«Et il tira de sa poche une paire de petits pistolets chargés jusqu'à la
gueule.
«--Voilà, dit-il, des chiens qui aboient et mordent en même temps: c'est
pour les deux premiers qui auraient envie de votre diamant, père
Caderousse.
«Caderousse et sa femme échangèrent un regard sombre. Il paraît qu'ils
avaient en même temps quelque terrible pensée.
«--Alors, bon voyage! dit Caderousse.
«--Merci!» dit le bijoutier.
«Il prit sa canne qu'il avait posée contre un vieux bahut, et sortit. Au
moment où il ouvrit la porte, une telle bouffée de vent entra qu'elle
faillit éteindre la lampe.
«--Oh! dit-il, il va faire un joli temps, et deux lieues de pays à faire
avec ce temps-là!
«--Restez, dit Caderousse, vous coucherez ici.
«--Oui, restez, dit la Carconte d'une voix tremblante, nous aurons bien
soin de vous.
«--Non pas, il faut que j'aille coucher à Beaucaire. Adieu.»
«Caderousse alla lentement jusqu'au seuil.
«--Il ne fait ni ciel ni terre, dit le bijoutier déjà hors de la maison.
Faut-il prendre à droite ou à gauche?
«--À droite, dit Caderousse; il n'y a pas à s'y tromper, la route est
bordée d'arbres de chaque côté.
«--Bon, j'y suis, dit la voix presque perdue dans le lointain.
«--Ferme donc la porte, dit la Carconte, je n'aime pas les portes
ouvertes quand il tonne.
«--Et quand il y a de l'argent dans la maison, n'est-ce pas?» dit
Caderousse en donnant un double tour à la serrure.
«Il rentra, alla à l'armoire, retira le sac et le portefeuille, et tous
deux se mirent à recompter pour la troisième fois leur or et leurs
billets. Je n'ai jamais vu expression pareille à ces deux visages dont
cette maigre lampe éclairait la cupidité. La femme surtout était
hideuse; le tremblement fiévreux qui l'animait habituellement avait
redoublé. Son visage de pâle était devenu livide; ses yeux caves
flamboyaient.
«--Pourquoi donc, demanda-t-elle d'une voix sourde, lui avais-tu offert
de coucher ici?
«--Mais, répondit Caderousse en tressaillant, pour... pour qu'il n'eût
pas la peine de retourner à Beaucaire.
«--Ah! dit la femme avec une expression impossible à rendre, je croyais
que c'était pour autre chose, moi.
«--Femme! femme! s'écria Caderousse, pourquoi as-tu de pareilles idées,
et pourquoi les ayant ne les gardes-tu pas pour toi?
«--C'est égal, dit la Carconte après un instant de silence, tu n'es pas
un homme.
«--Comment cela? fit Caderousse.
«--Si tu avais été un homme, il ne serait pas sorti.
«--Femme!
«--Ou bien il n'arriverait pas à Beaucaire.
«--Femme!
«--La route fait un coude et il est obligé de suivre la route, tandis
qu'il y a le long du canal un chemin qui raccourcit.
«--Femme, tu offenses le Bon Dieu. Tiens, écoute....
«En effet, on entendit un effroyable coup de tonnerre en même temps
qu'un éclair bleuâtre enflammait toute la salle, et la foudre,
décroissant lentement, sembla s'éloigner comme à regret de la maison
maudite.
«--Jésus! dit la Carconte en se signant.
«Au même instant, et au milieu de ce silence de terreur qui suit
ordinairement les coups de tonnerre, on entendit frapper à la porte.
«Caderousse et sa femme tressaillirent et se regardèrent épouvantés.
«--Qui va là? s'écria Caderousse en se levant et en réunissant en un
seul tas l'or et les billets épars sur la table et qu'il couvrit de ses
deux mains.
«--Moi! dit une voix.
«--Qui, vous?
«--Et pardieu! Joannès le bijoutier.
«--Eh bien, que disais-tu donc, reprit la Carconte avec un effroyable
sourire, que j'offensais le Bon Dieu!... Voilà le Bon Dieu qui nous le
renvoie.
«Caderousse retomba pâle et haletant sur sa chaise. La Carconte, au
contraire, se leva, et alla d'un pas ferme à la porte qu'elle ouvrit.
«--Entrez donc, cher monsieur Joannès, dit-elle.
«--Ma foi, dit le bijoutier ruisselant de pluie, il paraît que le diable
ne veut pas que je retourne à Beaucaire ce soir. Les plus courtes folies
sont les meilleures, mon cher monsieur Caderousse; vous m'avez offert
l'hospitalité, je l'accepte et je reviens coucher chez vous.»
Caderousse balbutia quelques mots en essuyant la sueur qui coulait sur
son front. La Carconte referma la porte à double tour derrière le
bijoutier.
XLV
La pluie de sang.
«En entrant, le bijoutier jeta un regard interrogateur autour de lui;
mais rien ne semblait faire naître les soupçons s'il n'en avait pas,
rien ne semblait les confirmer s'il en avait.
«Caderousse tenait toujours des deux mains ses billets et son or. La
Carconte souriait à son hôte le plus agréablement qu'elle pouvait.
«--Ah! ah! dit le bijoutier, il paraît que vous aviez peur de ne pas
avoir votre compte, que vous repassiez votre trésor après mon départ.
«--Non pas, dit Caderousse; mais l'événement qui nous en fait possesseur
est si inattendu que nous n'y pouvons croire, et que, lorsque nous
n'avons pas la preuve matérielle sous les yeux, nous croyons faire
encore un rêve.»
«Le bijoutier sourit.
«--Est-ce que vous avez des voyageurs dans votre auberge? demanda-t-il.
«--Non, répondit Caderousse, nous ne donnons point à coucher; nous
sommes trop près de la ville, et personne ne s'arrête.
«--Alors, je vais vous gêner horriblement?
«--Nous gêner, vous! mon cher monsieur! dit gracieusement la Carconte,
pas du tout, je vous jure.
«--Voyons, où me mettez-vous?
«--Dans la chambre là-haut.
«--Mais n'est-ce pas votre chambre?
«--Oh! n'importe; nous avons un second lit dans la pièce à côté de
celle-ci.
«Caderousse regarda avec étonnement sa femme. Le bijoutier chantonna un
petit air en se chauffant le dos à un fagot que la Carconte venait
d'allumer dans la cheminée pour sécher son hôte.
«Pendant ce temps, elle apportait sur un coin de la table où elle avait
étendu une serviette les maigres restes d'un dîner, auxquels elle
joignit deux ou trois oeufs frais.
«Caderousse avait renfermé de nouveau les billets dans son portefeuille,
son or dans un sac, et le tout dans son armoire. Il se promenait de long
en large, sombre et pensif, levant de temps en temps la tête sur le
bijoutier, qui se tenait tout fumant devant l'âtre, et qui, à mesure
qu'il se séchait d'un côté, se tournait de l'autre.
«--Là, dit la Carconte en posant une bouteille de vin sur la table,
quand vous voudrez souper tout est prêt.
«--Et vous? demanda Joannès.
«--Moi, je ne souperai pas, répondit Caderousse.
«--Nous avons dîné très tard, se hâta de dire la Carconte.
«--Je vais donc souper seul? fit le bijoutier.
«--Nous vous servirons, répondit la Carconte avec un empressement qui
ne lui était pas habituel, même envers ses hôtes payants.
«De temps en temps Caderousse lançait sur elle un regard rapide comme un
éclair.
«L'orage continuait.
«--Entendez-vous, entendez-vous? dit la Carconte; vous avez, ma foi,
bien fait de revenir.
«--Ce qui n'empêche pas, dit le bijoutier, que si, pendant mon souper,
l'ouragan s'apaise, je me remettrai en route.
«--C'est le mistral, dit Caderousse en secouant la tête; nous en avons
pour jusqu'à demain.
«Et il poussa un soupir.
«--Ma foi, dit le bijoutier en se mettant à table, tant pis pour ceux
qui sont dehors.
«--Oui, reprit la Carconte, ils passeront une mauvaise nuit.
«Le bijoutier commença de souper, et la Carconte continua d'avoir pour
lui tous les petits soins d'une hôtesse attentive; elle d'ordinaire si
quinteuse et si revêche, elle était devenue un modèle de prévenance et
de politesse. Si le bijoutier l'eût connue auparavant, un si grand
changement l'eût certes étonné et n'eût pas manqué de lui inspirer
quelque soupçon. Quant à Caderousse, il ne disait pas une parole,
continuant sa promenade et paraissant hésiter même à regarder son hôte.
«Lorsque le souper fut terminé, Caderousse alla lui-même ouvrir la
porte.
«--Je crois que l'orage se calme, dit-il.
«Mais en ce moment, comme pour lui donner un démenti, un coup de
tonnerre terrible ébranla la maison, et une bouffée de vent mêlée de
pluie entra, qui éteignit la lampe.
«Caderousse referma la porte; sa femme alluma une chandelle au brasier
mourant.
«--Tenez, dit-elle au bijoutier, vous devez être fatigué; j'ai mis des
draps blancs au lit, montez vous coucher et dormez bien.
«Joannès resta encore un instant pour s'assurer que l'ouragan ne se
calmait point, et lorsqu'il eut acquis la certitude que le tonnerre et
la pluie ne faisaient qu'aller en augmentant, il souhaita le bonjour à
ses hôtes et monta l'escalier.
«Il passait au-dessus de ma tête, et j'entendais chaque marche craquer
sous ses pas.
«La Carconte le suivit d'un oeil avide, tandis qu'au contraire
Caderousse lui tournait le dos et ne regardait pas même de son côté.
«Tous ces détails, qui sont revenus à mon esprit depuis ce temps-là, ne
me frappèrent point au moment où ils se passaient sous mes yeux; il n'y
avait, à tout prendre, rien que de naturel dans ce qui arrivait, et, à
part l'histoire du diamant qui me paraissait un peu invraisemblable,
tout allait de source. Aussi comme j'étais écrasé de fatigue, que je
comptais profiter moi-même du premier répit que la tempête donnerait aux
éléments, je résolus de dormir quelques heures et de m'éloigner au
milieu de la nuit.
«J'entendais dans la pièce au-dessus le bijoutier, qui prenait de son
côté toutes ses dispositions pour passer la meilleure nuit possible.
Bientôt son lit craqua sous lui; il venait de se coucher.
«Je sentais mes yeux qui se fermaient malgré moi, et comme je n'avais
conçu aucun soupçon, je ne tentai point de lutter contre le sommeil; je
jetai un dernier regard sur l'intérieur de la cuisine. Caderousse était
assis à côté d'une longue table, sur un de ces bancs de bois qui, dans
les auberges de village, remplacent les chaises; il me tournait le dos,
de sorte que je ne pouvais voir sa physionomie; d'ailleurs eût-il été
dans la position contraire, la chose m'eût encore été impossible,
attendu qu'il tenait sa tête ensevelie dans ses deux mains.
«La Carconte le regarda quelque temps, haussa les épaules et vint
s'asseoir en face de lui.
«En ce moment la flamme mourante gagna un reste de bois sec oublié par
elle; une lueur un peu plus vive éclaira le sombre intérieur.... La
Carconte tenait ses yeux fixés sur son mari, et comme celui-ci restait
toujours dans la même position, je la vis étendre vers lui sa main
crochue, et elle le toucha au front.
«Caderousse tressaillit. Il me sembla que la femme remuait les lèvres,
mais, soit qu'elle parlât tout à fait bas, soit que mes sens fussent
déjà engourdis par le sommeil, le bruit de sa parole n'arriva point
jusqu'à moi. Je ne voyais même plus qu'à travers un brouillard et avec
ce doute précurseur du sommeil pendant lequel on croit que l'on commence
un rêve. Enfin mes yeux se fermèrent, et je perdis conscience de
moi-même.
«J'étais au plus profond de mon sommeil, lorsque je fus réveillé par un
coup de pistolet, suivi d'un cri terrible. Quelques pas chancelants
retentirent sur le plancher de la chambre, et une masse inerte vint
s'abattre dans l'escalier, juste au-dessus de ma tête.
«Je n'étais pas encore bien maître de moi. J'entendais des gémissements,
puis des cris étouffés comme ceux qui accompagnent une lutte.
«Un dernier cri, plus prolongé que les autres et qui dégénéra en
gémissements, vint me tirer complètement de ma léthargie.
«Je me soulevai sur un bras, j'ouvris les yeux, qui ne virent rien dans
les ténèbres, et je portai la main à mon front, sur lequel il me
semblait que dégouttait à travers les planches de l'escalier une pluie
tiède et abondante.
«Le plus profond silence avait succédé à ce bruit affreux. J'entendis
les pas d'un homme qui marchait au-dessus de ma tête, ses pas firent
craquer l'escalier. L'homme descendit dans la salle inférieure,
s'approcha de la cheminée et alluma une chandelle.
«Cet homme, c'était Caderousse; il avait le visage pâle, et sa chemise
était tout ensanglantée.
«La chandelle allumée, il remonta rapidement l'escalier, et j'entendis
de nouveau ses pas rapides et inquiets.
«Un instant après il redescendit. Il tenait à la main l'écrin; il
s'assura que le diamant était bien dedans, chercha un instant dans
laquelle de ses poches il le mettrait; puis, sans doute, ne considérant
point sa poche comme une cachette assez sûre, il le roula dans son
mouchoir rouge, qu'il tourna autour de son cou.
«Puis il courut à l'armoire, en tira ses billets et son or, mit les uns
dans le gousset de son pantalon, l'autre dans la poche de sa veste, prit
deux ou trois chemises, et, s'élançant vers la porte, il disparut dans
l'obscurité. Alors tout devint clair et lucide pour moi; je me reprochai
ce qui venait d'arriver, comme si j'eusse été le vrai coupable. Il me
sembla entendre des gémissements: le malheureux bijoutier pouvait n'être
pas mort; peut-être était-il en mon pouvoir, en lui portant secours, de
réparer une partie du mal non pas que j'avais fait, mais que j'avais
laissé faire. J'appuyai mes épaules contre une de ces planches mal
jointes qui séparaient l'espèce de tambour dans lequel j'étais couché de
la salle inférieure; les planches cédèrent, et je me trouvai dans la
maison.
«Je courus à la chandelle, et je m'élançai dans l'escalier; un corps le
barrait en travers, c'était le cadavre de la Carconte.
«Le coup de pistolet que j'avais entendu avait été tiré sur elle: elle
avait la gorge traversée de part en part, et outre sa double blessure
qui coulait à flots, elle vomissait le sang par la bouche. Elle était
tout à fait morte. J'enjambai par-dessus son corps, et je passai.
«La chambre offrait l'aspect du plus affreux désordre. Deux ou trois
meubles étaient renversés; les draps, auxquels le malheureux bijoutier
s'était cramponné, traînaient par la chambre: lui-même était couché à
terre, la tête appuyée contre le mur, nageant dans une mare de sang qui
s'échappait de trois larges blessures reçues dans la poitrine.
«Dans la quatrième était resté un long couteau de cuisine, dont on ne
voyait que le manche.
«Je marchai sur le second pistolet qui n'était point parti, la poudre
étant probablement mouillée.
«Je m'approchai du bijoutier; il n'était pas mort effectivement: au
bruit que je fis, à l'ébranlement du plancher surtout, il rouvrit des
yeux hagards, parvint à les fixer un instant sur moi, remua les lèvres
comme s'il voulait parler, et expira.
«Cet affreux spectacle m'avait rendu presque insensé; du moment où je ne
pouvais plus porter de secours à personne je n'éprouvais plus qu'un
besoin, celui de fuir. Je me précipitai dans l'escalier, en enfonçant
mes mains dans mes cheveux et en poussant un rugissement de terreur.
«Dans la salle inférieure, il y avait cinq ou six douaniers et deux ou
trois gendarmes, toute une troupe armée.
«On s'empara de moi; je n'essayai même pas de faire résistance, je
n'étais plus le maître de mes sens. J'essayai de parler, je poussai
quelques cris inarticulés, voilà tout.
«Je vis que les douaniers et les gendarmes me montraient du doigt;
j'abaissai les yeux sur moi-même, j'étais tout couvert de sang. Cette
pluie tiède que j'avais sentie tomber sur moi à travers les planches de
l'escalier, c'était le sang de la Carconte.
«Je montrai du doigt l'endroit où j'étais caché.
«--Que veut-il dire? demanda un gendarme.
«Un douanier alla voir.
«--Il veut dire qu'il est passé par là, répondit-il.
«Et il montra le trou par lequel j'avais passé effectivement.
«Alors, je compris qu'on me prenait pour l'assassin. Je retrouvai la
voix, je retrouvai la force; je me dégageai des mains des deux hommes
qui me tenaient, en m'écriant:
«--Ce n'est pas moi! ce n'est pas moi!
«Deux gendarmes me mirent en joue avec leurs carabines.
«--Si tu fais un mouvement, dirent-ils, tu es mort.
«--Mais, m'écriai-je, puisque je vous répète que ce n'est pas moi!
«--Tu conteras ta petite histoire aux juges de Nîmes, répondirent-ils.
En attendant, suis-nous; et si nous avons un conseil à te donner, c'est
de ne pas faire résistance.
«Ce n'était point mon intention, j'étais brisé par l'étonnement et par
la terreur. On me mit les menottes, on m'attacha à la queue d'un cheval,
et l'on me conduisit à Nîmes.
«J'avais été suivi par un douanier; il m'avait perdu de vue aux environs
de la maison, il s'était douté que j'y passerais la nuit; il avait été
prévenir ses compagnons, et ils étaient arrivés juste pour entendre le
coup de pistolet et pour me prendre au milieu de telles preuves de
culpabilité, que je compris tout de suite la peine que j'aurais à faire
reconnaître mon innocence.
«Aussi, ne m'attachai-je qu'à une chose: ma première demande au juge
d'instruction fut pour le prier de faire chercher partout un certain
abbé Busoni, qui s'était arrêté dans la journée à l'auberge du
Pont-du-Gard. Si Caderousse avait inventé une histoire, si cet abbé
n'existait pas, il était évident que j'étais perdu, à moins que
Caderousse ne fût pris à son tour et n'avouât tout.
«Deux mois s'écoulèrent pendant lesquels, je dois le dire à la louange
de mon juge, toutes les recherches furent faites pour retrouver celui
que je lui demandais. J'avais déjà perdu tout espoir. Caderousse n'avait
point été pris. J'allais être jugé à la première session, lorsque le 8
septembre, c'est-à-dire trois mois et cinq jours après l'événement,
l'abbé Busoni, sur lequel je n'espérais plus, se présenta à la geôle,
disant qu'il avait appris qu'un prisonnier désirait lui parler. Il
avait su, disait-il, la chose à Marseille, et il s'empressait de se
rendre à mon désir.
«Vous comprenez avec quelle ardeur je le reçus; je lui racontai tout ce
dont j'avais été témoin, j'abordai avec inquiétude l'histoire du
diamant; contre mon attente elle était vraie de point en point; contre
mon attente encore, il ajouta une foi entière à tout ce que je lui dis.
Ce fut alors qu'entraîné par sa douce charité, reconnaissant en lui une
profonde connaissance des moeurs de mon pays, pensant que le pardon du
seul crime que j'eusse commis pouvait peut-être descendre de ses lèvres
si charitables, je lui racontai, sous le sceau de la confession,
l'aventure d'Auteuil dans tous ses détails. Ce que j'avais fait par
entraînement obtint le même résultat que si je l'eusse fait par calcul,
l'aveu de ce premier assassinat, que rien ne me forçait de lui révéler,
lui prouva que je n'avais pas commis le second, et il me quitta en
m'ordonnant d'espérer, et en promettant de faire tout ce qui serait en
son pouvoir pour convaincre mes juges de mon innocence.
«J'eus la preuve qu'en effet il s'était occupé de moi quand je vis ma
prison s'adoucir graduellement, et quand j'appris qu'on attendrait pour
me juger les assises qui devaient suivre celles pour lesquelles on se
rassemblait.
«Dans cet intervalle, la Providence permit que Caderousse fût pris à
l'étranger et ramené en France. Il avoua tout, rejetant la préméditation
et surtout l'instigation sur sa femme. Il fut condamné aux galères
perpétuelles, et moi mis en liberté.
--Et ce fut alors, dit Monte-Cristo, que vous vous présentâtes chez moi
porteur d'une lettre de l'abbé Busoni?
--Oui, Excellence, il avait pris à moi un intérêt visible.
«--Votre état de contrebandier vous perdra, me dit-il; si vous sortez
d'ici, quittez-le.
«--Mais mon père, demandai-je, comment voulez-vous que je vive et que je
fasse vivre ma pauvre soeur?
«--Un de mes pénitents, me répondit-il, a une grande estime pour moi, et
m'a chargé de lui chercher un homme de confiance. Voulez-vous être cet
homme? je vous adresserai à lui.
«--Ô mon père! m'écriai-je, que de bonté!
«--Mais vous me jurez que je n'aurai jamais à me repentir.»
«J'étendis la main pour faire serment.
«--C'est inutile, dit-il, je connais et j'aime les Corses, voici ma
recommandation.
«Et il écrivit les quelques lignes que je vous remis, et sur lesquelles
Votre Excellence eut la bonté de me prendre à son service. Maintenant je
le demande avec orgueil à Votre Excellence, a-t-elle jamais eu à se
plaindre de moi?
--Non, répondit le comte; et, je le confesse avec plaisir, vous êtes un
bon serviteur, Bertuccio, quoique vous manquiez de confiance.
--Moi, monsieur le comte!
--Oui, vous. Comment se fait-il que vous ayez une soeur et un fils
adoptif, et que, cependant vous ne m'ayez jamais parlé ni de l'une ni de
l'autre!
--Hélas! Excellence, c'est qu'il me reste à vous dire la partie la plus
triste de ma vie. Je partis pour la Corse. J'avais hâte, vous le
comprenez bien, de revoir et de consoler ma pauvre soeur; mais quand
j'arrivai à Rogliano, je trouvai la maison en deuil; il y avait eu une
scène horrible et dont les voisins gardent encore le souvenir! Ma pauvre
soeur, selon mes conseils, résistait aux exigences de Benedetto, qui, à
chaque instant, voulait se faire donner tout l'argent qu'il y avait à la
maison. Un matin, il la menaça, et disparut pendant toute la journée.
Elle pleura, car cette chère Assunta avait pour le misérable un coeur de
mère. Le soir vint, elle l'attendit sans se coucher. Lorsque, à onze
heures, il rentra avec deux de ses amis, compagnons ordinaires de toutes
ses folies, alors elle lui tendit les bras; mais eux s'emparèrent
d'elle, et l'un des trois, je tremble que ce ne soit cet infernal
enfant, l'un des trois s'écria:
«--Jouons à la question, et il faudra bien qu'elle avoue où est son
argent.
«Justement le voisin Wasilio était à Bastia; sa femme seule était restée
à la maison. Nul, excepté elle, ne pouvait ni voir ni entendre ce qui se
passait chez ma soeur. Deux retinrent la pauvre Assunta, qui ne pouvant
croire à la possibilité d'un pareil crime, souriait à ceux qui allaient
devenir ses bourreaux, le troisième alla barricader portes et fenêtres,
puis il revint, et tous trois réunis, étouffant les cris que la terreur
lui arrachait devant ces préparatifs plus sérieux, approchèrent les
pieds d'Assunta du brasier sur lequel ils comptaient pour lui faire
avouer où était caché notre petit trésor; mais, dans la lutte, le feu
prit à ses vêtements: ils lâchèrent alors la patiente, pour ne pas être
brûlés eux-mêmes. Tout en flammes elle courut à la porte, mais la porte
était fermée.
«Elle s'élança vers la fenêtre, mais la fenêtre était barricadée. Alors
la voisine entendit des cris affreux: c'était Assunta qui appelait au
secours. Bientôt sa voix fut étouffée; les cris devinrent des
gémissements, et le lendemain, après une nuit de terreur et d'angoisses
quand la femme de Wasilio se hasarda de sortir de chez elle et fit
ouvrir la porte de notre maison par le juge, on trouva Assunta à moitié
brûlée, mais respirant encore, les armoires forcées, l'argent disparu.
Quant à Benedetto, il avait quitté Rogliano pour n'y plus revenir;
depuis ce jour je ne l'ai pas revu, et je n'ai pas même entendu parler
de lui.
«Ce fut, reprit Bertuccio, après avoir appris ces tristes nouvelles, que
j'allai à Votre Excellence. Je n'avais plus à vous parler de Benedetto,
puisqu'il avait disparu, ni de ma soeur, puisqu'elle était morte.
--Et qu'avez-vous pensé de cet événement? demanda Monte-Cristo.
--Que c'était le châtiment du crime que j'avais commis, répondit
Bertuccio. Ah! ces Villefort, c'était une race maudite.
--Je le crois, murmura le comte avec un accent lugubre.
--Et maintenant, n'est-ce pas, reprit Bertuccio, Votre Excellence
comprend que cette maison que je n'ai pas revue depuis, que ce jardin où
je me suis retrouvé tout à coup, que cette place où j'ai tué un homme,
ont pu me causer ces sombres émotions dont vous avez voulu connaître la
source; car enfin je ne suis pas bien sûr que devant moi, là, à mes
pieds, M. de Villefort ne soit pas couché dans la fosse qu'il avait
creusé pour son enfant.
--En effet, tout est possible, dit Monte-Cristo en se levant du banc où
il était assis; même, ajouta-t-il tout bas, que le procureur du roi ne
soit pas mort. L'abbé Busoni a bien fait de vous envoyer à moi. Vous
avez bien fait de me raconter votre histoire, car je n'aurai pas de
mauvaises pensées à votre sujet. Quant à ce Benedetto si mal nommé,
n'avez-vous jamais essayé de retrouver sa trace? n'avez-vous jamais
cherché à savoir ce qu'il était devenu?
--Jamais, si j'avais su où il était, au lieu d'aller à lui, j'aurais fui
comme devant un monstre. Non heureusement, jamais je n'en ai entendu
parler par qui que ce soit au monde, j'espère qu'il est mort.
--N'espérez pas, Bertuccio, dit le comte; les méchants ne meurent pas
ainsi, car Dieu semble les prendre sous sa garde pour en faire
l'instrument de ses vengeances.
--Soit, dit Bertuccio. Tout ce que je demande au ciel seulement, c'est
de ne le revoir jamais. Maintenant, continua l'intendant en baissant la
tête, vous savez tout, monsieur le comte; vous êtes mon juge ici-bas
comme Dieu le sera là-haut; ne me direz-vous point quelques paroles de
consolation?
--Vous avez raison, en effet, et je puis vous dire ce que vous dirait
l'abbé Busoni: celui que vous avez frappé, ce Villefort, méritait un
châtiment pour ce qu'il avait fait à vous et peut-être pour autre chose
encore. Benedetto, s'il vit, servira, comme je vous l'ai dit, à quelque
vengeance divine, puis sera puni à son tour. Quant à vous, vous n'avez
en réalité qu'un reproche à vous adresser: demandez-vous pourquoi, ayant
enlevé cet enfant à la mort, vous ne l'avez pas rendu à sa mère: là est
le crime, Bertuccio.
--Oui, monsieur, là est le crime et le véritable crime, car en cela j'ai
été un lâche. Une fois que j'eus rappelé l'enfant à la vie, je n'avais
qu'une chose à faire, vous l'avez dit, c'était de le renvoyer à sa mère.
Mais, pour cela, il me fallait faire des recherches, attirer
l'attention, me livrer peut-être; je n'ai pas voulu mourir, je tenais à
la vie par ma soeur, par l'amour-propre inné chez nous autres de rester
entiers et victorieux dans notre vengeance; et puis enfin, peut-être,
tenais-je simplement à la vie par l'amour même de la vie. Oh! moi, je ne
suis pas un brave comme mon pauvre frère!»
Bertuccio cacha son visage dans ses deux mains, et Monte-Cristo attacha
sur lui un long et indéfinissable regard.
Puis, après un instant de silence, rendu plus solennel encore par
l'heure et par le lieu:
«Pour terminer dignement cet entretien, qui sera le dernier sur ces
aventures, monsieur Bertuccio, dit le comte avec un accent de mélancolie
qui ne lui était pas habituel, retenez bien mes paroles, je les ai
souvent entendu prononcer par l'abbé Busoni lui-même: À tous maux il est
deux remèdes: le temps et le silence. Maintenant, monsieur Bertuccio,
laissez-moi me promener un instant dans ce jardin. Ce qui est une
émotion poignante pour vous, acteur dans cette scène, sera pour moi une
sensation presque douce et qui donnera un double prix à cette propriété.
Les arbres, voyez-vous, monsieur Bertuccio ne plaisent que parce qu'ils
font de l'ombre, et l'ombre elle-même ne plaît que parce qu'elle est
pleine de rêveries et de visions. Voilà que j'ai acheté un jardin
croyant acheter un simple enclos fermé de murs, et point du tout, tout à
coup cet enclos se trouve être un jardin tout plein de fantômes, qui
n'étaient point portés sur le contrat. Or, j'aime les fantômes; je n'ai
jamais entendu dire que les morts eussent fait en six mille ans autant
de mal que les vivants en font en un jour. Rentrez donc, monsieur
Bertuccio, et allez dormir en paix. Si votre confesseur, au moment
suprême, est moins indulgent que ne le fut l'abbé Busoni, faites-moi
venir si je suis encore de ce monde, je vous trouverai des paroles qui
berceront doucement votre âme au moment où elle sera prête à se mettre
en route pour faire ce rude voyage qu'on appelle l'éternité.»
Bertuccio s'inclina respectueusement devant le comte, et s'éloigna en
poussant un soupir.
Monte-Cristo resta seul; et, faisant quatre pas en avant:
«Ici, près de ce platane, murmura-t-il, la fosse où l'enfant fut déposé:
là-bas, la petite porte par laquelle on entrait dans le jardin; à cet
angle, l'escalier dérobé qui conduit à la chambre à coucher. Je ne crois
pas avoir besoin d'inscrire tout cela sur mes tablettes, car voilà
devant mes yeux, autour de moi, sous mes pieds, le plan en relief, le
plan vivant.»
Et le comte, après un dernier tour dans ce jardin, alla retrouver sa
voiture. Bertuccio, qui le voyait rêveur, monta sans rien dire sur le
siège auprès du cocher.
La voiture reprit le chemin de Paris.
Le soir même, à son arrivée à la maison des Champs-Élysées, le comte de
Monte-Cristo visita toute l'habitation comme eût pu le faire un homme
familiarisé avec elle depuis de longues années; pas une seule fois,
quoiqu'il marchât le premier, il n'ouvrit une porte pour une autre, et
ne prit un escalier ou un corridor qui ne le conduisît pas directement
où il comptait aller. Ali l'accompagnait dans cette revue nocturne. Le
comte donna à Bertuccio plusieurs ordres pour l'embellissement ou la
distribution nouvelle du logis, et tirant sa montre, il dit au Nubien
attentif:
«Il est onze heures et demie, Haydée ne peut tarder à arriver. A-t-on
prévenu les femmes françaises?»
Ali étendit la main vers l'appartement destiné à la belle Grecque, et
qui était tellement isolé qu'en cachant la porte derrière une tapisserie
on pouvait visiter toute la maison sans se douter qu'il y eût là un
salon et deux chambres habités; Ali, disons-nous donc, étendit la main
vers l'appartement, montra le nombre trois avec les doigts de sa main
gauche, et sur cette même main, mise à plat, appuyant sa tête, ferma les
yeux en guise de sommeil.
«Ah! fit Monte-Cristo, habitué à ce langage, elles sont trois qui
attendent dans la chambre à coucher, n'est-ce pas?
--Oui, fit Ali en agitant la tête de haut en bas.
--Madame sera fatiguée ce soir, continua Monte-Cristo, et sans doute
elle voudra dormir; qu'on ne la fasse pas parler: les suivantes
françaises doivent seulement saluer leur nouvelle maîtresse et se
retirer; vous veillerez à ce que la suivante grecque ne communique pas
avec les suivantes françaises.»
Ali s'inclina. Bientôt on entendit héler le concierge; la grille
s'ouvrit, une voiture roula dans l'allée et s'arrêta devant le perron.
Le comte descendit; la portière était déjà ouverte; il tendit la main à
une jeune femme enveloppée d'une mante de soie verte toute brodée d'or
qui lui couvrait la tête.
La jeune femme prit la main qu'on lui tendait, la baisa avec un certain
amour mêlé de respect, et quelques mots furent échangés, tendrement de
la part de la jeune femme et avec une douce gravité de la part du comte,
dans cette langue sonore que le vieil Homère a mise dans la bouche de
ses dieux.
Alors, précédé d'Ali qui portait un flambeau de cire rose, la jeune
femme, laquelle n'était autre que cette belle Grecque, compagne
ordinaire de Monte-Cristo en Italie, fut conduite à son appartement,
puis le comte se retira dans le pavillon qu'il s'était réservé.
À minuit et demi, toutes les lumières étaient éteintes dans la maison,
et l'on eût pu croire que tout le monde dormait.
XLVI
Le crédit illimité.
Le lendemain, vers deux heures de l'après-midi une calèche attelée de
deux magnifiques chevaux anglais s'arrêta devant la porte de
Monte-Cristo; un homme vêtu d'un habit bleu, à boutons de soie de même
couleur, d'un gilet blanc sillonné par une énorme chaîne d'or et d'un
pantalon couleur noisette, coiffé de cheveux si noirs et descendant si
bas sur les sourcils, qu'on eût pu hésiter à les croire naturels tant
ils semblaient peu en harmonie avec celles des rides inférieures qu'ils
ne parvenaient point à cacher; un homme enfin de cinquante à
cinquante-cinq ans, et qui cherchait à en paraître quarante, passa sa
tête par la portière d'un coupé sur le panneau duquel était peinte une
couronne de baron, et envoya son groom demander au concierge si le comte
de Monte-Cristo était chez lui.
En attendant, cet homme considérait, avec une attention si minutieuse
qu'elle devenait presque impertinente, l'extérieur de la maison, ce que
l'on pouvait distinguer du jardin, et la livrée de quelques domestiques
que l'on pouvait apercevoir allant et venant. L'oeil de cet homme était
vif, mais plutôt rusé que spirituel. Ses lèvres étaient si minces, qu'au
lieu de saillir en dehors elles rentraient dans la bouche; enfin la
largeur et la proéminence des pommettes, signe infaillible d'astuce, la
dépression du front, le renflement de l'occiput, qui dépassait de
beaucoup de larges oreilles des moins aristocratiques, contribuaient à
donner, pour tout physionomiste, un caractère presque repoussant à la
figure de ce personnage fort recommandable aux yeux du vulgaire par ses
chevaux magnifiques, l'énorme diamant qu'il portait à sa chemise et le
ruban rouge qui s'étendait d'une boutonnière à l'autre de son habit.
Le groom frappa au carreau du concierge et demanda:
«N'est-ce point ici que demeure M. le comte de Monte-Cristo?
--C'est ici que demeure Son Excellence, répondit le concierge, mais...»
Il consulta Ali du regard.
Ali fit un signe négatif.
«Mais?... demanda le groom.
--Mais Son Excellence n'est pas visible, répondit le concierge.
--En ce cas, voici la carte de mon maître, M. le baron Danglars. Vous
la remettrez au comte de Monte-Cristo, et vous lui direz qu'en allant à
la Chambre mon maître s'est détourné pour avoir l'honneur de le voir.
--Je ne parle pas à Son Excellence, dit le concierge; le valet de
chambre fera la commission.»
Le groom retourna vers la voiture.
«Eh bien?» demanda Danglars.
L'enfant, assez honteux de la leçon qu'il venait de recevoir, apporta à
son maître la réponse qu'il avait reçue du concierge.
«Oh! fit celui-ci, c'est donc un prince que ce monsieur, qu'on
l'appelle Excellence, et qu'il n'y ait que son valet de chambre qui ait
le droit de lui parler; n'importe, puisqu'il a un crédit sur moi, il
faudra bien que je le voie quand il voudra de l'argent.»
Et Danglars se rejeta dans le fond de sa voiture en criant au cocher, de
manière qu'on pût l'entendre de l'autre côté de la route:
«À la Chambre des députés!»
Au travers d'une jalousie de son pavillon, Monte-Cristo, prévenu à
temps, avait vu le baron et l'avait étudié, à l'aide d'une excellente
lorgnette, avec non moins d'attention que M. Danglars en avait mis
lui-même à analyser la maison, le jardin et les livrées.
«Décidément, fit-il avec un geste de dégoût et en faisant rentrer les
tuyaux de sa lunette dans leur fourreau d'ivoire, décidément c'est une
laide créature que cet homme; comment, dès la première fois qu'on le
voit, ne reconnaît-on pas le serpent au front aplati, le vautour au
crâne bombé et la buse au bec tranchant!
«Ali!» cria-t-il, puis il frappa un coup sur le timbre de cuivre. Ali
parut. «Appelez Bertuccio», dit-il.
Au même moment Bertuccio entra.
«Votre Excellence me faisait demander? dit l'intendant.
--Oui, monsieur, dit le comte. Avez-vous vu les chevaux qui viennent de
s'arrêter devant ma porte?
--Certainement, Excellence, ils sont même fort beaux.
--Comment se fait-il, dit Monte-Cristo en fronçant le sourcil, quand je
vous ai demandé les deux plus beaux chevaux de Paris, qu'il y ait à
Paris deux autres chevaux aussi beaux que les miens, et que ces chevaux
ne soient pas dans mes écuries?»
Au froncement de sourcil et à l'intonation sévère de cette voix, Ali
baissa la tête.
«Ce n'est pas ta faute, bon Ali, dit en arabe le comte avec une douceur
qu'on n'aurait pas cru pouvoir rencontrer ni dans sa voix, ni sur son
visage; tu ne te connais pas en chevaux anglais, toi.»
La sérénité reparut sur les traits d'Ali.
«Monsieur le comte, dit Bertuccio, les chevaux dont vous me parlez
n'étaient pas à vendre.
Monte-Cristo haussa les épaules:
«Sachez, monsieur l'intendant, que tout est toujours à vendre pour qui
sait y mettre le prix.
--M. Danglars les a payés seize mille francs, monsieur le comte.
--Eh bien, il fallait lui en offrir trente-deux mille; il est banquier,
et un banquier ne manque jamais une occasion de doubler son capital.
--Monsieur le comte parle-t-il sérieusement?» demanda Bertuccio.
Monte-Cristo regarda l'intendant en homme étonné qu'on ose lui faire une
question.
«Ce soir, dit-il, j'ai une visite à rendre; je veux que ces deux chevaux
soient attelés à ma voiture avec un harnais neuf.»
Bertuccio se retira en saluant; près de la porte, il s'arrêta:
«À quelle heure, dit-il, Son Excellence compte-t-elle faire cette
visite?
--À cinq heures, dit Monte-Cristo.
--Je ferai observer à Votre Excellence qu'il est deux heures, hasarda
l'intendant.
--Je le sais», se contenta de répondre Monte-Cristo.
Puis se retournant vers Ali:
«Faites passer tous les chevaux devant madame dit-il, qu'elle choisisse
l'attelage qui lui conviendra le mieux, et qu'elle me fasse dire si
elle veut dîner avec moi: dans ce cas on servira chez elle; allez; en
descendant, vous m'enverrez le valet de chambre.»
Ali venait à peine de disparaître, que le valet de chambre entra à son
tour.
«Monsieur Baptistin, dit le comte, depuis un an vous êtes à mon service;
c'est le temps d'épreuve que j'impose d'ordinaire à mes gens: vous me
convenez.»
Baptistin s'inclina.
«Reste à savoir si je vous conviens.
--Oh! monsieur le comte! se hâta de dire Baptistin.
--Écoutez jusqu'au bout, reprit le comte. Vous gagnez par an quinze
cents francs, c'est-à-dire les appointements d'un bon et brave officier
qui risque tous les jours sa vie; vous avez une table telle que beaucoup
de chefs de bureau, malheureux serviteurs infiniment plus occupés que
vous, en désireraient une pareille. Domestique, vous avez vous-même des
domestiques qui ont soin de votre linge et de vos effets. Outre vos
quinze cents francs de gages, vous me volez, sur les achats que vous
faites pour ma toilette, à peu près quinze cents autres francs par an.
--Oh! Excellence!
--Je ne m'en plains pas, monsieur Baptistin, c'est raisonnable;
cependant je désire que cela s'arrête là. Vous ne retrouveriez donc
nulle part un poste pareil à celui que votre bonne fortune vous a donné.
Je ne bats jamais mes gens, je ne jure jamais, je ne me mets jamais en
colère, je pardonne toujours une erreur, jamais une négligence ou un
oubli. Mes ordres sont d'ordinaire courts, mais clairs et précis; j'aime
mieux les répéter à deux fois et même à trois, que de les voir mal
interprétés. Je suis assez riche pour savoir tout ce que je veux savoir,
et je suis fort curieux, je vous en préviens. Si j'apprenais donc que
vous ayez parlé de moi en bien ou en mal, commenté mes actions,
surveillé ma conduite, vous sortiriez de chez moi à l'instant même. Je
n'avertis jamais mes domestiques qu'une seule fois; vous voilà averti,
allez!»
Baptistin s'inclina et fit trois ou quatre pas pour se retirer.
«À propos, reprit le comte, j'oubliais de vous dire que, chaque année,
je place une certaine somme sur la tête de mes gens. Ceux que je renvoie
perdent nécessairement cet argent, qui profite à ceux qui restent et qui
y auront droit après ma mort. Voilà un an que vous êtes chez moi, votre
fortune est commencée, continuez-la.»
Cette allocution, faite devant Ali, qui demeurait impassible, attendu
qu'il n'entendait pas un mot de français, produisit sur M. Baptistin un
effet que comprendront tous ceux qui ont étudié la psychologie du
domestique français.
«Je tâcherai de me conformer en tous points aux désirs de Votre
Excellence, dit-il; d'ailleurs je me modèlerai sur M. Ali.
--Oh! pas du tout, dit le comte avec une froideur de marbre. Ali a
beaucoup de défauts mêlés à ses qualités; ne prenez donc pas exemple sur
lui, car Ali est une exception; il n'a pas de gages, ce n'est pas un
domestique, c'est mon esclave, c'est mon chien; s'il manquait à son
devoir, je ne le chasserais pas, lui, je le tuerais.»
Baptistin ouvrit de grands yeux.
«Vous doutez?» dit Monte-Cristo.
Et il répéta à Ali les mêmes paroles qu'il venait de dire en français à
Baptistin.
Ali écouta, sourit, s'approcha de son maître, mit un genou à terre, et
lui baisa respectueusement la main.
Ce petit corollaire de la leçon mit le comble à la stupéfaction de M.
Baptistin.
Le comte fit signe à Baptistin de sortir, et à Ali de le suivre. Tous
deux passèrent dans son cabinet, et là ils causèrent longtemps.
À cinq heures, le comte frappa trois coups sur son timbre. Un coup
appelait Ali, deux coups Baptistin, trois coups Bertuccio.
L'intendant entra.
«Mes chevaux! dit Monte-Cristo.
--Ils sont à la voiture, Excellence, répliqua Bertuccio.
Accompagnerai-je monsieur le comte?
--Non, le cocher, Baptistin et Ali, voilà tout.»
Le comte descendit et vit attelés à sa voiture, les chevaux qu'il avait
admirés le matin à la voiture de Danglars.
En passant près d'eux il leur jeta un coup d'oeil.
«Ils sont beaux, en effet, dit-il, et vous avez bien fait de les
acheter, seulement c'était un peu tard.
--Excellence, dit Bertuccio, j'ai eu bien de la peine à les avoir, et
ils ont coûté bien cher.
--Les chevaux en sont-ils moins beaux? demanda le comte en haussant les
épaules.
--Si Votre Excellence est satisfaite, dit Bertuccio, tout est bien. Où
va Votre Excellence?
--Rue de la Chaussée-d'Antin, chez M. le baron Danglars.»
Cette conversation se passait sur le haut du perron. Bertuccio fit un
pas pour descendre la première marche.
«Attendez, monsieur, dit Monte-Cristo en l'arrêtant. J'ai besoin d'une
terre sur le bord de la mer, en Normandie, par exemple, entre le Havre
et Boulogne. Je vous donne de l'espace, comme vous voyez. Il faudrait
que, dans cette acquisition, il y eût un petit port, une petite crique,
une petite baie, où puisse entrer et se tenir ma corvette; elle ne tire
que quinze pieds d'eau. Le bâtiment sera toujours prêt à mettre à la
mer, à quelque heure du jour ou de la nuit qu'il me plaise de lui donner
le signal. Vous vous informerez chez tous les notaires d'une propriété
dans les conditions que je vous explique; quand vous en aurez
connaissance, vous irez la visiter, et si vous êtes content, vous
l'achèterez à votre nom. La corvette doit être en route pour Fécamp,
n'est-ce pas?
--Le soir même où nous avons quitté Marseille, je l'ai vu mettre à la
mer.
--Et le yacht?
--Le yacht a ordre de demeurer aux Martigues.
--Bien! Vous correspondrez de temps en temps avec les deux patrons qui
les commandent, afin qu'ils ne s'endorment pas.
--Et pour le bateau à vapeur?
--Qui est à Chalons?
--Oui.
--Même ordres que pour les deux navires à voiles.
--Bien!
--Aussitôt cette propriété achetée, j'aurai des relais de dix lieues en
dix lieues sur la route du Nord et sur la route du Midi.
--Votre Excellence peut compter sur moi.»
Le comte fit un signe de satisfaction, descendit les degrés, sauta dans
sa voiture, qui, entraînée au trot du magnifique attelage, ne s'arrêta
que devant l'hôtel du banquier. Danglars présidait une commission nommée
pour un chemin de fer, lorsqu'on vint lui annoncer la visite du comte
de Monte-Cristo. La séance, au reste, était presque finie.
Au nom du comte, il se leva.
«Messieurs, dit-il en s'adressant à ses collègues, dont plusieurs
«
'
1
.
2
3
«
-
-
,
-
,
:
'
4
,
5
.
6
7
«
.
'
8
.
9
10
«
-
-
,
!
.
11
12
«
-
-
!
»
.
13
14
«
'
,
.
15
,
'
16
.
17
18
«
-
-
!
-
,
,
19
-
!
20
21
«
-
-
,
,
.
22
23
«
-
-
,
,
'
,
24
.
25
26
«
-
-
,
'
.
.
»
27
28
«
'
.
29
30
«
-
-
,
.
31
-
?
32
33
«
-
-
,
;
'
'
,
34
'
.
35
36
«
-
-
,
'
,
.
37
38
«
-
-
,
,
'
39
.
40
41
«
-
-
'
,
'
-
?
»
42
.
43
44
«
,
'
,
,
45
46
.
'
47
.
48
;
'
49
.
;
50
.
51
52
«
-
-
,
-
-
'
,
-
53
?
54
55
«
-
-
,
,
.
.
.
'
'
56
.
57
58
«
-
-
!
,
59
'
,
.
60
61
«
-
-
!
!
'
,
-
,
62
-
?
63
64
«
-
-
'
,
,
'
65
.
66
67
«
-
-
?
.
68
69
«
-
-
,
.
70
71
«
-
-
!
72
73
«
-
-
'
.
74
75
«
-
-
!
76
77
«
-
-
,
78
'
.
79
80
«
-
-
,
.
,
.
.
.
.
81
82
«
,
83
'
,
,
84
,
'
85
.
86
87
«
-
-
!
.
88
89
«
,
90
,
.
91
92
«
.
93
94
«
-
-
?
'
95
'
'
96
.
97
98
«
-
-
!
.
99
100
«
-
-
,
?
101
102
«
-
-
!
.
103
104
«
-
-
,
-
,
105
,
'
!
.
.
.
106
.
107
108
«
.
,
109
,
,
'
'
.
110
111
«
-
-
,
,
-
.
112
113
«
-
-
,
,
114
.
115
,
;
'
116
'
,
'
.
»
117
118
119
.
120
.
121
122
123
124
125
126
127
.
128
129
130
«
,
;
131
'
'
,
132
'
.
133
134
«
.
135
'
.
136
137
«
-
-
!
!
,
138
,
.
139
140
«
-
-
,
;
'
141
'
,
,
142
'
,
143
.
»
144
145
«
.
146
147
«
-
-
-
?
-
-
.
148
149
«
-
-
,
,
;
150
,
'
.
151
152
«
-
-
,
?
153
154
«
-
-
,
!
!
,
155
,
.
156
157
«
-
-
,
-
?
158
159
«
-
-
-
.
160
161
«
-
-
'
-
?
162
163
«
-
-
!
'
;
164
-
.
165
166
«
.
167
168
'
.
169
170
«
,
171
'
,
172
.
173
174
«
,
175
,
.
176
,
,
177
,
'
,
,
178
'
'
,
'
.
179
180
«
-
-
,
,
181
.
182
183
«
-
-
?
.
184
185
«
-
-
,
,
.
186
187
«
-
-
,
.
188
189
«
-
-
?
.
190
191
«
-
-
,
192
,
.
193
194
«
195
.
196
197
«
'
.
198
199
«
-
-
-
,
-
?
;
,
,
200
.
201
202
«
-
-
'
,
,
,
,
203
'
'
,
.
204
205
«
-
-
'
,
;
206
'
.
207
208
«
.
209
210
«
-
-
,
,
211
.
212
213
«
-
-
,
,
.
214
215
«
,
'
216
'
;
'
217
,
218
.
'
,
219
'
'
220
.
,
,
221
.
222
223
«
,
-
224
.
225
226
«
-
-
'
,
-
.
227
228
«
,
,
229
,
230
,
.
231
232
«
;
233
.
234
235
«
-
-
,
-
,
;
'
236
,
.
237
238
«
'
'
239
,
'
240
'
,
241
'
.
242
243
«
-
,
'
244
.
245
246
«
'
,
'
247
.
248
249
«
,
-
,
250
;
'
251
,
,
,
,
252
'
,
253
.
'
,
254
-
255
,
'
256
.
257
258
«
'
-
,
259
.
260
;
.
261
262
«
,
'
263
,
;
264
'
.
265
'
,
,
266
,
;
,
267
;
'
-
268
,
'
,
269
'
.
270
271
«
,
272
'
.
273
274
«
275
;
.
.
.
.
276
,
-
277
,
278
,
.
279
280
«
.
,
281
,
'
,
282
,
'
283
'
.
'
284
'
285
.
,
286
-
.
287
288
«
'
,
289
,
'
.
290
,
291
'
'
,
-
.
292
293
«
'
.
'
,
294
.
295
296
«
,
297
,
.
298
299
«
,
'
,
300
,
,
301
'
302
.
303
304
«
.
'
305
'
-
,
306
'
.
'
,
307
'
.
308
309
«
,
'
;
,
310
.
311
312
«
,
'
,
'
313
.
314
315
«
.
'
;
316
'
,
317
;
,
,
318
,
319
,
'
.
320
321
«
'
,
,
322
,
'
,
323
,
,
'
,
324
'
.
;
325
'
,
'
.
326
:
'
327
;
-
-
,
,
328
'
,
'
329
.
'
330
'
'
331
;
,
332
.
333
334
«
,
'
'
;
335
,
'
.
336
337
«
'
:
338
,
339
,
.
340
.
'
-
,
.
341
342
«
'
.
343
;
,
344
'
,
:
-
345
,
,
346
'
.
347
348
«
,
349
.
350
351
«
'
,
352
.
353
354
«
'
;
'
:
355
,
'
,
356
,
,
357
'
,
.
358
359
«
'
;
360
'
'
361
,
.
'
,
362
.
363
364
«
,
365
,
.
366
367
«
'
;
'
,
368
'
.
'
,
369
,
.
370
371
«
;
372
'
-
,
'
.
373
'
374
'
,
'
.
375
376
«
'
'
.
377
378
«
-
-
-
?
.
379
380
«
.
381
382
«
-
-
'
,
-
.
383
384
«
'
.
385
386
«
,
'
'
.
387
,
;
388
,
'
:
389
390
«
-
-
'
!
'
!
391
392
«
.
393
394
«
-
-
,
-
,
.
395
396
«
-
-
,
'
-
,
'
!
397
398
«
-
-
,
-
.
399
,
-
;
,
'
400
.
401
402
«
'
,
'
'
403
.
,
'
'
,
404
'
.
405
406
«
'
;
'
407
,
'
'
;
408
,
409
410
,
'
411
.
412
413
«
,
'
-
'
:
414
'
415
,
'
'
416
-
-
.
,
417
'
,
'
,
418
'
.
419
420
«
'
,
421
,
422
.
'
.
'
423
.
'
,
424
,
'
-
-
'
,
425
'
,
'
,
,
426
'
'
.
427
,
-
,
,
'
428
.
429
430
«
;
431
'
,
'
'
432
;
;
433
,
.
434
'
,
435
,
436
'
-
437
,
,
,
438
'
'
.
'
439
'
,
440
'
,
,
441
'
,
442
'
'
,
443
.
444
445
«
'
'
'
446
'
,
'
'
447
448
.
449
450
«
,
451
'
.
,
452
'
.
453
,
.
454
455
-
-
,
-
,
456
'
'
?
457
458
-
-
,
,
.
459
460
«
-
-
,
-
;
461
'
,
-
.
462
463
«
-
-
,
-
,
-
464
?
465
466
«
-
-
,
-
,
,
467
'
.
-
468
?
.
469
470
«
-
-
!
'
-
,
!
471
472
«
-
-
'
.
»
473
474
«
'
.
475
476
«
-
-
'
,
-
,
'
,
477
.
478
479
«
,
480
.
481
,
-
-
482
?
483
484
-
-
,
;
,
,
485
,
,
.
486
487
-
-
,
!
488
489
-
-
,
.
-
490
,
,
'
'
491
'
!
492
493
-
-
!
,
'
'
494
.
.
'
,
495
,
;
496
'
,
;
497
!
498
,
,
,
,
499
,
'
'
500
.
,
,
.
501
,
502
.
,
'
.
,
503
,
,
504
,
;
'
505
'
,
'
,
506
,
'
'
:
507
508
«
-
-
,
'
509
.
510
511
«
;
512
.
,
,
513
.
,
514
'
,
515
,
,
516
,
,
517
,
518
'
519
;
,
,
520
:
,
521
-
.
,
522
.
523
524
«
'
,
.
525
:
'
526
.
;
527
,
,
'
528
529
,
530
,
,
,
'
.
531
,
'
;
532
'
,
'
533
.
534
535
«
,
,
,
536
'
.
'
,
537
'
,
,
'
.
538
539
-
-
'
-
?
-
.
540
541
-
-
'
'
,
542
.
!
,
'
.
543
544
-
-
,
.
545
546
-
-
,
'
-
,
,
547
'
,
548
,
'
,
549
550
;
,
,
551
,
.
'
552
.
553
554
-
-
,
,
-
555
;
,
-
-
,
556
.
'
.
557
,
'
558
.
,
559
'
-
?
'
-
560
'
?
561
562
-
-
,
'
,
'
,
'
563
.
,
'
564
,
'
'
.
565
566
-
-
'
,
,
;
567
,
568
'
.
569
570
-
-
,
.
,
'
571
.
,
'
572
,
,
;
-
573
-
;
-
574
?
575
576
-
-
,
,
577
'
:
,
,
578
'
-
579
.
,
'
,
,
'
,
580
,
.
,
'
581
'
:
-
,
582
,
'
:
583
,
.
584
585
-
-
,
,
,
'
586
.
'
'
,
'
587
'
,
'
,
'
.
588
,
,
,
589
'
,
-
;
'
,
590
,
'
-
591
;
,
-
,
592
-
'
.
!
,
593
!
»
594
595
,
-
596
.
597
598
,
,
599
'
:
600
601
«
,
602
,
,
603
,
,
604
'
-
:
605
:
.
,
,
606
-
.
607
,
,
608
.
609
,
-
,
'
610
'
,
'
-
'
611
.
'
612
,
,
613
,
614
'
.
,
'
;
'
615
616
.
,
617
,
.
,
618
,
'
,
-
619
,
620
621
'
'
.
»
622
623
'
,
'
624
.
625
626
-
;
,
:
627
628
«
,
,
-
-
,
'
:
629
-
,
;
630
,
'
.
631
'
,
632
,
,
,
,
633
.
»
634
635
,
,
636
.
,
,
637
.
638
639
.
640
641
,
-
,
642
-
'
643
;
,
644
'
,
'
,
645
646
.
'
.
647
'
648
,
,
649
:
650
651
«
,
.
-
-
652
?
»
653
654
'
,
655
'
656
'
657
;
,
-
,
658
'
,
659
,
,
,
,
660
.
661
662
«
!
-
,
,
663
,
'
-
?
664
665
-
-
,
.
666
667
-
-
,
-
,
668
;
'
:
669
670
;
671
.
»
672
673
'
.
;
674
'
,
'
'
.
675
;
;
676
'
'
677
.
678
679
'
,
680
,
,
681
,
682
683
.
684
685
,
'
,
686
,
'
,
687
-
,
,
688
'
'
.
689
690
,
,
691
'
.
692
693
694
695
696
697
698
.
699
700
701
,
'
-
702
'
703
-
;
'
,
704
,
'
'
'
705
,
706
,
'
707
'
708
;
709
-
,
,
710
'
711
,
712
-
.
713
714
,
,
715
'
,
'
,
716
'
,
717
'
.
'
718
,
.
,
'
719
;
720
,
'
,
721
,
'
,
722
,
723
,
,
724
725
,
'
'
726
'
'
'
.
727
728
:
729
730
«
'
-
.
-
?
731
732
-
-
'
,
,
.
.
.
»
733
734
.
735
736
.
737
738
«
?
.
.
.
.
739
740
-
-
'
,
.
741
742
-
-
,
,
.
.
743
-
,
'
744
'
'
.
745
746
-
-
,
;
747
.
»
748
749
.
750
751
«
?
»
.
752
753
'
,
'
,
754
'
.
755
756
«
!
-
,
'
,
'
757
'
,
'
'
758
;
'
,
'
,
759
'
.
»
760
761
,
762
'
'
'
:
763
764
«
!
»
765
766
'
,
-
,
767
,
'
,
'
'
768
,
'
.
769
-
,
.
770
771
«
,
-
772
'
,
'
773
;
,
'
774
,
-
,
775
!
776
777
«
!
»
-
-
,
.
778
.
«
»
,
-
.
779
780
.
781
782
«
?
'
.
783
784
-
-
,
,
.
-
785
'
?
786
787
-
-
,
,
.
788
789
-
-
-
,
-
,
790
,
'
791
,
792
?
»
793
794
'
,
795
.
796
797
«
'
,
,
798
'
'
,
799
;
,
.
»
800
801
'
.
802
803
«
,
,
804
'
.
805
806
-
:
807
808
«
,
'
,
809
.
810
811
-
-
.
,
.
812
813
-
-
,
-
;
,
814
.
815
816
-
-
-
-
?
»
.
817
818
-
'
'
819
.
820
821
«
,
-
,
'
;
822
.
»
823
824
;
,
'
:
825
826
«
,
-
,
-
-
827
?
828
829
-
-
,
-
.
830
831
-
-
'
,
832
'
.
833
834
-
-
»
,
-
.
835
836
:
837
838
«
-
,
'
839
'
,
'
840
:
;
;
841
,
'
.
»
842
843
,
844
.
845
846
«
,
,
;
847
'
'
'
'
:
848
.
»
849
850
'
.
851
852
«
.
853
854
-
-
!
!
.
855
856
-
-
'
,
.
857
,
'
-
-
'
858
;
859
,
860
,
.
,
-
861
.
862
,
,
863
,
.
864
865
-
-
!
!
866
867
-
-
'
,
,
'
;
868
'
.
869
.
870
,
,
871
,
,
872
.
'
,
;
'
873
,
874
.
,
875
,
.
'
876
,
,
877
,
'
.
878
'
'
;
,
879
!
»
880
881
'
.
882
883
«
,
,
'
,
,
884
.
885
,
886
.
,
887
,
-
.
»
888
889
,
,
,
890
'
'
,
.
891
892
.
893
894
«
895
,
-
;
'
.
.
896
897
-
-
!
,
.
898
;
899
,
;
'
,
'
900
,
'
,
'
;
'
901
,
,
,
.
»
902
903
.
904
905
«
?
»
-
.
906
907
'
908
.
909
910
,
,
'
,
,
911
.
912
913
.
914
.
915
916
,
.
917
,
.
918
919
,
.
920
,
,
.
921
922
'
.
923
924
«
!
-
.
925
926
-
-
,
,
.
927
-
?
928
929
-
-
,
,
,
.
»
930
931
,
'
932
.
933
934
'
'
.
935
936
«
,
,
-
,
937
,
'
.
938
939
-
-
,
,
'
,
940
.
941
942
-
-
-
?
943
.
944
945
-
-
,
,
.
946
?
947
948
-
-
-
'
,
.
.
»
949
950
.
951
.
952
953
«
,
,
-
'
.
'
'
954
,
,
,
955
.
'
,
.
956
,
,
,
,
957
,
;
958
'
.
959
,
'
960
.
'
961
;
962
,
,
,
963
'
.
,
964
'
-
?
965
966
-
-
,
'
967
.
968
969
-
-
?
970
971
-
-
.
972
973
-
-
!
974
,
'
'
.
975
976
-
-
?
977
978
-
-
?
979
980
-
-
.
981
982
-
-
.
983
984
-
-
!
985
986
-
-
,
'
987
.
988
989
-
-
.
»
990
991
,
,
992
,
,
,
'
993
'
.
994
,
'
995
-
.
,
,
.
996
997
,
.
998
999
«
,
-
'
,
1000