-Otro hijo de aquélla.- UNA MUJER DE NUMANCIA. UN SOLDADO NUMANTINO. GUERRA. ENFERMEDAD. HAMBRE. VARIATO, muchacho, que es el que se arroja de la torre. UN NUMANTINO. ERMILIO, soldado romano. JORNADA PRIMERA Entra CIPIÓN, y IUGURTA y MARIO y un alarde de soldados armados a lo antiguo, sin arcabuces, y CIPIÓN se sube sobre una peña que estará allí, y dice: CIP. En el fiero ademán, en los -#lozanos#- Marciales aderezos y vistosos, Bien os conozco, amigos, por romanos: Romanos, digo, fuertes y animosos; Mas en las blancas y delicadas manos, Y en las teces de rostros tan lustrosos, Allá en Bretaña parecéis criados, Y de padres flamencos engendrados. El general discuido vuestro, amigos, El no mirar por lo que tanto os toca, Levanta los caídos enemigos, Que vuestro esfuerzo y opinión apoca. Desta ciudad los muros son testigos, Que aun hoy está cual bien fu-#n#-dada roca, De vuestras perezosas fuerzas vanas, Que sólo el nombre tienen de romanas. ¿Paréceos, hijos, que es gentil hazaña Que tiemble del romano nombre el mundo, Y que vosotros solos en España Le aniquiléis y echéis en el profundo? ¿Qué flojedad es ésta tan extraña? ¿Qué flojedad? Si yo mal no me fundo, Es flojedad nacida de pereza, Enemiga mortal de fortaleza. ¿Pensáis que sólo -#atierra#- la muralla El almete y la acerada punta, Y que sólo atropella la batalla La multitud de gentes y armas junta? Si esfuerzo de cordura no señala Que todo lo previene y lo barrunta, Poco aprovechan muchos escuadrones, Y menos infinitas municiones. Si a militar concierto se reduce Cualque pequeño ejército que sea, Veréis que como sol claro reluce, Y alcanza las victorias que desea; Pero si a flojedad él se conduce, Aunque abreviado el mundo en él se vea, En un momento quedará deshecho Por más reglada mano y fuerte pecho. Avergonzaos, varones esforzados, Porque, a nuestro pesar, con arrogancia, Tan pocos españoles, y encerrados, Defiendan este nido de Numancia. Deciséis años son, y más, pasados, Que mantienen la guerra y la ganancia De haber vencido con feroces manos Millares de millares de romanos. No me huela el soldado otros olores Que el olor de la pez y de resina, Ni por golosidad de los sabores Traiga siempre aparato de cocina: Que el que usa en la guerra estos primores, Muy mal podrá sufrir la cota fina; No quiero otro primor ni otra fragancia, En tanto que español viva en Numancia. En blandas camas, entre juego y vino, Hállase mal el trabajoso Marte; Otro aparejo busca, otro camino; Otros brazos levantan su estandarte; Cada cual se fabrica su destino; No tiene allí fortuna alguna parte; La pereza fortuna baja cría; La diligencia, imperio y monarquía. Estoy con todo esto tan seguro De que al fin mostraréis que sois romanos, Que tengo en nada el defendido muro Destos rebeldes bárbaros hispanos, Y así, os prometo por mi diestra y juro Que, si igualáis al ánimo las manos, Que las mías se alarguen en pagaros, Y mi lengua también en alabaros. Míranse los soldados unos a otros, y hacen señas a uno dellos, que se llama GAYO MARIO, que responda por todos, y dice: GAYO. Si con atentos ojos has mirado, Inclito general, en los semblantes Que a tus breves razones han mostrado Los que tienes agora circunstantes, Cuál habrás visto sin color, turbado, Y cuál con ella, indicios bien bastantes De que -el- temor y la vergüenza -a- una Nos aflige, molesta e importuna: Vergüenza, de mirar ser reducidos A término tan bajo por su culpa, Que viendo ser por ti reprehendidos, No saben a esa falta hacer disculpa; Temor, de tantos yerros cometidos; Y la torpe pereza que los culpa Los tiene de tal modo, que se holgaran Antes morir que en esto se hallaran. Pero el lugar y tiempo que los queda Para mostrar alguna recompensa, Es causa que con menos fuerza puedan Fatigarte el rigor de tal ofensa. De hoy más, con presta voluntad y leda, El más mínimo déstos #-cuida-# y piensa De ofrecer sin revés a tu servicio La hacienda, vida, honra en sacrificio. Admite, pues, de sus intentos sanos Al justo ofrecimiento, señor mío, Y considera al fin que son romanos, En quien nunca faltó del todo brío. Vosotros levantad las diestras manos, En señal que aprobáis el voto mío. S.1.°Todo lo que habéis dicho confirmamos. S.2.° Y lo juramos todos. TODOS. Sí juramos. CIP. Pues, arrimado a tal ofrecimiento, Crece ya desde hoy mi confianza, Creciendo en vuestros pechos ardimiento, Y del viejo vivir nuestra mudanza. Vuestras promesas no se lleve el viento; Hacerlas verdaderas con la lanza; Que las mías saldrán tan verdaderas, Cuanto fuere el valor de vuestras veras. S.1.°Dos numantinos con seguro vienen A darte, Cipión, una embajada. CIP.¿Por qué no llegan ya? ¿En qué se detienen? SOL.Esperan que licencia les sea dada. CIP.Si son embajadores, ya la tienen. SOL.Embajadores son. CIP. Daldes entrada. Entran dos numantinos, embajadores. N.1.° Si nos das, gran señor, grata licencia, Decirte he la embajada que traemos; Do estamos, #-o-# ante sola tu presencia, Todo a lo que venimos te diremos. CIP.Decid; que adonde quiera doy audiencia. N.1.° Pues con ese seguro que tenemos, De tu real grandeza concedido, Daré principio a lo que soy venido. Numancia, de quien yo soy ciudadano, Inclito general, a ti me envía, Como al más fuerte capitán romano Que ha cubierto la noche y visto el día, A pedirte, señor, la amiga mano, En señal de que cesa la porfía Tan trabada y cruel de tantos años, Que ha causado sus propios y tus daños. Dice que nunca de la ley y fueros Del Senado romano se apartara, Si el #in#sufrible mando y desafueros De un cónsul y otro no le fatigara. Ellos con duros estatutos fieros, Y con su extraña condición avara, Pusieron tan gran yugo a nuestros cuellos, Que forzados salimos del y dellos, Y, en todo el largo tiempo que ha durado Entrambas partes la contienda, es cierto Que ningún general hemos hallado Con quien poder tratar algún concierto. Empero agora, que ha querido el hado Reducir nuestra nave a tan buen puerto, Las velas de la gavia recogemos, Y a cualquiera partido nos ponemos. No imagines que temor nos lleva A pedirte las paces con instancia, Pues la larga experiencia ha dado prueba Del poder valeroso de Numancia. Tu virtud y valor es quien nos ceba, Y nos declara, que será ganancia Mayor que cuantas desear podemos Si por señor y amigo te tenemos. A esto ha sido la venida nuestra. Respóndenos, señor, lo que te place. CIP.¡Tarde de arrepentidos dais la muestra! Poco vuestra amistad me satisface. De nuevo ejercitad la fuerte diestra, Que quiero ver lo que la mía hace; Quizá que ha puesto en ella la ventura La gloria nuestra y vuestra sepoltura. A desvergüenza de tan largos años, Es poca recompensa pedir paces. Seguid la guerra y renovad los daños. Salgan de nuevo las valientes haces. N.1.° La falsa confianza mil engaños Consigo trae; advierte lo que haces, Señor, que esa arrogancia que nos muestras, Remunera el valor en nuestras diestras; Y pues niegas la paz que con buen celo Te ha sido por nosotros demandada, De hoy más la causa nuestra con el cielo Quedará por mejor calificada, Y antes que pises de Numancia el suelo, Probarás dó se extiende la indignada Fuerza de aquel que, siéndote enemigo, Quiere ser tu vasallo y fiel amigo. CIP. ¿Tenéis más que decir? N. No: mas tenemos Que hacer, pues tú, señor, ansí lo quieres, Sin querer la amistad que te ofrecemos, Correspondiendo mal de ser quien eres. Pero entonces verás lo que podremos Cuando nos muestres tú lo que pudieres; Que es una cosa razonar de paces, Y otra romper por las armadas haces. CIP. Verdad decís; y ansí, para mostraros Si sé tratar en paz y hablar en guerra, No os quiero por amigos aceptaros, Ni lo seré jamás de vuestra tierra. Y con esto podéis luego tornaros. N. ¿Que en es-to- tu querer, señor, se encierra? CIP.Ya te he dicho que sí. N.2.° Pues, ¡sus!, al hecho; Que guerra ama el numantino pecho. JORNADA SEGUNDA Salen TEÓGENES y CARAVINO, con otros -tres- numantinos, gobernadores de Numancia, y siéntanse. TEÓG. Paréceme, varones esforzados, Que en nuestros da-ñ-os con rigor influyen Los tristes signos y contrarios hados, Pues nuestra fuerza humana desminuyen. Tiénennos los romanos encerrados, Y con cobardes manos nos destruyen. Ni con matar muriendo no hay vengarnos, Ni podemos sin alas escaparnos. Mirá si imagináis algún remedio Para salir de tanta desventura, Porque este largo y trabajoso asedio Sólo promete presta sepoltura. El ancho foso nos estorba el medio De probar con las armas la ventura, Aunque a veces valientes, fuertes brazos, Rompen mil -contrapuestos- embarazos. CAR. ¡A Júpiter pluguiera soberano Que nuestra juventud sola se viera Con todo el cruel ejército romano Adonde el brazo rodear pudiera, Que allí al valor de la española mano La misma muerte poco estorbo hiciera Para dejar de abrir franco camino A la salud del pueblo numantino! Mas pues en tales términos nos vemos, Que estamos como damas encerrados, Hagamos todo cuanto hacer podemos Para mostrar los ánimos osados: A nuestros enemigos convidemos A singular batalla; que, cansados Deste cerco tan largo, ser podría Quisiesen acabarle por tal vía. Y cuando este remedio no suceda A la justa medida del deseo, Otro camino de intentar nos queda, Aunque más trabajoso a lo que creo: Este foso y muralla que nos #veda# El paso al enemigo que allí veo, En un tropel de noche le rompamos, Y por ayuda a los amigos vamos. N.1.° O sea por el foso, o por la muerte, De abrir tenemos paso a nuestra vida; Que es dolor insufrible el de la muerte, Si llega cuando más vive la vida. Remedio a las miserias es la #m#uerte, Si se acrecientan ellas con la vida, Y suele tanto más ser excelente Cuando se muere más honradamente. N.2.° Esta #in#sufrible hambre macilenta, Que tanto nos persigue y nos rodea, Hace que en vuestro parecer consienta, Puesto que temerario y duro sea; Muriendo, excusaremos tanta afrenta; Y quien morir de hambre no desea, Arrójese conmigo al foso, y haga Camino su remedio con la daga. N.3.° Primero que vengáis al trance duro Desta resolución que habéis tomado, Paréceme ser bien que desde el muro Nuestro fiero enemigo sea #avisado#, Diciéndole que dé campo seguro A un numantino y a otro su soldado, Y que la muerte de uno sea sentencia Que acabe nuestra antigua diferencia. Son los romanos tan soberbia gente, Que luego aceptarán este partido; Y si lo aceptan, #creo# firmemente Que nuestro #amargo# daño ha #f#enecido, Pues está #un# numantino aquí presente, Cuyo valor me tiene persuadido Que él solo contra tres de los romanos Quitará la victoria de las manos. Para morir, jamás le falta tiempo Al que quiere morir desesperado. Siempre seremos a sazón y a tiempo Para mostrar muriendo el pecho osado; Mas, porque no se pase en balde el tiempo, Mira si os cuadra lo que he demandado, Y, si no os parece, dad un modo Que mejor venga y que convenga a todo. TEÓG. Yo desde aquí me ofrezco, si os parece Que puede de mi esfuerzo algo fiarse, De salir a esta duda que se ofrece, Si por ventura viene a efectuarse. CAR.Más honra tu valor claro merece; Bien pueden de tu esfuerzo confiarse Más difíciles cosas, y aun mayores, Por ser el que es mejor de los mejores. #-Y pues tú ocupas el lugar primero-# De la honra y valor con causa justa, Yo, que en todo me cuento por postrero, Quiero ser el h#-e-#raldo de esta justa. N.1.° Pues yo con todo el pueblo me prefiero Hacer de lo que Júpiter más gusta, Que son los sacrificios y oblaciones, Si van con enmendados corazones. N.2.° Vámo#-no-#s, y con presta diligencia Hagamos cuanto aquí propuesto habernos. Antes que la pestífera dolencia De la hambre nos ponga en los extremos. Si tiene el cielo dada la sentencia De que en este rigor fiero acabemos, Revóquela, si acaso lo merece La presta enmienda que Numancia ofrece. Vanse. Salen dos numantinos vestidos como sacerdotes antiguos, y han de traer asido de los cuernos en medio un carnero grande, coronado de oliva y otras flores, y un paje con una fuente de plata y una toalla, y otro con un jarro de agua, y otros dos con dos jarros de vino, y otro con otra fuente de plata con un poco de incienso, y otros con fuego y leña, y otro que ponga una mesa con un tapete donde se ponga todo lo que hubiere en la comedia, en hábitos de numantinos; y luego los sacerdotes, dejando el uno el carnero de la mano, diga, y han de entrar TEÓGENES y muchos numantinos. S.1.° Señales ciertas de dolores ciertos Se me han presentado en el camino, Y los canos cabellos tengo yertos. S.2.° Si acaso yo no soy mal adivino, Nunca con bien saldremos de esta impresa. ¡Ay, desdichado pueblo numantino! S.1.° Hagamos nuestro oficio con la priesa Que nos incitan los agüeros tristes. Poned, amigos, hacia aquí esa mesa. S.2.° El vino, incienso y agua que trujistes Poneldo encima, y apartaos afuera, Y arrepentíos de cuanto mal hicistes; Que la -#oblación#- mejor y la primera Que se ha de ofrecer al alto cielo Es el alma limpia y voluntad sincera. S.1.° El fuego no le hagáis vos en el suelo, Que aquí viene brasero para ello, Que así lo pide el religioso celo. S.2.° Lavaos las manos y limpiaos el cuello. Dad acá el agua: ¿el fuego no se enciende? N. No hay quien pueda, señor#-es-#, encendello. S.2.° ¡Oh Júpiter! ¿Qué es esto que pretende De hacer en nuestro daño el hado esquivo? ¿Cómo el fuego en la tea no se enciende? N. Ya p#-a-#rece, señor, que está algo vivo. S.2.° Quítate afuera. ¡Oh flaca llama escura, Que dolor en mirarte tal recibo! ¿No miras cómo el humo se apresura A caminar al lado de Poniente, Y la amarilla llama, mal segura, Sus puntas encamina hacia el Oriente? ¡Desdichada señal, señal notoria Que nuestro mal y daño está patente! S.1.° Aunque lleven romanos la victoria De nuestra muerte, en humo ha de tornarse Y en llamas vivas nuestra muerte y gloria. S.2.° Pues debe con el vino ruciarse El sacro fuego, dad acá ese vino, Y el incienso también que ha de quemarse. Rocía el fuego con el vino a la redonda, y luego pone el incienso en el fuego, y dice: Al bien del triste pueblo numantino Endereza, ¡oh gran Júpiter!, la fuerza Propici#-a-#, del contrario amargo sino. Ansí como este ardiente fuego fuerza A que en humo se vaya el sacro incienso, Así se haga al enemigo fuerza Para que en humo, eterno padre inmenso, Todo su bien, toda su gloria vaya, Ansí como tú puedes y yo pienso; Tengan los cielos su poder a raya, Ansí como esta víctima tenemos, Y, lo que ella ha de haber, él también haya. S.1.° Mal responde el agüero; mal podremos Ofrecer esperanza al pueblo triste, -#Para salir del mal que poseemos#-. Hácese ruido debajo del tablado con un barril lleno de piedras, y dispárese un cohete volador. S.2.° ¿No oyes un ruido, amigo? Di, ¿no viste El rayo ardiente que pasó volando? Presa#-g-#io verdadero de esto fuiste. S.1.° Turbado estoy; de miedo estoy temblando. ¡Oh qué señales!, a lo que yo veo, ¡Qué amargo fin está#-n-# pronosticando! ¿No ves un escuadrón airado y feo? ¿Vees unas águilas feas que pelean Con otras aves en marcial rodeo? S.2.° Sólo su esfuerzo y su rigor emplean En encerrar las aves en un cabo, Y con astucia y arte las rodean. S.1.° Tal seña#-l vit-#upero y no la alabo, ¿Aguilas imperiales vencedoras? ¡Tú verás de Numancia presto el cabo! S.2.° Aguilas, de gran mal anunciadoras, Partíos, que ya el agüero vuestro entiendo, Ya e#-n-# efecto contadas son las horas. S.1.° Con todo, el sacrificio hacer pretendo De esta inocente víctima, guardada Para pagar el dios del gesto horrendo. S.2.° ¡Oh gran Pl#-u-#tón, #-a-# quien por s#-u-#erte dada -#Le fué la habitación#- del reino oscuro Y el mando en la infernal -#triste#- morada! Atapa la profunda escura boca Por do salen las tres fieras hermanas A hacernos el daño que nos toca, Y sian de dañarnos tan livianas Sus intenciones, que las lleve el viento, Como se lleva el pelo de estas lanas. Quita algunos pelos del carnero y échalos al aire. S.1.°Y ansí como te baño y ensangriento Este cuchillo #-en-# esta sangre pura, Con alma limpia y limpio pensamiento, Ansí la tierra de Numancia dura Se bañe con la sangre de romanos, Y aun los sirva también de sepoltura. Sale por el hueco del tablado un DEMONIO hasta el medio cuerpo, y ha de arrebatar el carnero y volverse a disparar el fuego y todos los sacrificios. S.2.°Mas ¿quién me ha arrebatado de las manos La víctima? ¿Qué es esto, dioses santos? ¿Qué prodigios son estos tan insanos? No #-os-# han entern#-eci-#do ya los llantos Deste pueblo lloroso y afligido, Ni la arpada voz de aquestos cantos; Antes creo que se han endurecido, Cual pueden inferir en las señales Tan fieras como aquí han acontecido. Nuestros vivos remedios son mortales; Toda nuestra pereza es diligencia, #-Y los bienes ajenos, nuestros males.-# NUM. En fin, dado han los cielos la sentencia De nuestro fin amargo y miserable. No nos quiere valer ya su clemencia; Lloremos, pues es fin tan lamentable, Nuestra desdicha; que la edad postrera Dél y de nuestras fuerzas siempre hable. JORNADA TERCERA Salen CIPIÓN, IUGURTA, y MARIO, romanos. CIP. En forma estoy contento en mirar cómo Corresponde a mi gusto la ventura, Y esta libre nación soberbia domo Sin fuerzas, solamente con cordura. En viendo la ocasión, luego la tomo, Porque sé cuánto corre y se apresura, Y si se pasa; en cosas de la guerra, El crédito consume y vida atierra. Juzgaba de ésa el loco desvarío Tener los enemigos encerrados, Y que era mengua del romano brío No vencellos con modos más usados. Bien sé que lo habrán dicho; mas yo fío Que, los que fueren plácticos soldados Dirán que es de tener en mayor cuenta La victoria que menos ensangrienta. ¿Qué gloria puede haber más levantada, En las cosas de guerra que aquí digo, Que, sin quitar de su lugar la espada, Vencer y sujetar al enemigo? Que, cuando la victoria es granjeada Con la sangre vertida del amigo, El gusto mengua que causar pudiera La que sin sangre tal ganada fuera. Tocan una trompeta del muro de Numancia. IUG. Oye, señor, que de Numancia suena El son de una trompeta, y me aseguro Que decirte, algo desde allá se ordena, Pues el salir acá lo estorba el muro. Caravino se ha puesto en una almena, Y una señal ha hecho de seguro: Lleguémonos más cerca. CIP. Ea, lleguemos. No más: que desde aquí lo entenderemos. Pónese CARAVINO en la muralla, con una bandera o lanza en la mano, y dice: CAR. ¡Romanos!; ¡Ah, romanos! ¿Puede acaso Ser de vosotros esta voz oída? MAR.Puesto que más abajas, y hables paso, De cualquier tu razón será entendida. CAR.Decid al general que alargue el paso Al foso, porque viene dirigida a él una embajada. CIP.Dila presto, que #-yo-# soy Cipión. CAR.Escucha el resto. Dice Numancia, general prudente, Que consideres bien que ha muchos años Que entre la nuestra y tu romana gente Duran los males de la guerra extraños, Y que, por evitar que no se aumente La dura pestilencia destos daños, Quiere, si tú quisieres, acaballa Con una breve y singular batalla. Un soldado se ofrece de los nuestros A combatir cerrado en estacada Con cualquiera esforzado de los vuestros, Para acabar contienda tan trabada; Y al que los hados fueren tan siniestros, Que allí le deje#-n-# sin la vida amada, Si fuere d nuestro, darémoste la tierra; Si el tuyo fuere, acábese la guerra: Y por seguridad deste concierto, daremos a tu gusto las rehenes. Bien sé que en él vendrás, porque estás cierto De los soldados que a tu cargo tienes, Y sabes que el menor, a campo abierto, Hará sudar el pecho, rostro y sienes Al más aventajado de Numancia; Ansí que está segura tu ganancia. Porque a la ejecución se venga luego, Respóndeme, señor, si estás en ello. CIP.Donaire es lo que dices, risa y juego, Y loco el que piensa de hacello. Usad el medio del humilde ruego, Si queréis que se escape vuestro cuello De probar el rigor y filos diestros Del romano cuchillo y brazos nuestros. La -fiera- que en la jaula está encerrada Por su selvatoquez y fuerza dura, Si puede allí con mano ser domada, Y con el tiempo y medios de cordura, Quien la dejase libre y desatada Daría grandes muestras de locura. Bestias sois, y, por tales, encerradas Os tengo donde habéis de ser domadas. Mía será Numancia a pesar vuestro, Sin que me cueste un mínimo soldado, Y el que tenéis vosotros por más diestro, Rompa por ese foso trincheado; Y si en esto os parece que yo muestro Un poco mi valor acobardado, El viento lleve -agora- esta vergüenza, Y vuélvala la fama cuando venza. Vanse CIPIÓN y los suyos, y dice CARAVINO. CAR. ¿No escuchas más, cobarde? ¿Ya te ascondes? ¿Enfádate la igual justa batalla? Mal con tu nombradía correspondes; Mal podrás de este modo sustentalla; En fin, como cobarde me respondes. Cobardes sois, romanos, vil canalla, Con vuestra muchedumbre confiados, Y no en los diestros brazos levantados. En -formado- escuadrón, o manga suelta En la campaña rasa, do no pueda Estorbar la mortal fiera revuelta El ancho foso y muro que la veda, Será bien que, sin dar el pie la vuelta? Y sin tener jamás la espada queda, -Ese- ejército mucho bravo vuestro Se viera con el poco flaco nuestro; Mas, como siempre estáis acostumbrados A vencer con ventajas y con mañas, Estos conciertos, en valor fundados, No los admiten bien vuestras marañas; -Liebres en pieles fieras disfrazados, Load y engrandeced vuestras hazañas-, Que espero en el gran Júpiter dejaros Sujetos a Numancia y a sus fueros. Vase, y torna a salir fuera con TEÓGENES, y CARAVINO, y MARANDRO, y otros. TEÓG. En términos nos tiene nuestra suerte, Dulces amigos, que sería ventura De acabar nuestros daños con la muerte; El desafío no ha importado un cero; ¿De intentar qué me queda? No lo siento, Uno es aceptar el fin postrero. Esta noche se muestre el ardimiento Del numantino acelerado pecho, Y póngase por obra nuestro intento. El enemigo muro sea deshecho; Salgamos a morir a la campaña, Y no como cobardes en estrecho. Bien sé que sólo sirve esta hazaña De que a nuestro morir se mude el modo, Que con ella la muerte se acompaña. CAR. Con este parecer yo me acomodo; Morir quiero rompiendo el fuerte muro, Y deshacello por mi mano todo; Mas tienen una cosa mal siguro: Que, si nuestras mujeres saben esto, De que no haremos nada os aseguro. Cuando otra vez tuvimos presupuesto De huírnos y dejallas, cada uno Fiado en su caballo y vuelo presto, Ellas, que el trato a ellas importuno Supieron, al momento nos robaron Los frenos, sin dejarnos sólo uno. Entonces el huír nos estorbaron, Y ansí lo harán agora fácilmente, Si las lágrimas muestran que mostraron. MAR. Nuestro disinio a todas es patente, Todas lo saben ya, y no queda alguna Que no se queje dello amargamente, Y dicen que, en la buena o ruin fortuna, Quieren en vida o muerte acompañaros, Aunque su compañía os sea importuna. Entran cuatro mujeres de Numancia, cada una con un niño en brazos y otros de las manos, y LIRA, doncella. Veislas aquí do vienen a rogaros No las dejéis en tantos embarazos; Aunque seáis de acero han de ablandaros; Los tiernos hijos vuestros en los brazos Las tristes traen: ¿no veis con qué señales De amor les dan los últimos abrazos? M.1.ª ¿Qué pensáis, varones claros? ¿Revolvéis aún todavía En la triste fantasía De dejarnos y ausentaros? ¿Y a los libres hijos vuestros Queréis esclavos dejallos? ¿No será mejor -ahogallos- Con los propios brazos vuestros? No apresuréis el camino Al morir, porque su estambre Cuidado tiene la hambre De cercenarla contino. M.3.ª Hijos de estas tristes madres, ¿Qué es esto? ¿Cómo no habláis Y con lágrimas rogáis Que no os dejen vuestros padres? Baste que la hambre insana Os acaben con dolor, Sin esperar el rigor De la aspereza romana. Decildes que os engendraron Libres, y libres nacistes, Y que vuestras madres tristes También libres os criaron. Decildes que, pues la suerte Nuestra va tan decaída, Que, como os dieron la vida, Ansí mismo os den la muerte; ¡Oh muros de esta ciudad! Si podéis hablar, decid, Y mil veces repetid: "¡Numantinos, libertad Los templos, las casas vuestras Levantadas en concordia! Hoy piden misericordia Hijos y mujeres vuestras. Ablandad, caros varones, Esos pechos diamantinos, Y mostrad, cual numantinos, Amorosos corazones; Que no por romper el muro Se remedia un mal tamaño; Antes en ello está el daño Más propincuo y más seguro." LIRA. También las tristes doncellas Ponen en vuestra defensa El remedio de su ofensa Y el alivio a sus querellas. Desesperación notoria Es ésta que hacer queréis, Adonde sólo hallaréis Breve muerte y larga gloria. Mas ya que salga mejor Que yo pienso esta hazaña, ¿Qué ciudad hay en España Que quiera daros favor? Mi pobre ingenio os advierte Que si hacéis esta salida, Al enemigo dais vida Y a toda Numancia muerte. De vuestro acuerdo gentil Los romanos burlarán; Pero, decidme: ¿qué harán Tres mil con ochenta mil? Aunque tuviesen abiertos Los muros y su defensa, Seríades con ofensa Mal vengados y bien muertos. Mejor es que la ventura O el daño que el cielo ordena, O nos salve o nos condena Dé la vida o sepoltura. TEÓG. Limpiad los ojos húmidos del llanto, Mujeres tiernas, y tené entendido Que vuestra angustia la sentimos tanto, Que responde al amor nuestro subido. Ora crezca el dolor, ora el quebranto Sea por nuestro bien disminuído, Jamás en muerte o vida os dejaremos; Antes en muerte y vida os serviremos. Pensábamos salir al foso, ciertos Antes de allí morir que de escaparnos, Pues fuera quedar vivos aunque muertos, Si muriendo pudiéramos vengarnos; Mas, pues nuestros disinios descubiertos Han sido, y es -locura- aventurarnos, Amados y hijos y mujeres nuestras, Nuestras vidas serán de hoy más las vuestras. Sólo se ha de mirar que el enemigo No alcance de nosotros triunfo o gloria; Antes ha de servir él de testigo Que aprueben y determinen la historia; Y si todos venís en lo que digo, Mil siglos durará nuestra memoria, Y es que no quede cosa aquí en Numancia De do el contrario pueda hacer ganancia. En medio de la plaza se haga un fuego, En cuya ardiente llama licenciosa Nuestras riquezas todas se echen luego, Desde la pobre a la más rica cosa; Y esto podréis tener a dulce juego, Cuando os declare la intención honrosa Que se ha de efectuar después que sea Abrasada cualquier rica presea. Y para entretener por algún hora La hambre que ya roe nuestros huesos, Haréis descuartizar luego a la hora Esos tristes romanos que están presos. Y sin del chico al grande hacer mejora, Repártase entre todos, que con esos Será nuestra comida celebrada Por España, cruel, necesitada. CAR. Amigos, ¿qué os parece? ¿Estáis en esto? Digo que a mí me tiene satisfecho, Y que a la ejecución se venga presto De un tan extraño y tan honroso hecho. TEÓG. Pues yo de mi intención os diré el resto: Después que sea lo que digo hecho, Vamos a ser ministros todos luego De encender el ardiente y rico fuego. M.1.ª Nosotras desde aquí ya comenzamos A dar con voluntad nuestros arreos, Y a las vuestras las vidas entregamos Como se han entregado los deseos. LIRA. Pues caminemos presto; vamos, vamos, Y abrásense en un punto los trofeos Que pudieran hacer ricas las manos, Y aun hartar la codicia de romanos. Vanse todos, y salen dos NUMANTINOS. N.1.° ¡Derrama, dulce hermano, por los ojos El alma en llanto amargo convertida! ¡Venga la muerte y lleve los despojos De nuestra miserable y triste vida! N.2.° Bien poco durarán estos enojos; Que ya la muerte viene apercebida Para llevar en presto y breve vuelo A cuantos pisan de Numancia el suelo. En la plaza mayor ya levantada Queda un ardiente y cudiciosa hoguera, Que de nuestras riquezas menistrada, Sus llamas suben a la cuarta esfera. Allí, con triste priesa acelerada Y con mortal y tímida carrera, Acuden todos, como santa ofrenda, A sustentar las llamas con su hacienda. Allí la perla del rosado #-Oriente-#, Y el oro en mil vasijas fabricado, Y el diamante y rubí más excelente, Y la estimada púrpura y brocado, En medio del rigor fogoso ardiente De la encendida llama se ha arrojado: Despojos que pudieran los romanos Hinchir los senos y ocupar las manos. Aquí salen con cargas de ropa por una parte y éntranse, por otra. #-Vuelve al triste espectáculo la vista-#; Verás con cuánta priesa y cuánta gana Toda Numancia en numerosa vista Aguija a sustentar la llama insana; Y no con verde leño o seca arista, No con materia al consumir liviana, Sino con sus haciendas mal gozadas, Pues se guardaron para ser quemadas. N.1.° Si con esto acabara nuestro daño, Pudiéramos llevallo con paciencia; Mas, ¡ay!, que se ha de dar, si no me engaño, De que muramos todos cruel sentencia. ¡Primero que el rigor bárbaro extraño Muestre #-en-# nuestras gargantas su inclemencia, Verdugos de nosotros nuestras manos Serán, y no los pérfidos romanos! Han ordenado que no quede alguna Mujer, niño ni viejo con la vida, Pues al fin la cruel hambre importuna Con más fiero rigor es su homicida. Sale una mujer con una criatura en los brazos y otra de la mano, y ropa para echar en el fuego. MADR. ¡Oh duro vivir molesto! ¡Terrible y triste agonía! HIJO. Madre, ¿por ventura, habría Quien nos diese pan por esto? MADR. ¿Pan, hijo? ¡Ni aun otra cosa Que semeje de comer! HIJO. Pues ¿tengo de fenecer De dura hambre rabiosa? ¡Con poco pan que me deis, Madre, no os pediré más! MADR. Hijo, ¡qué pena me das! HIJO. ¿Por qué, madre, no queréis? MADR. Sí quiero; mas ¿qué haré, Que no sé donde buscallo? HIJO. Bien podréis, madre, comprallo; Si no, yo lo compraré. Mas, por quitarme de afán, Si alguno conmigo topa, Le daré toda esta ropa Por un pedazo de pan. MADR. ¿Qué mamas, triste criatura? ¿No sientes que, a mi despecho, Sacas ya del flaco pecho, Por leche, la sangre pura? Lleva la carne a pedazos, Y procura de hartarte, Que no pueden ya llevarte Mis flacos, cansados brazos. Hijos, mi dulce alegría, ¿Con qué os podré sustentar, Si apenas tengo qué os dar De la propia sangre mía? ¡Oh hambre terrible y fuerte, Cómo me acabas la vida! ¡Oh guerra, sólo venida Para causarme la muerte! HIJO. ¡Madre mía, que me fino! Aguijemos. ¿A dó vamos, Que parece que alargamos La hambre con el camino? MADR. Hijo, cerca está la plaza Adonde echaremos luego En mitad del vivo fuego El -peso- que te embaraza. JORNADA CUARTA Tocan al arma con gran priesa, y a este rumor sale CIPIÓN, y IUGURTA, y MARIO, alborotados. CIP. ¿Qué es esto, capitanes? ¿Quién nos toca Al arma en tal sazón? ¿Es, por ventura, Alguna gente desmandada y loca Que viene a demandar su sepoltura? Mas no sea algún motín el que provoca Tocar al arma en recia coyuntura: Que tan seguro estoy del enemigo, Que tengo más temor al que es amigo. Sale QUINTO FABIO con el espada desnuda, y dice: QUIN. Sosiega el pecho, general prudente, Que ya de esta arma la ocación se sabe, Puesto que ha sido a costa de tu gente, De aquel en quien más brío o fuerza cabe. Dos numantinos con soberbia frente, -#Cuyo valor será razón se alabe#-, Saltando el ancho foso y la muralla, Han movido a tu campo cruel batalla. A las primeras guardas envistieron, Y en medio de mil lanzas se arrojaron, Y con tal furia y rabia arremetieron, Que libre paso al campo les dejaron. Las tiendas de Fabricio acometieron, Y allí su fuerza y -su- valor mostraron De modo, que en un punto seis soldados Fueron de agudas puntas traspasados. Con presta diligencia discurriendo Iban de tienda en tienda, hasta que hallaron Un poco de bizcocho, el cual cogieron; El paso, y no el furor, atrás tornaron. El uno de ellos se escapó huyendo; Al otro mil espadas le acabaron, Por donde infiero que la hambre ha sido Quien les dió atrevimiento tan subido. CIP. Si, estando deshambridos y encerrados, Muestran tan demasiado atrevimiento, ¿Qué hicieran siendo libres y enterados En sus fuerzas primeras y ardimiento? ¡Indómitos! ¡Al fin seréis domados, Porque contra el furor vuestro violento Se tiene de poner la industria nuestra, Que de domar soberbios es maestra! Vanse todos. Sale una mujer, armada con una lanza en la mano y un escudo, que significa la GUERRA, y trae consigo la ENFERMEDAD y la HAMBRE: la ENFERMEDAD arrimada a una muleta y rodeada de paños la cabeza, con una máscara amarilla; y la HAMBRE saldrá con un desnudillo de muerte, y encima, una ropa de bocací amarilla y una máscara descolorida. GUERR.Hambre, Enfermedad, ejecutores De mis terribles mandos y severos, De vidas y salud consumidores, Con quien no vale ruego, mando o fieros, Pues ya de mi intención sois sabidores, No hay para qué de nuevo encareceros De cuánto gusto me será y contento Que luego, luego, hagáis mi mandamiento. La fuerza incontrastable de los hados, Cuyos efectos nunca salen vanos, Me fuerzan que de mí sean ayudados Estos sagaces mílites romanos. Ellos serán un tiempo levantados, Y abatidos también estos hispanos; Pero tiempo vendrá en que yo me mude, Y dañe al alto y al pequeño ayude; Que yo, que soy la poderosa Guerra, De tantas madres desterrada en vano, Aunque quien me maldice a veces yerra, Pues no sabe el valor de esta mi mano, Sé bien que en todo el orbe de la tierra, Seré llevada del valor hispano En la dulce ocasión que estén reinando Un Carlos, y un Filipo, y un Fernando. ENF. Si ya la Hambre, nuestra amiga -querida-. No hubiera tomado con instancia A su cargo de ser fiera homicida De todos cuantos viven en Numancia, Fuera de mí -tu- voluntad cumplida, De modo que se viera la ganancia Fácil y rica que -el- romano hubiera, Harto mejor de aquello que se espera. Mas ella, en cuanto su -poder alcanza-, Ya tiene tal el pueblo numantino, Que de esperar alguna buena andanza, Le ha tomado las sendas y el camino; Mas del furor la rigurosa lanza, La influencia del contrario sino, Le trata con tan áspera violencia, Que no es menester hambre ni dolencia. El Furor y la Rabia, tus secuaces, Han tomado en su pecho tal asiento, Que, cual si fuese de romanas haces, Cada cual de esa sangre está sediento. Muertos, incendios, iras son sus paces; En el morir han puesto su contento, Y, por quitar el triunfo a los romanos, Ellos mesmos se matan con sus manos. HAMBR.Volved los ojos, y veréis ardiendo De la ciudad los encumbrados techos. Escuchad los suspiros que saliendo Van de mil tristes, lastimados pechos. Oíd la voz y lamentable estruendo De bellas damas a quien, ya deshechos Los tiernos miembros de ceniza y fuego, No valen padre, amigo, amor ni ruego. Cual salen las ovejas descuidadas, Siendo del fiero lobo acometidas, -Andar aquí y allí descarriadas-, - . - 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 , , 7 . 8 . 9 , . 10 11 12 13 14 , 15 , , 16 , : 17 18 . , - - 19 , 20 , , : 21 , , ; 22 , 23 , 24 , 25 . 26 , , 27 , 28 , 29 . 30 , 31 - - , 32 , 33 . 34 ¿ , , 35 , 36 37 ? 38 ¿ ? 39 ¿ ? , 40 , 41 . 42 ¿ - - 43 , 44 45 ? 46 47 , 48 , 49 . 50 51 , 52 , 53 ; 54 , 55 , 56 57 . 58 , , 59 , , , 60 , , 61 . 62 , , , 63 64 65 . 66 67 , 68 69 : 70 , 71 ; 72 , 73 . 74 , , 75 ; 76 , ; 77 ; 78 ; 79 ; 80 ; 81 , . 82 83 , 84 85 , 86 , 87 , , 88 , 89 . 90 91 , , 92 , , : 93 94 . , 95 , 96 97 , 98 , , 99 , 100 - - - - 101 , : 102 , 103 , 104 , 105 ; 106 , ; 107 108 , 109 . 110 111 , 112 113 . 114 , , 115 - - 116 117 , , . 118 , , 119 , , 120 , 121 . 122 , 123 . 124 . . . 125 . . . 126 . . 127 . , , 128 , 129 , 130 . 131 ; 132 ; 133 , 134 . 135 . . 136 , , . 137 . ¿ ? ¿ ? 138 . . 139 . , . 140 . . 141 . . 142 143 , . 144 145 . . , , , 146 ; 147 , - - , 148 . 149 . ; . 150 . . , 151 , 152 . 153 , , 154 , , 155 156 , 157 , , , 158 159 , 160 . 161 162 , 163 164 . 165 , 166 , 167 , 168 , 169 , 170 , 171 172 . 173 , 174 , 175 , 176 . 177 178 , 179 180 . 181 , 182 , 183 184 . 185 . 186 , , . 187 . ¡ ! 188 . 189 , 190 ; 191 192 . 193 , 194 . 195 . 196 . 197 . . 198 ; , 199 , , 200 ; 201 202 , 203 204 , 205 , 206 207 , , 208 . 209 . ¿ ? 210 . : 211 , , , , 212 , 213 . 214 215 ; 216 , 217 . 218 . ; , 219 , 220 , 221 . 222 . 223 . ¿ - - , , ? 224 . . 225 . . , ¡ ! , ; 226 . 227 228 229 230 231 , - - , 232 , . 233 234 . , , 235 - - 236 , 237 . 238 , 239 . 240 , 241 . 242 243 , 244 245 . 246 247 , 248 , , 249 - - . 250 . ¡ 251 252 253 , 254 255 256 257 ! 258 , 259 , 260 261 : 262 263 ; , 264 , 265 . 266 267 , 268 , 269 : 270 271 , 272 , 273 . 274 . . , , 275 ; 276 , 277 . 278 , 279 , 280 281 . 282 . . , 283 , 284 , 285 ; 286 , ; 287 , 288 , 289 . 290 . . 291 , 292 293 , 294 295 , 296 297 . 298 , 299 ; 300 , 301 , 302 , 303 304 305 . 306 , 307 . 308 309 ; 310 , , 311 , 312 , , 313 . 314 . , 315 , 316 , 317 . 318 . ; 319 320 , , 321 . 322 - - 323 , 324 , , 325 - - . 326 . . 327 , 328 , 329 . 330 . . - - , 331 . 332 333 . 334 335 , 336 , 337 . 338 339 . 340 341 , 342 , 343 , , 344 , , 345 , 346 , 347 , ; 348 , , , 349 . 350 351 . . 352 , 353 . 354 . . , 355 . 356 ¡ , ! 357 . . 358 . 359 , , . 360 . . , 361 , , 362 ; 363 - - 364 365 . 366 . . , 367 , 368 . 369 . . . 370 : ¿ ? 371 . , - - , . 372 . . ¡ ! ¿ 373 ? 374 ¿ ? 375 . - - , , . 376 . . . ¡ , 377 ! 378 ¿ 379 , 380 , , 381 ? 382 ¡ , 383 ! 384 . . 385 , 386 . 387 . . 388 , , 389 . 390 391 , 392 , : 393 394 395 , ¡ ! , 396 - - , . 397 398 , 399 400 , , 401 , , 402 ; 403 , 404 , 405 , , . 406 . . ; 407 , 408 - - . 409 410 , 411 . 412 413 . . ¿ , ? , ¿ 414 ? 415 - - . 416 . . ; . 417 ¡ ! , , 418 ¡ - - ! 419 ¿ ? 420 ¿ 421 ? 422 . . 423 , 424 . 425 . . - - , 426 ¿ ? 427 ¡ ! 428 . . , , 429 , , 430 - - . 431 . . , 432 , 433 . 434 . . ¡ - - , - - - - 435 - - 436 - - ! 437 438 439 , 440 441 , , 442 . 443 444 . 445 446 . . 447 - - , 448 , 449 450 , 451 . 452 453 , 454 455 . 456 457 . . ¿ 458 ? ¿ , ? 459 ¿ ? 460 - - - - 461 , 462 ; 463 , 464 465 . 466 ; 467 , 468 - , . - 469 . , 470 . 471 ; 472 , , 473 ; 474 . 475 476 477 478 479 , , , . 480 481 . 482 , 483 484 , . 485 , , 486 , 487 ; , 488 . 489 490 , 491 492 . 493 ; 494 , 495 496 . 497 ¿ , 498 , 499 , , 500 ? 501 , 502 , 503 504 . 505 506 . 507 508 . , , 509 , 510 , , 511 . 512 , 513 : 514 . 515 . , . 516 : . 517 518 , , 519 : 520 521 . ¡ ! ; ¡ , ! ¿ 522 ? 523 . , , 524 . 525 . 526 , 527 . 528 . , 529 - - . 530 . . 531 , , 532 533 534 , 535 , 536 , 537 , , 538 . 539 540 541 , 542 ; 543 , 544 - - , 545 , ; 546 , : 547 , 548 . 549 , 550 , 551 , , 552 , 553 ; 554 . 555 , 556 , , . 557 . , , 558 . 559 , 560 561 562 . 563 - - 564 , 565 , 566 , 567 568 . 569 , , , 570 . 571 , 572 , 573 , 574 ; 575 576 , 577 - - , 578 . 579 580 , . 581 582 . ¿ , ? ¿ ? 583 ¿ ? 584 ; 585 ; 586 , . 587 , , , 588 , 589 . 590 - - , 591 , 592 593 , 594 , ? 595 , 596 - - 597 ; 598 , 599 , 600 , , 601 ; 602 - , 603 - , 604 605 . 606 607 , , , , 608 . 609 610 . , 611 , 612 ; 613 ; 614 ¿ ? , 615 . 616 617 , 618 . 619 ; 620 , 621 . 622 623 , 624 . 625 . ; 626 , 627 ; 628 : 629 , , 630 . 631 632 , 633 , 634 , 635 , 636 , . 637 , 638 , 639 . 640 . , 641 , 642 , 643 , , 644 , 645 . 646 647 , 648 , , . 649 650 651 ; 652 ; 653 654 : ¿ 655 ? 656 . . ¿ , ? 657 ¿ 658 659 ? 660 ¿ 661 ? 662 ¿ - - 663 ? 664 665 , 666 667 . 668 . . , 669 ¿ ? ¿ 670 671 ? 672 673 , 674 675 . 676 677 , , 678 679 . 680 , 681 , 682 , , 683 ; 684 ¡ ! 685 , , 686 : 687 " ¡ , 688 , 689 ! 690 691 . 692 , , 693 , 694 , , 695 ; 696 697 ; 698 699 . " 700 . 701 702 703 . 704 705 , 706 707 . 708 709 , 710 ¿ 711 ? 712 713 , 714 715 . 716 717 ; 718 , : ¿ 719 ? 720 721 , 722 723 . 724 725 , 726 727 . 728 . , 729 , 730 , 731 . 732 , 733 , 734 ; 735 . 736 , 737 , 738 , 739 ; 740 , 741 , - - , 742 , 743 . 744 745 ; 746 747 ; 748 , 749 , 750 751 . 752 , 753 754 , 755 ; 756 , 757 758 759 . 760 761 , 762 763 . 764 , 765 , 766 767 , , . 768 . , ¿ ? ¿ ? 769 , 770 771 . 772 . : 773 , 774 775 . 776 . . 777 , 778 779 . 780 . ; , , 781 782 , 783 . 784 785 , . 786 787 . . ¡ , , 788 ! 789 ¡ 790 ! 791 . . ; 792 793 794 . 795 796 , 797 , 798 . 799 , 800 , 801 , , 802 . 803 - - , 804 , 805 , 806 , 807 808 : 809 810 . 811 812 , . 813 814 - - ; 815 816 817 ; 818 , 819 , 820 , 821 . 822 . . , 823 ; 824 , ¡ ! , , , 825 . 826 ¡ 827 - - , 828 829 , ! 830 831 , , 832 833 . 834 835 , 836 . 837 838 . ¡ ! 839 ¡ ! 840 . , ¿ , 841 ? 842 . ¿ , ? ¡ 843 ! 844 . ¿ 845 ? 846 ¡ , 847 , ! 848 . , ¡ ! 849 . ¿ , , ? 850 . ; ¿ , 851 ? 852 . , , ; 853 , . 854 , , 855 , 856 857 . 858 . ¿ , ? 859 ¿ , , 860 , 861 , ? 862 , 863 , 864 865 , . 866 , , 867 ¿ , 868 869 ? 870 ¡ , 871 ! 872 ¡ , 873 ! 874 . ¡ , ! 875 . ¿ , 876 877 ? 878 . , 879 880 881 - - . 882 883 884 885 886 , , , 887 , . 888 889 . ¿ , ? ¿ 890 ? ¿ , , 891 892 ? 893 894 : 895 , 896 . 897 898 , : 899 900 . , , 901 , 902 , 903 . 904 , 905 - - , 906 , 907 . 908 , 909 , 910 , 911 . 912 , 913 - - 914 , 915 . 916 917 , 918 , ; 919 , , . 920 ; 921 , 922 923 . 924 . , , 925 , 926 ¿ 927 ? 928 ¡ ! ¡ , 929 930 , 931 ! 932 933 . 934 935 , , 936 , : 937 , 938 ; , 939 , . 940 941 . , , 942 , 943 , 944 , , 945 , 946 947 948 , , . 949 , 950 , 951 952 . 953 , 954 ; 955 , 956 ; 957 , , 958 , 959 , 960 , 961 , 962 963 964 , , . 965 . , - - . 966 967 968 , 969 - - , 970 971 - - , 972 . 973 , - - , 974 , 975 , 976 ; 977 , 978 , 979 , 980 . 981 , , 982 , 983 , , 984 . 985 , , ; 986 , 987 , , 988 . 989 . , 990 . 991 992 , . 993 994 , 995 , 996 , , . 997 , 998 , 999 - - , 1000