier; il m'avait perdu de vue aux environs de la maison, il s'était douté que j'y passerais la nuit; il avait été prévenir ses compagnons, et ils étaient arrivés juste pour entendre le coup de pistolet et pour me prendre au milieu de telles preuves de culpabilité, que je compris tout de suite la peine que j'aurais à faire reconnaître mon innocence. «Aussi, ne m'attachai-je qu'à une chose: ma première demande au juge d'instruction fut pour le prier de faire chercher partout un certain abbé Busoni, qui s'était arrêté dans la journée à l'auberge du Pont-du-Gard. Si Caderousse avait inventé une histoire, si cet abbé n'existait pas, il était évident que j'étais perdu, à moins que Caderousse ne fût pris à son tour et n'avouât tout. «Deux mois s'écoulèrent pendant lesquels, je dois le dire à la louange de mon juge, toutes les recherches furent faites pour retrouver celui que je lui demandais. J'avais déjà perdu tout espoir. Caderousse n'avait point été pris. J'allais être jugé à la première session, lorsque le 8 septembre, c'est-à-dire trois mois et cinq jours après l'événement, l'abbé Busoni, sur lequel je n'espérais plus, se présenta à la geôle, disant qu'il avait appris qu'un prisonnier désirait lui parler. Il avait su, disait-il, la chose à Marseille, et il s'empressait de se rendre à mon désir. «Vous comprenez avec quelle ardeur je le reçus; je lui racontai tout ce dont j'avais été témoin, j'abordai avec inquiétude l'histoire du diamant; contre mon attente elle était vraie de point en point; contre mon attente encore, il ajouta une foi entière à tout ce que je lui dis. Ce fut alors qu'entraîné par sa douce charité, reconnaissant en lui une profonde connaissance des moeurs de mon pays, pensant que le pardon du seul crime que j'eusse commis pouvait peut-être descendre de ses lèvres si charitables, je lui racontai, sous le sceau de la confession, l'aventure d'Auteuil dans tous ses détails. Ce que j'avais fait par entraînement obtint le même résultat que si je l'eusse fait par calcul, l'aveu de ce premier assassinat, que rien ne me forçait de lui révéler, lui prouva que je n'avais pas commis le second, et il me quitta en m'ordonnant d'espérer, et en promettant de faire tout ce qui serait en son pouvoir pour convaincre mes juges de mon innocence. «J'eus la preuve qu'en effet il s'était occupé de moi quand je vis ma prison s'adoucir graduellement, et quand j'appris qu'on attendrait pour me juger les assises qui devaient suivre celles pour lesquelles on se rassemblait. «Dans cet intervalle, la Providence permit que Caderousse fût pris à l'étranger et ramené en France. Il avoua tout, rejetant la préméditation et surtout l'instigation sur sa femme. Il fut condamné aux galères perpétuelles, et moi mis en liberté. --Et ce fut alors, dit Monte-Cristo, que vous vous présentâtes chez moi porteur d'une lettre de l'abbé Busoni? --Oui, Excellence, il avait pris à moi un intérêt visible. «--Votre état de contrebandier vous perdra, me dit-il; si vous sortez d'ici, quittez-le. «--Mais mon père, demandai-je, comment voulez-vous que je vive et que je fasse vivre ma pauvre soeur? «--Un de mes pénitents, me répondit-il, a une grande estime pour moi, et m'a chargé de lui chercher un homme de confiance. Voulez-vous être cet homme? je vous adresserai à lui. «--Ô mon père! m'écriai-je, que de bonté! «--Mais vous me jurez que je n'aurai jamais à me repentir.» «J'étendis la main pour faire serment. «--C'est inutile, dit-il, je connais et j'aime les Corses, voici ma recommandation. «Et il écrivit les quelques lignes que je vous remis, et sur lesquelles Votre Excellence eut la bonté de me prendre à son service. Maintenant je le demande avec orgueil à Votre Excellence, a-t-elle jamais eu à se plaindre de moi? --Non, répondit le comte; et, je le confesse avec plaisir, vous êtes un bon serviteur, Bertuccio, quoique vous manquiez de confiance. --Moi, monsieur le comte! --Oui, vous. Comment se fait-il que vous ayez une soeur et un fils adoptif, et que, cependant vous ne m'ayez jamais parlé ni de l'une ni de l'autre! --Hélas! Excellence, c'est qu'il me reste à vous dire la partie la plus triste de ma vie. Je partis pour la Corse. J'avais hâte, vous le comprenez bien, de revoir et de consoler ma pauvre soeur; mais quand j'arrivai à Rogliano, je trouvai la maison en deuil; il y avait eu une scène horrible et dont les voisins gardent encore le souvenir! Ma pauvre soeur, selon mes conseils, résistait aux exigences de Benedetto, qui, à chaque instant, voulait se faire donner tout l'argent qu'il y avait à la maison. Un matin, il la menaça, et disparut pendant toute la journée. Elle pleura, car cette chère Assunta avait pour le misérable un coeur de mère. Le soir vint, elle l'attendit sans se coucher. Lorsque, à onze heures, il rentra avec deux de ses amis, compagnons ordinaires de toutes ses folies, alors elle lui tendit les bras; mais eux s'emparèrent d'elle, et l'un des trois, je tremble que ce ne soit cet infernal enfant, l'un des trois s'écria: «--Jouons à la question, et il faudra bien qu'elle avoue où est son argent. «Justement le voisin Wasilio était à Bastia; sa femme seule était restée à la maison. Nul, excepté elle, ne pouvait ni voir ni entendre ce qui se passait chez ma soeur. Deux retinrent la pauvre Assunta, qui ne pouvant croire à la possibilité d'un pareil crime, souriait à ceux qui allaient devenir ses bourreaux, le troisième alla barricader portes et fenêtres, puis il revint, et tous trois réunis, étouffant les cris que la terreur lui arrachait devant ces préparatifs plus sérieux, approchèrent les pieds d'Assunta du brasier sur lequel ils comptaient pour lui faire avouer où était caché notre petit trésor; mais, dans la lutte, le feu prit à ses vêtements: ils lâchèrent alors la patiente, pour ne pas être brûlés eux-mêmes. Tout en flammes elle courut à la porte, mais la porte était fermée. «Elle s'élança vers la fenêtre, mais la fenêtre était barricadée. Alors la voisine entendit des cris affreux: c'était Assunta qui appelait au secours. Bientôt sa voix fut étouffée; les cris devinrent des gémissements, et le lendemain, après une nuit de terreur et d'angoisses quand la femme de Wasilio se hasarda de sortir de chez elle et fit ouvrir la porte de notre maison par le juge, on trouva Assunta à moitié brûlée, mais respirant encore, les armoires forcées, l'argent disparu. Quant à Benedetto, il avait quitté Rogliano pour n'y plus revenir; depuis ce jour je ne l'ai pas revu, et je n'ai pas même entendu parler de lui. «Ce fut, reprit Bertuccio, après avoir appris ces tristes nouvelles, que j'allai à Votre Excellence. Je n'avais plus à vous parler de Benedetto, puisqu'il avait disparu, ni de ma soeur, puisqu'elle était morte. --Et qu'avez-vous pensé de cet événement? demanda Monte-Cristo. --Que c'était le châtiment du crime que j'avais commis, répondit Bertuccio. Ah! ces Villefort, c'était une race maudite. --Je le crois, murmura le comte avec un accent lugubre. --Et maintenant, n'est-ce pas, reprit Bertuccio, Votre Excellence comprend que cette maison que je n'ai pas revue depuis, que ce jardin où je me suis retrouvé tout à coup, que cette place où j'ai tué un homme, ont pu me causer ces sombres émotions dont vous avez voulu connaître la source; car enfin je ne suis pas bien sûr que devant moi, là, à mes pieds, M. de Villefort ne soit pas couché dans la fosse qu'il avait creusé pour son enfant. --En effet, tout est possible, dit Monte-Cristo en se levant du banc où il était assis; même, ajouta-t-il tout bas, que le procureur du roi ne soit pas mort. L'abbé Busoni a bien fait de vous envoyer à moi. Vous avez bien fait de me raconter votre histoire, car je n'aurai pas de mauvaises pensées à votre sujet. Quant à ce Benedetto si mal nommé, n'avez-vous jamais essayé de retrouver sa trace? n'avez-vous jamais cherché à savoir ce qu'il était devenu? --Jamais, si j'avais su où il était, au lieu d'aller à lui, j'aurais fui comme devant un monstre. Non heureusement, jamais je n'en ai entendu parler par qui que ce soit au monde, j'espère qu'il est mort. --N'espérez pas, Bertuccio, dit le comte; les méchants ne meurent pas ainsi, car Dieu semble les prendre sous sa garde pour en faire l'instrument de ses vengeances. --Soit, dit Bertuccio. Tout ce que je demande au ciel seulement, c'est de ne le revoir jamais. Maintenant, continua l'intendant en baissant la tête, vous savez tout, monsieur le comte; vous êtes mon juge ici-bas comme Dieu le sera là-haut; ne me direz-vous point quelques paroles de consolation? --Vous avez raison, en effet, et je puis vous dire ce que vous dirait l'abbé Busoni: celui que vous avez frappé, ce Villefort, méritait un châtiment pour ce qu'il avait fait à vous et peut-être pour autre chose encore. Benedetto, s'il vit, servira, comme je vous l'ai dit, à quelque vengeance divine, puis sera puni à son tour. Quant à vous, vous n'avez en réalité qu'un reproche à vous adresser: demandez-vous pourquoi, ayant enlevé cet enfant à la mort, vous ne l'avez pas rendu à sa mère: là est le crime, Bertuccio. --Oui, monsieur, là est le crime et le véritable crime, car en cela j'ai été un lâche. Une fois que j'eus rappelé l'enfant à la vie, je n'avais qu'une chose à faire, vous l'avez dit, c'était de le renvoyer à sa mère. Mais, pour cela, il me fallait faire des recherches, attirer l'attention, me livrer peut-être; je n'ai pas voulu mourir, je tenais à la vie par ma soeur, par l'amour-propre inné chez nous autres de rester entiers et victorieux dans notre vengeance; et puis enfin, peut-être, tenais-je simplement à la vie par l'amour même de la vie. Oh! moi, je ne suis pas un brave comme mon pauvre frère!» Bertuccio cacha son visage dans ses deux mains, et Monte-Cristo attacha sur lui un long et indéfinissable regard. Puis, après un instant de silence, rendu plus solennel encore par l'heure et par le lieu: «Pour terminer dignement cet entretien, qui sera le dernier sur ces aventures, monsieur Bertuccio, dit le comte avec un accent de mélancolie qui ne lui était pas habituel, retenez bien mes paroles, je les ai souvent entendu prononcer par l'abbé Busoni lui-même: À tous maux il est deux remèdes: le temps et le silence. Maintenant, monsieur Bertuccio, laissez-moi me promener un instant dans ce jardin. Ce qui est une émotion poignante pour vous, acteur dans cette scène, sera pour moi une sensation presque douce et qui donnera un double prix à cette propriété. Les arbres, voyez-vous, monsieur Bertuccio ne plaisent que parce qu'ils font de l'ombre, et l'ombre elle-même ne plaît que parce qu'elle est pleine de rêveries et de visions. Voilà que j'ai acheté un jardin croyant acheter un simple enclos fermé de murs, et point du tout, tout à coup cet enclos se trouve être un jardin tout plein de fantômes, qui n'étaient point portés sur le contrat. Or, j'aime les fantômes; je n'ai jamais entendu dire que les morts eussent fait en six mille ans autant de mal que les vivants en font en un jour. Rentrez donc, monsieur Bertuccio, et allez dormir en paix. Si votre confesseur, au moment suprême, est moins indulgent que ne le fut l'abbé Busoni, faites-moi venir si je suis encore de ce monde, je vous trouverai des paroles qui berceront doucement votre âme au moment où elle sera prête à se mettre en route pour faire ce rude voyage qu'on appelle l'éternité.» Bertuccio s'inclina respectueusement devant le comte, et s'éloigna en poussant un soupir. Monte-Cristo resta seul; et, faisant quatre pas en avant: «Ici, près de ce platane, murmura-t-il, la fosse où l'enfant fut déposé: là-bas, la petite porte par laquelle on entrait dans le jardin; à cet angle, l'escalier dérobé qui conduit à la chambre à coucher. Je ne crois pas avoir besoin d'inscrire tout cela sur mes tablettes, car voilà devant mes yeux, autour de moi, sous mes pieds, le plan en relief, le plan vivant.» Et le comte, après un dernier tour dans ce jardin, alla retrouver sa voiture. Bertuccio, qui le voyait rêveur, monta sans rien dire sur le siège auprès du cocher. La voiture reprit le chemin de Paris. Le soir même, à son arrivée à la maison des Champs-Élysées, le comte de Monte-Cristo visita toute l'habitation comme eût pu le faire un homme familiarisé avec elle depuis de longues années; pas une seule fois, quoiqu'il marchât le premier, il n'ouvrit une porte pour une autre, et ne prit un escalier ou un corridor qui ne le conduisît pas directement où il comptait aller. Ali l'accompagnait dans cette revue nocturne. Le comte donna à Bertuccio plusieurs ordres pour l'embellissement ou la distribution nouvelle du logis, et tirant sa montre, il dit au Nubien attentif: «Il est onze heures et demie, Haydée ne peut tarder à arriver. A-t-on prévenu les femmes françaises?» Ali étendit la main vers l'appartement destiné à la belle Grecque, et qui était tellement isolé qu'en cachant la porte derrière une tapisserie on pouvait visiter toute la maison sans se douter qu'il y eût là un salon et deux chambres habités; Ali, disons-nous donc, étendit la main vers l'appartement, montra le nombre trois avec les doigts de sa main gauche, et sur cette même main, mise à plat, appuyant sa tête, ferma les yeux en guise de sommeil. «Ah! fit Monte-Cristo, habitué à ce langage, elles sont trois qui attendent dans la chambre à coucher, n'est-ce pas? --Oui, fit Ali en agitant la tête de haut en bas. --Madame sera fatiguée ce soir, continua Monte-Cristo, et sans doute elle voudra dormir; qu'on ne la fasse pas parler: les suivantes françaises doivent seulement saluer leur nouvelle maîtresse et se retirer; vous veillerez à ce que la suivante grecque ne communique pas avec les suivantes françaises.» Ali s'inclina. Bientôt on entendit héler le concierge; la grille s'ouvrit, une voiture roula dans l'allée et s'arrêta devant le perron. Le comte descendit; la portière était déjà ouverte; il tendit la main à une jeune femme enveloppée d'une mante de soie verte toute brodée d'or qui lui couvrait la tête. La jeune femme prit la main qu'on lui tendait, la baisa avec un certain amour mêlé de respect, et quelques mots furent échangés, tendrement de la part de la jeune femme et avec une douce gravité de la part du comte, dans cette langue sonore que le vieil Homère a mise dans la bouche de ses dieux. Alors, précédé d'Ali qui portait un flambeau de cire rose, la jeune femme, laquelle n'était autre que cette belle Grecque, compagne ordinaire de Monte-Cristo en Italie, fut conduite à son appartement, puis le comte se retira dans le pavillon qu'il s'était réservé. À minuit et demi, toutes les lumières étaient éteintes dans la maison, et l'on eût pu croire que tout le monde dormait. XLVI Le crédit illimité. Le lendemain, vers deux heures de l'après-midi une calèche attelée de deux magnifiques chevaux anglais s'arrêta devant la porte de Monte-Cristo; un homme vêtu d'un habit bleu, à boutons de soie de même couleur, d'un gilet blanc sillonné par une énorme chaîne d'or et d'un pantalon couleur noisette, coiffé de cheveux si noirs et descendant si bas sur les sourcils, qu'on eût pu hésiter à les croire naturels tant ils semblaient peu en harmonie avec celles des rides inférieures qu'ils ne parvenaient point à cacher; un homme enfin de cinquante à cinquante-cinq ans, et qui cherchait à en paraître quarante, passa sa tête par la portière d'un coupé sur le panneau duquel était peinte une couronne de baron, et envoya son groom demander au concierge si le comte de Monte-Cristo était chez lui. En attendant, cet homme considérait, avec une attention si minutieuse qu'elle devenait presque impertinente, l'extérieur de la maison, ce que l'on pouvait distinguer du jardin, et la livrée de quelques domestiques que l'on pouvait apercevoir allant et venant. L'oeil de cet homme était vif, mais plutôt rusé que spirituel. Ses lèvres étaient si minces, qu'au lieu de saillir en dehors elles rentraient dans la bouche; enfin la largeur et la proéminence des pommettes, signe infaillible d'astuce, la dépression du front, le renflement de l'occiput, qui dépassait de beaucoup de larges oreilles des moins aristocratiques, contribuaient à donner, pour tout physionomiste, un caractère presque repoussant à la figure de ce personnage fort recommandable aux yeux du vulgaire par ses chevaux magnifiques, l'énorme diamant qu'il portait à sa chemise et le ruban rouge qui s'étendait d'une boutonnière à l'autre de son habit. Le groom frappa au carreau du concierge et demanda: «N'est-ce point ici que demeure M. le comte de Monte-Cristo? --C'est ici que demeure Son Excellence, répondit le concierge, mais...» Il consulta Ali du regard. Ali fit un signe négatif. «Mais?... demanda le groom. --Mais Son Excellence n'est pas visible, répondit le concierge. --En ce cas, voici la carte de mon maître, M. le baron Danglars. Vous la remettrez au comte de Monte-Cristo, et vous lui direz qu'en allant à la Chambre mon maître s'est détourné pour avoir l'honneur de le voir. --Je ne parle pas à Son Excellence, dit le concierge; le valet de chambre fera la commission.» Le groom retourna vers la voiture. «Eh bien?» demanda Danglars. L'enfant, assez honteux de la leçon qu'il venait de recevoir, apporta à son maître la réponse qu'il avait reçue du concierge. «Oh! fit celui-ci, c'est donc un prince que ce monsieur, qu'on l'appelle Excellence, et qu'il n'y ait que son valet de chambre qui ait le droit de lui parler; n'importe, puisqu'il a un crédit sur moi, il faudra bien que je le voie quand il voudra de l'argent.» Et Danglars se rejeta dans le fond de sa voiture en criant au cocher, de manière qu'on pût l'entendre de l'autre côté de la route: «À la Chambre des députés!» Au travers d'une jalousie de son pavillon, Monte-Cristo, prévenu à temps, avait vu le baron et l'avait étudié, à l'aide d'une excellente lorgnette, avec non moins d'attention que M. Danglars en avait mis lui-même à analyser la maison, le jardin et les livrées. «Décidément, fit-il avec un geste de dégoût et en faisant rentrer les tuyaux de sa lunette dans leur fourreau d'ivoire, décidément c'est une laide créature que cet homme; comment, dès la première fois qu'on le voit, ne reconnaît-on pas le serpent au front aplati, le vautour au crâne bombé et la buse au bec tranchant! «Ali!» cria-t-il, puis il frappa un coup sur le timbre de cuivre. Ali parut. «Appelez Bertuccio», dit-il. Au même moment Bertuccio entra. «Votre Excellence me faisait demander? dit l'intendant. --Oui, monsieur, dit le comte. Avez-vous vu les chevaux qui viennent de s'arrêter devant ma porte? --Certainement, Excellence, ils sont même fort beaux. --Comment se fait-il, dit Monte-Cristo en fronçant le sourcil, quand je vous ai demandé les deux plus beaux chevaux de Paris, qu'il y ait à Paris deux autres chevaux aussi beaux que les miens, et que ces chevaux ne soient pas dans mes écuries?» Au froncement de sourcil et à l'intonation sévère de cette voix, Ali baissa la tête. «Ce n'est pas ta faute, bon Ali, dit en arabe le comte avec une douceur qu'on n'aurait pas cru pouvoir rencontrer ni dans sa voix, ni sur son visage; tu ne te connais pas en chevaux anglais, toi.» La sérénité reparut sur les traits d'Ali. «Monsieur le comte, dit Bertuccio, les chevaux dont vous me parlez n'étaient pas à vendre. Monte-Cristo haussa les épaules: «Sachez, monsieur l'intendant, que tout est toujours à vendre pour qui sait y mettre le prix. --M. Danglars les a payés seize mille francs, monsieur le comte. --Eh bien, il fallait lui en offrir trente-deux mille; il est banquier, et un banquier ne manque jamais une occasion de doubler son capital. --Monsieur le comte parle-t-il sérieusement?» demanda Bertuccio. Monte-Cristo regarda l'intendant en homme étonné qu'on ose lui faire une question. «Ce soir, dit-il, j'ai une visite à rendre; je veux que ces deux chevaux soient attelés à ma voiture avec un harnais neuf.» Bertuccio se retira en saluant; près de la porte, il s'arrêta: «À quelle heure, dit-il, Son Excellence compte-t-elle faire cette visite? --À cinq heures, dit Monte-Cristo. --Je ferai observer à Votre Excellence qu'il est deux heures, hasarda l'intendant. --Je le sais», se contenta de répondre Monte-Cristo. Puis se retournant vers Ali: «Faites passer tous les chevaux devant madame dit-il, qu'elle choisisse l'attelage qui lui conviendra le mieux, et qu'elle me fasse dire si elle veut dîner avec moi: dans ce cas on servira chez elle; allez; en descendant, vous m'enverrez le valet de chambre.» Ali venait à peine de disparaître, que le valet de chambre entra à son tour. «Monsieur Baptistin, dit le comte, depuis un an vous êtes à mon service; c'est le temps d'épreuve que j'impose d'ordinaire à mes gens: vous me convenez.» Baptistin s'inclina. «Reste à savoir si je vous conviens. --Oh! monsieur le comte! se hâta de dire Baptistin. --Écoutez jusqu'au bout, reprit le comte. Vous gagnez par an quinze cents francs, c'est-à-dire les appointements d'un bon et brave officier qui risque tous les jours sa vie; vous avez une table telle que beaucoup de chefs de bureau, malheureux serviteurs infiniment plus occupés que vous, en désireraient une pareille. Domestique, vous avez vous-même des domestiques qui ont soin de votre linge et de vos effets. Outre vos quinze cents francs de gages, vous me volez, sur les achats que vous faites pour ma toilette, à peu près quinze cents autres francs par an. --Oh! Excellence! --Je ne m'en plains pas, monsieur Baptistin, c'est raisonnable; cependant je désire que cela s'arrête là. Vous ne retrouveriez donc nulle part un poste pareil à celui que votre bonne fortune vous a donné. Je ne bats jamais mes gens, je ne jure jamais, je ne me mets jamais en colère, je pardonne toujours une erreur, jamais une négligence ou un oubli. Mes ordres sont d'ordinaire courts, mais clairs et précis; j'aime mieux les répéter à deux fois et même à trois, que de les voir mal interprétés. Je suis assez riche pour savoir tout ce que je veux savoir, et je suis fort curieux, je vous en préviens. Si j'apprenais donc que vous ayez parlé de moi en bien ou en mal, commenté mes actions, surveillé ma conduite, vous sortiriez de chez moi à l'instant même. Je n'avertis jamais mes domestiques qu'une seule fois; vous voilà averti, allez!» Baptistin s'inclina et fit trois ou quatre pas pour se retirer. «À propos, reprit le comte, j'oubliais de vous dire que, chaque année, je place une certaine somme sur la tête de mes gens. Ceux que je renvoie perdent nécessairement cet argent, qui profite à ceux qui restent et qui y auront droit après ma mort. Voilà un an que vous êtes chez moi, votre fortune est commencée, continuez-la.» Cette allocution, faite devant Ali, qui demeurait impassible, attendu qu'il n'entendait pas un mot de français, produisit sur M. Baptistin un effet que comprendront tous ceux qui ont étudié la psychologie du domestique français. «Je tâcherai de me conformer en tous points aux désirs de Votre Excellence, dit-il; d'ailleurs je me modèlerai sur M. Ali. --Oh! pas du tout, dit le comte avec une froideur de marbre. Ali a beaucoup de défauts mêlés à ses qualités; ne prenez donc pas exemple sur lui, car Ali est une exception; il n'a pas de gages, ce n'est pas un domestique, c'est mon esclave, c'est mon chien; s'il manquait à son devoir, je ne le chasserais pas, lui, je le tuerais.» Baptistin ouvrit de grands yeux. «Vous doutez?» dit Monte-Cristo. Et il répéta à Ali les mêmes paroles qu'il venait de dire en français à Baptistin. Ali écouta, sourit, s'approcha de son maître, mit un genou à terre, et lui baisa respectueusement la main. Ce petit corollaire de la leçon mit le comble à la stupéfaction de M. Baptistin. Le comte fit signe à Baptistin de sortir, et à Ali de le suivre. Tous deux passèrent dans son cabinet, et là ils causèrent longtemps. À cinq heures, le comte frappa trois coups sur son timbre. Un coup appelait Ali, deux coups Baptistin, trois coups Bertuccio. L'intendant entra. «Mes chevaux! dit Monte-Cristo. --Ils sont à la voiture, Excellence, répliqua Bertuccio. Accompagnerai-je monsieur le comte? --Non, le cocher, Baptistin et Ali, voilà tout.» Le comte descendit et vit attelés à sa voiture, les chevaux qu'il avait admirés le matin à la voiture de Danglars. En passant près d'eux il leur jeta un coup d'oeil. «Ils sont beaux, en effet, dit-il, et vous avez bien fait de les acheter, seulement c'était un peu tard. --Excellence, dit Bertuccio, j'ai eu bien de la peine à les avoir, et ils ont coûté bien cher. --Les chevaux en sont-ils moins beaux? demanda le comte en haussant les épaules. --Si Votre Excellence est satisfaite, dit Bertuccio, tout est bien. Où va Votre Excellence? --Rue de la Chaussée-d'Antin, chez M. le baron Danglars.» Cette conversation se passait sur le haut du perron. Bertuccio fit un pas pour descendre la première marche. «Attendez, monsieur, dit Monte-Cristo en l'arrêtant. J'ai besoin d'une terre sur le bord de la mer, en Normandie, par exemple, entre le Havre et Boulogne. Je vous donne de l'espace, comme vous voyez. Il faudrait que, dans cette acquisition, il y eût un petit port, une petite crique, une petite baie, où puisse entrer et se tenir ma corvette; elle ne tire que quinze pieds d'eau. Le bâtiment sera toujours prêt à mettre à la mer, à quelque heure du jour ou de la nuit qu'il me plaise de lui donner le signal. Vous vous informerez chez tous les notaires d'une propriété dans les conditions que je vous explique; quand vous en aurez connaissance, vous irez la visiter, et si vous êtes content, vous l'achèterez à votre nom. La corvette doit être en route pour Fécamp, n'est-ce pas? --Le soir même où nous avons quitté Marseille, je l'ai vu mettre à la mer. --Et le yacht? --Le yacht a ordre de demeurer aux Martigues. --Bien! Vous correspondrez de temps en temps avec les deux patrons qui les commandent, afin qu'ils ne s'endorment pas. --Et pour le bateau à vapeur? --Qui est à Chalons? --Oui. --Même ordres que pour les deux navires à voiles. --Bien! --Aussitôt cette propriété achetée, j'aurai des relais de dix lieues en dix lieues sur la route du Nord et sur la route du Midi. --Votre Excellence peut compter sur moi.» Le comte fit un signe de satisfaction, descendit les degrés, sauta dans sa voiture, qui, entraînée au trot du magnifique attelage, ne s'arrêta que devant l'hôtel du banquier. Danglars présidait une commission nommée pour un chemin de fer, lorsqu'on vint lui annoncer la visite du comte de Monte-Cristo. La séance, au reste, était presque finie. Au nom du comte, il se leva. «Messieurs, dit-il en s'adressant à ses collègues, dont plusieurs « ' 1 . 2 3 « - - , - , : ' 4 , 5 . 6 7 « . ' 8 . 9 10 « - - , ! . 11 12 « - - ! » . 13 14 « ' , . 15 , ' 16 . 17 18 « - - ! - , , 19 - ! 20 21 « - - , , . 22 23 « - - , , ' , 24 . 25 26 « - - , ' . . » 27 28 « ' . 29 30 « - - , . 31 - ? 32 33 « - - , ; ' ' , 34 ' . 35 36 « - - , ' , . 37 38 « - - , , ' 39 . 40 41 « - - ' , ' - ? » 42 . 43 44 « , ' , , 45 46 . ' 47 . 48 ; ' 49 . ; 50 . 51 52 « - - , - - ' , - 53 ? 54 55 « - - , , . . . ' ' 56 . 57 58 « - - ! , 59 ' , . 60 61 « - - ! ! ' , - , 62 - ? 63 64 « - - ' , , ' 65 . 66 67 « - - ? . 68 69 « - - , . 70 71 « - - ! 72 73 « - - ' . 74 75 « - - ! 76 77 « - - , 78 ' . 79 80 « - - , . , . . . . 81 82 « , 83 ' , , 84 , ' 85 . 86 87 « - - ! . 88 89 « , 90 , . 91 92 « . 93 94 « - - ? ' 95 ' ' 96 . 97 98 « - - ! . 99 100 « - - , ? 101 102 « - - ! . 103 104 « - - , - , 105 , ' ! . . . 106 . 107 108 « . , 109 , , ' ' . 110 111 « - - , , - . 112 113 « - - , , 114 . 115 , ; ' 116 ' , ' . » 117 118 119 . 120 . 121 122 123 124 125 126 127 . 128 129 130 « , ; 131 ' ' , 132 ' . 133 134 « . 135 ' . 136 137 « - - ! ! , 138 , . 139 140 « - - , ; ' 141 ' , , 142 ' , 143 . » 144 145 « . 146 147 « - - - ? - - . 148 149 « - - , , ; 150 , ' . 151 152 « - - , ? 153 154 « - - , ! ! , 155 , . 156 157 « - - , - ? 158 159 « - - - . 160 161 « - - ' - ? 162 163 « - - ! ' ; 164 - . 165 166 « . 167 168 ' . 169 170 « , 171 ' , 172 . 173 174 « , 175 , . 176 , , 177 , ' , , 178 ' ' , ' . 179 180 « - - , , 181 . 182 183 « - - ? . 184 185 « - - , , . 186 187 « - - , . 188 189 « - - ? . 190 191 « - - , 192 , . 193 194 « 195 . 196 197 « ' . 198 199 « - - - , - ? ; , , 200 . 201 202 « - - ' , , , , 203 ' ' , . 204 205 « - - ' , ; 206 ' . 207 208 « . 209 210 « - - , , 211 . 212 213 « - - , , . 214 215 « , ' 216 ' ; ' 217 , 218 . ' , 219 ' ' 220 . , , 221 . 222 223 « , - 224 . 225 226 « - - ' , - . 227 228 « , , 229 , 230 , . 231 232 « ; 233 . 234 235 « - - , - , ; ' 236 , . 237 238 « ' ' 239 , ' 240 ' , 241 ' . 242 243 « - , ' 244 . 245 246 « ' , ' 247 . 248 249 « , - , 250 ; ' 251 , , , , 252 ' , 253 . ' , 254 - 255 , ' 256 . 257 258 « ' - , 259 . 260 ; . 261 262 « , ' 263 , ; 264 ' . 265 ' , , 266 , ; , 267 ; ' - 268 , ' , 269 ' . 270 271 « , 272 ' . 273 274 « 275 ; . . . . 276 , - 277 , 278 , . 279 280 « . , 281 , ' , 282 , ' 283 ' . ' 284 ' 285 . , 286 - . 287 288 « ' , 289 , ' . 290 , 291 ' ' , - . 292 293 « ' . ' , 294 . 295 296 « , 297 , . 298 299 « , ' , 300 , , 301 ' 302 . 303 304 « . ' 305 ' - , 306 ' . ' , 307 ' . 308 309 « , ' ; , 310 . 311 312 « , ' , ' 313 . 314 315 « . ' ; 316 ' , 317 ; , , 318 , 319 , ' . 320 321 « ' , , 322 , ' , 323 , , ' , 324 ' . ; 325 ' , ' . 326 : ' 327 ; - - , , 328 ' , ' 329 . ' 330 ' ' 331 ; , 332 . 333 334 « , ' ' ; 335 , ' . 336 337 « ' : 338 , 339 , . 340 . ' - , . 341 342 « ' . 343 ; , 344 ' , : - 345 , , 346 ' . 347 348 « , 349 . 350 351 « ' , 352 . 353 354 « ' ; ' : 355 , ' , 356 , , 357 ' , . 358 359 « ' ; 360 ' ' 361 , . ' , 362 . 363 364 « , 365 , . 366 367 « ' ; ' , 368 ' . ' , 369 , . 370 371 « ; 372 ' - , ' . 373 ' 374 ' , ' . 375 376 « ' ' . 377 378 « - - - ? . 379 380 « . 381 382 « - - ' , - . 383 384 « ' . 385 386 « , ' ' . 387 , ; 388 , ' : 389 390 « - - ' ! ' ! 391 392 « . 393 394 « - - , - , . 395 396 « - - , ' - , ' ! 397 398 « - - , - . 399 , - ; , ' 400 . 401 402 « ' , ' ' 403 . , ' ' , 404 ' . 405 406 « ' ; ' 407 , ' ' ; 408 , 409 410 , ' 411 . 412 413 « , ' - ' : 414 ' 415 , ' ' 416 - - . , 417 ' , ' , 418 ' . 419 420 « ' , 421 , 422 . ' . ' 423 . ' , 424 , ' - - ' , 425 ' , ' , , 426 ' ' . 427 , - , , ' 428 . 429 430 « ; 431 ' , ' ' 432 ; ; 433 , . 434 ' , 435 , 436 ' - 437 , , , 438 ' ' . ' 439 ' , 440 ' , , 441 ' , 442 ' ' , 443 . 444 445 « ' ' ' 446 ' , ' ' 447 448 . 449 450 « , 451 ' . , 452 ' . 453 , . 454 455 - - , - , 456 ' ' ? 457 458 - - , , . 459 460 « - - , - ; 461 ' , - . 462 463 « - - , - , - 464 ? 465 466 « - - , - , , 467 ' . - 468 ? . 469 470 « - - ! ' - , ! 471 472 « - - ' . » 473 474 « ' . 475 476 « - - ' , - , ' , 477 . 478 479 « , 480 . 481 , - - 482 ? 483 484 - - , ; , , 485 , , . 486 487 - - , ! 488 489 - - , . - 490 , , ' ' 491 ' ! 492 493 - - ! , ' ' 494 . . ' , 495 , ; 496 ' , ; 497 ! 498 , , , , 499 , ' ' 500 . , , . 501 , 502 . , ' . , 503 , , 504 , ; ' 505 ' , ' , 506 , ' ' : 507 508 « - - , ' 509 . 510 511 « ; 512 . , , 513 . , 514 ' , 515 , , 516 , , 517 , 518 ' 519 ; , , 520 : , 521 - . , 522 . 523 524 « ' , . 525 : ' 526 . ; 527 , , ' 528 529 , 530 , , , ' . 531 , ' ; 532 ' , ' 533 . 534 535 « , , , 536 ' . ' , 537 ' , , ' . 538 539 - - ' - ? - . 540 541 - - ' ' , 542 . ! , ' . 543 544 - - , . 545 546 - - , ' - , , 547 ' , 548 , ' , 549 550 ; , , 551 , . ' 552 . 553 554 - - , , - 555 ; , - - , 556 . ' . 557 , ' 558 . , 559 ' - ? ' - 560 ' ? 561 562 - - , ' , ' , ' 563 . , ' 564 , ' ' . 565 566 - - ' , , ; 567 , 568 ' . 569 570 - - , . , ' 571 . , ' 572 , , ; - 573 - ; - 574 ? 575 576 - - , , 577 ' : , , 578 ' - 579 . , ' , , ' , 580 , . , ' 581 ' : - , 582 , ' : 583 , . 584 585 - - , , , ' 586 . ' ' , ' 587 ' , ' , ' . 588 , , , 589 ' , - ; ' , 590 , ' - 591 ; , - , 592 - ' . ! , 593 ! » 594 595 , - 596 . 597 598 , , 599 ' : 600 601 « , 602 , , 603 , , 604 ' - : 605 : . , , 606 - . 607 , , 608 . 609 , - , ' 610 ' , ' - ' 611 . ' 612 , , 613 , 614 ' . , ' ; ' 615 616 . , 617 , . , 618 , ' , - 619 , 620 621 ' ' . » 622 623 ' , ' 624 . 625 626 - ; , : 627 628 « , , - - , ' : 629 - , ; 630 , ' . 631 ' , 632 , , , , 633 . » 634 635 , , 636 . , , 637 . 638 639 . 640 641 , - , 642 - ' 643 ; , 644 ' , ' , 645 646 . ' . 647 ' 648 , , 649 : 650 651 « , . - - 652 ? » 653 654 ' , 655 ' 656 ' 657 ; , - , 658 ' , 659 , , , , 660 . 661 662 « ! - , , 663 , ' - ? 664 665 - - , . 666 667 - - , - , 668 ; ' : 669 670 ; 671 . » 672 673 ' . ; 674 ' , ' ' . 675 ; ; 676 ' ' 677 . 678 679 ' , 680 , , 681 , 682 683 . 684 685 , ' , 686 , ' , 687 - , , 688 ' ' . 689 690 , , 691 ' . 692 693 694 695 696 697 698 . 699 700 701 , ' - 702 ' 703 - ; ' , 704 , ' ' ' 705 , 706 , ' 707 ' 708 ; 709 - , , 710 ' 711 , 712 - . 713 714 , , 715 ' , ' , 716 ' , 717 ' . ' 718 , . , ' 719 ; 720 , ' , 721 , ' , 722 , 723 , , 724 725 , ' ' 726 ' ' ' . 727 728 : 729 730 « ' - . - ? 731 732 - - ' , , . . . » 733 734 . 735 736 . 737 738 « ? . . . . 739 740 - - ' , . 741 742 - - , , . . 743 - , ' 744 ' ' . 745 746 - - , ; 747 . » 748 749 . 750 751 « ? » . 752 753 ' , ' , 754 ' . 755 756 « ! - , ' , ' 757 ' , ' ' 758 ; ' , ' , 759 ' . » 760 761 , 762 ' ' ' : 763 764 « ! » 765 766 ' , - , 767 , ' , ' ' 768 , ' . 769 - , . 770 771 « , - 772 ' , ' 773 ; , ' 774 , - , 775 ! 776 777 « ! » - - , . 778 . « » , - . 779 780 . 781 782 « ? ' . 783 784 - - , , . - 785 ' ? 786 787 - - , , . 788 789 - - - , - , 790 , ' 791 , 792 ? » 793 794 ' , 795 . 796 797 « ' , , 798 ' ' , 799 ; , . » 800 801 ' . 802 803 « , , 804 ' . 805 806 - : 807 808 « , ' , 809 . 810 811 - - . , . 812 813 - - , - ; , 814 . 815 816 - - - - ? » . 817 818 - ' ' 819 . 820 821 « , - , ' ; 822 . » 823 824 ; , ' : 825 826 « , - , - - 827 ? 828 829 - - , - . 830 831 - - ' , 832 ' . 833 834 - - » , - . 835 836 : 837 838 « - , ' 839 ' , ' 840 : ; ; 841 , ' . » 842 843 , 844 . 845 846 « , , ; 847 ' ' ' ' : 848 . » 849 850 ' . 851 852 « . 853 854 - - ! ! . 855 856 - - ' , . 857 , ' - - ' 858 ; 859 , 860 , . , - 861 . 862 , , 863 , . 864 865 - - ! ! 866 867 - - ' , , ' ; 868 ' . 869 . 870 , , 871 , , 872 . ' , ; ' 873 , 874 . , 875 , . ' 876 , , 877 , ' . 878 ' ' ; , 879 ! » 880 881 ' . 882 883 « , , ' , , 884 . 885 , 886 . , 887 , - . » 888 889 , , , 890 ' ' , . 891 892 . 893 894 « 895 , - ; ' . . 896 897 - - ! , . 898 ; 899 , ; ' , ' 900 , ' , ' ; ' 901 , , , . » 902 903 . 904 905 « ? » - . 906 907 ' 908 . 909 910 , , ' , , 911 . 912 913 . 914 . 915 916 , . 917 , . 918 919 , . 920 , , . 921 922 ' . 923 924 « ! - . 925 926 - - , , . 927 - ? 928 929 - - , , , . » 930 931 , ' 932 . 933 934 ' ' . 935 936 « , , - , 937 , ' . 938 939 - - , , ' , 940 . 941 942 - - - ? 943 . 944 945 - - , , . 946 ? 947 948 - - - ' , . . » 949 950 . 951 . 952 953 « , , - ' . ' ' 954 , , , 955 . ' , . 956 , , , , 957 , ; 958 ' . 959 , ' 960 . ' 961 ; 962 , , , 963 ' . , 964 ' - ? 965 966 - - , ' 967 . 968 969 - - ? 970 971 - - . 972 973 - - ! 974 , ' ' . 975 976 - - ? 977 978 - - ? 979 980 - - . 981 982 - - . 983 984 - - ! 985 986 - - , ' 987 . 988 989 - - . » 990 991 , , 992 , , , ' 993 ' . 994 , ' 995 - . , , . 996 997 , . 998 999 « , - ' , 1000