-Otro hijo de aquélla.-
UNA MUJER DE NUMANCIA.
UN SOLDADO NUMANTINO.
GUERRA.
ENFERMEDAD.
HAMBRE.
VARIATO, muchacho, que es el
que se arroja de la torre.
UN NUMANTINO.
ERMILIO, soldado romano.
JORNADA PRIMERA
Entra CIPIÓN, y IUGURTA y MARIO y un alarde de soldados armados a lo
antiguo, sin arcabuces, y CIPIÓN se sube sobre una peña que estará
allí, y dice:
CIP. En el fiero ademán, en los -#lozanos#-
Marciales aderezos y vistosos,
Bien os conozco, amigos, por romanos:
Romanos, digo, fuertes y animosos;
Mas en las blancas y delicadas manos,
Y en las teces de rostros tan lustrosos,
Allá en Bretaña parecéis criados,
Y de padres flamencos engendrados.
El general discuido vuestro, amigos,
El no mirar por lo que tanto os toca,
Levanta los caídos enemigos,
Que vuestro esfuerzo y opinión apoca.
Desta ciudad los muros son testigos,
Que aun hoy está cual bien fu-#n#-dada roca,
De vuestras perezosas fuerzas vanas,
Que sólo el nombre tienen de romanas.
¿Paréceos, hijos, que es gentil hazaña
Que tiemble del romano nombre el mundo,
Y que vosotros solos en España
Le aniquiléis y echéis en el profundo?
¿Qué flojedad es ésta tan extraña?
¿Qué flojedad? Si yo mal no me fundo,
Es flojedad nacida de pereza,
Enemiga mortal de fortaleza.
¿Pensáis que sólo -#atierra#- la muralla
El almete y la acerada punta,
Y que sólo atropella la batalla
La multitud de gentes y armas junta?
Si esfuerzo de cordura no señala
Que todo lo previene y lo barrunta,
Poco aprovechan muchos escuadrones,
Y menos infinitas municiones.
Si a militar concierto se reduce
Cualque pequeño ejército que sea,
Veréis que como sol claro reluce,
Y alcanza las victorias que desea;
Pero si a flojedad él se conduce,
Aunque abreviado el mundo en él se vea,
En un momento quedará deshecho
Por más reglada mano y fuerte pecho.
Avergonzaos, varones esforzados,
Porque, a nuestro pesar, con arrogancia,
Tan pocos españoles, y encerrados,
Defiendan este nido de Numancia.
Deciséis años son, y más, pasados,
Que mantienen la guerra y la ganancia
De haber vencido con feroces manos
Millares de millares de romanos.
No me huela el soldado otros olores
Que el olor de la pez y de resina,
Ni por golosidad de los sabores
Traiga siempre aparato de cocina:
Que el que usa en la guerra estos primores,
Muy mal podrá sufrir la cota fina;
No quiero otro primor ni otra fragancia,
En tanto que español viva en Numancia.
En blandas camas, entre juego y vino,
Hállase mal el trabajoso Marte;
Otro aparejo busca, otro camino;
Otros brazos levantan su estandarte;
Cada cual se fabrica su destino;
No tiene allí fortuna alguna parte;
La pereza fortuna baja cría;
La diligencia, imperio y monarquía.
Estoy con todo esto tan seguro
De que al fin mostraréis que sois romanos,
Que tengo en nada el defendido muro
Destos rebeldes bárbaros hispanos,
Y así, os prometo por mi diestra y juro
Que, si igualáis al ánimo las manos,
Que las mías se alarguen en pagaros,
Y mi lengua también en alabaros.
Míranse los soldados unos a otros, y hacen señas a uno dellos, que se
llama GAYO MARIO, que responda por todos, y dice:
GAYO. Si con atentos ojos has mirado,
Inclito general, en los semblantes
Que a tus breves razones han mostrado
Los que tienes agora circunstantes,
Cuál habrás visto sin color, turbado,
Y cuál con ella, indicios bien bastantes
De que -el- temor y la vergüenza -a- una
Nos aflige, molesta e importuna:
Vergüenza, de mirar ser reducidos
A término tan bajo por su culpa,
Que viendo ser por ti reprehendidos,
No saben a esa falta hacer disculpa;
Temor, de tantos yerros cometidos;
Y la torpe pereza que los culpa
Los tiene de tal modo, que se holgaran
Antes morir que en esto se hallaran.
Pero el lugar y tiempo que los queda
Para mostrar alguna recompensa,
Es causa que con menos fuerza puedan
Fatigarte el rigor de tal ofensa.
De hoy más, con presta voluntad y leda,
El más mínimo déstos #-cuida-# y piensa
De ofrecer sin revés a tu servicio
La hacienda, vida, honra en sacrificio.
Admite, pues, de sus intentos sanos
Al justo ofrecimiento, señor mío,
Y considera al fin que son romanos,
En quien nunca faltó del todo brío.
Vosotros levantad las diestras manos,
En señal que aprobáis el voto mío.
S.1.°Todo lo que habéis dicho confirmamos.
S.2.° Y lo juramos todos.
TODOS. Sí juramos.
CIP. Pues, arrimado a tal ofrecimiento,
Crece ya desde hoy mi confianza,
Creciendo en vuestros pechos ardimiento,
Y del viejo vivir nuestra mudanza.
Vuestras promesas no se lleve el viento;
Hacerlas verdaderas con la lanza;
Que las mías saldrán tan verdaderas,
Cuanto fuere el valor de vuestras veras.
S.1.°Dos numantinos con seguro vienen
A darte, Cipión, una embajada.
CIP.¿Por qué no llegan ya? ¿En qué se detienen?
SOL.Esperan que licencia les sea dada.
CIP.Si son embajadores, ya la tienen.
SOL.Embajadores son.
CIP. Daldes entrada.
Entran dos numantinos, embajadores.
N.1.° Si nos das, gran señor, grata licencia,
Decirte he la embajada que traemos;
Do estamos, #-o-# ante sola tu presencia,
Todo a lo que venimos te diremos.
CIP.Decid; que adonde quiera doy audiencia.
N.1.° Pues con ese seguro que tenemos,
De tu real grandeza concedido,
Daré principio a lo que soy venido.
Numancia, de quien yo soy ciudadano,
Inclito general, a ti me envía,
Como al más fuerte capitán romano
Que ha cubierto la noche y visto el día,
A pedirte, señor, la amiga mano,
En señal de que cesa la porfía
Tan trabada y cruel de tantos años,
Que ha causado sus propios y tus daños.
Dice que nunca de la ley y fueros
Del Senado romano se apartara,
Si el #in#sufrible mando y desafueros
De un cónsul y otro no le fatigara.
Ellos con duros estatutos fieros,
Y con su extraña condición avara,
Pusieron tan gran yugo a nuestros cuellos,
Que forzados salimos del y dellos,
Y, en todo el largo tiempo que ha durado
Entrambas partes la contienda, es cierto
Que ningún general hemos hallado
Con quien poder tratar algún concierto.
Empero agora, que ha querido el hado
Reducir nuestra nave a tan buen puerto,
Las velas de la gavia recogemos,
Y a cualquiera partido nos ponemos.
No imagines que temor nos lleva
A pedirte las paces con instancia,
Pues la larga experiencia ha dado prueba
Del poder valeroso de Numancia.
Tu virtud y valor es quien nos ceba,
Y nos declara, que será ganancia
Mayor que cuantas desear podemos
Si por señor y amigo te tenemos.
A esto ha sido la venida nuestra.
Respóndenos, señor, lo que te place.
CIP.¡Tarde de arrepentidos dais la muestra!
Poco vuestra amistad me satisface.
De nuevo ejercitad la fuerte diestra,
Que quiero ver lo que la mía hace;
Quizá que ha puesto en ella la ventura
La gloria nuestra y vuestra sepoltura.
A desvergüenza de tan largos años,
Es poca recompensa pedir paces.
Seguid la guerra y renovad los daños.
Salgan de nuevo las valientes haces.
N.1.° La falsa confianza mil engaños
Consigo trae; advierte lo que haces,
Señor, que esa arrogancia que nos muestras,
Remunera el valor en nuestras diestras;
Y pues niegas la paz que con buen celo
Te ha sido por nosotros demandada,
De hoy más la causa nuestra con el cielo
Quedará por mejor calificada,
Y antes que pises de Numancia el suelo,
Probarás dó se extiende la indignada
Fuerza de aquel que, siéndote enemigo,
Quiere ser tu vasallo y fiel amigo.
CIP. ¿Tenéis más que decir?
N. No: mas tenemos
Que hacer, pues tú, señor, ansí lo quieres,
Sin querer la amistad que te ofrecemos,
Correspondiendo mal de ser quien eres.
Pero entonces verás lo que podremos
Cuando nos muestres tú lo que pudieres;
Que es una cosa razonar de paces,
Y otra romper por las armadas haces.
CIP. Verdad decís; y ansí, para mostraros
Si sé tratar en paz y hablar en guerra,
No os quiero por amigos aceptaros,
Ni lo seré jamás de vuestra tierra.
Y con esto podéis luego tornaros.
N. ¿Que en es-to- tu querer, señor, se encierra?
CIP.Ya te he dicho que sí.
N.2.° Pues, ¡sus!, al hecho;
Que guerra ama el numantino pecho.
JORNADA SEGUNDA
Salen TEÓGENES y CARAVINO, con otros -tres- numantinos, gobernadores
de Numancia, y siéntanse.
TEÓG. Paréceme, varones esforzados,
Que en nuestros da-ñ-os con rigor influyen
Los tristes signos y contrarios hados,
Pues nuestra fuerza humana desminuyen.
Tiénennos los romanos encerrados,
Y con cobardes manos nos destruyen.
Ni con matar muriendo no hay vengarnos,
Ni podemos sin alas escaparnos.
Mirá si imagináis algún remedio
Para salir de tanta desventura,
Porque este largo y trabajoso asedio
Sólo promete presta sepoltura.
El ancho foso nos estorba el medio
De probar con las armas la ventura,
Aunque a veces valientes, fuertes brazos,
Rompen mil -contrapuestos- embarazos.
CAR. ¡A Júpiter pluguiera soberano
Que nuestra juventud sola se viera
Con todo el cruel ejército romano
Adonde el brazo rodear pudiera,
Que allí al valor de la española mano
La misma muerte poco estorbo hiciera
Para dejar de abrir franco camino
A la salud del pueblo numantino!
Mas pues en tales términos nos vemos,
Que estamos como damas encerrados,
Hagamos todo cuanto hacer podemos
Para mostrar los ánimos osados:
A nuestros enemigos convidemos
A singular batalla; que, cansados
Deste cerco tan largo, ser podría
Quisiesen acabarle por tal vía.
Y cuando este remedio no suceda
A la justa medida del deseo,
Otro camino de intentar nos queda,
Aunque más trabajoso a lo que creo:
Este foso y muralla que nos #veda#
El paso al enemigo que allí veo,
En un tropel de noche le rompamos,
Y por ayuda a los amigos vamos.
N.1.° O sea por el foso, o por la muerte,
De abrir tenemos paso a nuestra vida;
Que es dolor insufrible el de la muerte,
Si llega cuando más vive la vida.
Remedio a las miserias es la #m#uerte,
Si se acrecientan ellas con la vida,
Y suele tanto más ser excelente
Cuando se muere más honradamente.
N.2.° Esta #in#sufrible hambre macilenta,
Que tanto nos persigue y nos rodea,
Hace que en vuestro parecer consienta,
Puesto que temerario y duro sea;
Muriendo, excusaremos tanta afrenta;
Y quien morir de hambre no desea,
Arrójese conmigo al foso, y haga
Camino su remedio con la daga.
N.3.° Primero que vengáis al trance duro
Desta resolución que habéis tomado,
Paréceme ser bien que desde el muro
Nuestro fiero enemigo sea #avisado#,
Diciéndole que dé campo seguro
A un numantino y a otro su soldado,
Y que la muerte de uno sea sentencia
Que acabe nuestra antigua diferencia.
Son los romanos tan soberbia gente,
Que luego aceptarán este partido;
Y si lo aceptan, #creo# firmemente
Que nuestro #amargo# daño ha #f#enecido,
Pues está #un# numantino aquí presente,
Cuyo valor me tiene persuadido
Que él solo contra tres de los romanos
Quitará la victoria de las manos.
Para morir, jamás le falta tiempo
Al que quiere morir desesperado.
Siempre seremos a sazón y a tiempo
Para mostrar muriendo el pecho osado;
Mas, porque no se pase en balde el tiempo,
Mira si os cuadra lo que he demandado,
Y, si no os parece, dad un modo
Que mejor venga y que convenga a todo.
TEÓG. Yo desde aquí me ofrezco, si os parece
Que puede de mi esfuerzo algo fiarse,
De salir a esta duda que se ofrece,
Si por ventura viene a efectuarse.
CAR.Más honra tu valor claro merece;
Bien pueden de tu esfuerzo confiarse
Más difíciles cosas, y aun mayores,
Por ser el que es mejor de los mejores.
#-Y pues tú ocupas el lugar primero-#
De la honra y valor con causa justa,
Yo, que en todo me cuento por postrero,
Quiero ser el h#-e-#raldo de esta justa.
N.1.° Pues yo con todo el pueblo me prefiero
Hacer de lo que Júpiter más gusta,
Que son los sacrificios y oblaciones,
Si van con enmendados corazones.
N.2.° Vámo#-no-#s, y con presta diligencia
Hagamos cuanto aquí propuesto habernos.
Antes que la pestífera dolencia
De la hambre nos ponga en los extremos.
Si tiene el cielo dada la sentencia
De que en este rigor fiero acabemos,
Revóquela, si acaso lo merece
La presta enmienda que Numancia ofrece.
Vanse.
Salen dos numantinos vestidos como sacerdotes antiguos, y han de traer
asido de los cuernos en medio un carnero grande, coronado de oliva y
otras flores, y un paje con una fuente de plata y una toalla, y otro
con un jarro de agua, y otros dos con dos jarros de vino, y otro con
otra fuente de plata con un poco de incienso, y otros con fuego y
leña, y otro que ponga una mesa con un tapete donde se ponga todo lo
que hubiere en la comedia, en hábitos de numantinos; y luego los
sacerdotes, dejando el uno el carnero de la mano, diga, y han de
entrar TEÓGENES y muchos numantinos.
S.1.° Señales ciertas de dolores ciertos
Se me han presentado en el camino,
Y los canos cabellos tengo yertos.
S.2.° Si acaso yo no soy mal adivino,
Nunca con bien saldremos de esta impresa.
¡Ay, desdichado pueblo numantino!
S.1.° Hagamos nuestro oficio con la priesa
Que nos incitan los agüeros tristes.
Poned, amigos, hacia aquí esa mesa.
S.2.° El vino, incienso y agua que trujistes
Poneldo encima, y apartaos afuera,
Y arrepentíos de cuanto mal hicistes;
Que la -#oblación#- mejor y la primera
Que se ha de ofrecer al alto cielo
Es el alma limpia y voluntad sincera.
S.1.° El fuego no le hagáis vos en el suelo,
Que aquí viene brasero para ello,
Que así lo pide el religioso celo.
S.2.° Lavaos las manos y limpiaos el cuello.
Dad acá el agua: ¿el fuego no se enciende?
N. No hay quien pueda, señor#-es-#, encendello.
S.2.° ¡Oh Júpiter! ¿Qué es esto que pretende
De hacer en nuestro daño el hado esquivo?
¿Cómo el fuego en la tea no se enciende?
N. Ya p#-a-#rece, señor, que está algo vivo.
S.2.° Quítate afuera. ¡Oh flaca llama escura,
Que dolor en mirarte tal recibo!
¿No miras cómo el humo se apresura
A caminar al lado de Poniente,
Y la amarilla llama, mal segura,
Sus puntas encamina hacia el Oriente?
¡Desdichada señal, señal notoria
Que nuestro mal y daño está patente!
S.1.° Aunque lleven romanos la victoria
De nuestra muerte, en humo ha de tornarse
Y en llamas vivas nuestra muerte y gloria.
S.2.° Pues debe con el vino ruciarse
El sacro fuego, dad acá ese vino,
Y el incienso también que ha de quemarse.
Rocía el fuego con el vino a la redonda, y luego pone el incienso en
el fuego, y dice:
Al bien del triste pueblo numantino
Endereza, ¡oh gran Júpiter!, la fuerza
Propici#-a-#, del contrario amargo sino.
Ansí como este ardiente fuego fuerza
A que en humo se vaya el sacro incienso,
Así se haga al enemigo fuerza
Para que en humo, eterno padre inmenso,
Todo su bien, toda su gloria vaya,
Ansí como tú puedes y yo pienso;
Tengan los cielos su poder a raya,
Ansí como esta víctima tenemos,
Y, lo que ella ha de haber, él también haya.
S.1.° Mal responde el agüero; mal podremos
Ofrecer esperanza al pueblo triste,
-#Para salir del mal que poseemos#-.
Hácese ruido debajo del tablado con un barril lleno de piedras, y
dispárese un cohete volador.
S.2.° ¿No oyes un ruido, amigo? Di, ¿no viste
El rayo ardiente que pasó volando?
Presa#-g-#io verdadero de esto fuiste.
S.1.° Turbado estoy; de miedo estoy temblando.
¡Oh qué señales!, a lo que yo veo,
¡Qué amargo fin está#-n-# pronosticando!
¿No ves un escuadrón airado y feo?
¿Vees unas águilas feas que pelean
Con otras aves en marcial rodeo?
S.2.° Sólo su esfuerzo y su rigor emplean
En encerrar las aves en un cabo,
Y con astucia y arte las rodean.
S.1.° Tal seña#-l vit-#upero y no la alabo,
¿Aguilas imperiales vencedoras?
¡Tú verás de Numancia presto el cabo!
S.2.° Aguilas, de gran mal anunciadoras,
Partíos, que ya el agüero vuestro entiendo,
Ya e#-n-# efecto contadas son las horas.
S.1.° Con todo, el sacrificio hacer pretendo
De esta inocente víctima, guardada
Para pagar el dios del gesto horrendo.
S.2.° ¡Oh gran Pl#-u-#tón, #-a-# quien por s#-u-#erte dada
-#Le fué la habitación#- del reino oscuro
Y el mando en la infernal -#triste#- morada!
Atapa la profunda escura boca
Por do salen las tres fieras hermanas
A hacernos el daño que nos toca,
Y sian de dañarnos tan livianas
Sus intenciones, que las lleve el viento,
Como se lleva el pelo de estas lanas.
Quita algunos pelos del carnero y échalos al aire.
S.1.°Y ansí como te baño y ensangriento
Este cuchillo #-en-# esta sangre pura,
Con alma limpia y limpio pensamiento,
Ansí la tierra de Numancia dura
Se bañe con la sangre de romanos,
Y aun los sirva también de sepoltura.
Sale por el hueco del tablado un DEMONIO hasta el medio cuerpo, y ha
de arrebatar el carnero y volverse a disparar el fuego y todos los
sacrificios.
S.2.°Mas ¿quién me ha arrebatado de las manos
La víctima? ¿Qué es esto, dioses santos?
¿Qué prodigios son estos tan insanos?
No #-os-# han entern#-eci-#do ya los llantos
Deste pueblo lloroso y afligido,
Ni la arpada voz de aquestos cantos;
Antes creo que se han endurecido,
Cual pueden inferir en las señales
Tan fieras como aquí han acontecido.
Nuestros vivos remedios son mortales;
Toda nuestra pereza es diligencia,
#-Y los bienes ajenos, nuestros males.-#
NUM. En fin, dado han los cielos la sentencia
De nuestro fin amargo y miserable.
No nos quiere valer ya su clemencia;
Lloremos, pues es fin tan lamentable,
Nuestra desdicha; que la edad postrera
Dél y de nuestras fuerzas siempre hable.
JORNADA TERCERA
Salen CIPIÓN, IUGURTA, y MARIO, romanos.
CIP. En forma estoy contento en mirar cómo
Corresponde a mi gusto la ventura,
Y esta libre nación soberbia domo
Sin fuerzas, solamente con cordura.
En viendo la ocasión, luego la tomo,
Porque sé cuánto corre y se apresura,
Y si se pasa; en cosas de la guerra,
El crédito consume y vida atierra.
Juzgaba de ésa el loco desvarío
Tener los enemigos encerrados,
Y que era mengua del romano brío
No vencellos con modos más usados.
Bien sé que lo habrán dicho; mas yo fío
Que, los que fueren plácticos soldados
Dirán que es de tener en mayor cuenta
La victoria que menos ensangrienta.
¿Qué gloria puede haber más levantada,
En las cosas de guerra que aquí digo,
Que, sin quitar de su lugar la espada,
Vencer y sujetar al enemigo?
Que, cuando la victoria es granjeada
Con la sangre vertida del amigo,
El gusto mengua que causar pudiera
La que sin sangre tal ganada fuera.
Tocan una trompeta del muro de Numancia.
IUG. Oye, señor, que de Numancia suena
El son de una trompeta, y me aseguro
Que decirte, algo desde allá se ordena,
Pues el salir acá lo estorba el muro.
Caravino se ha puesto en una almena,
Y una señal ha hecho de seguro:
Lleguémonos más cerca.
CIP. Ea, lleguemos.
No más: que desde aquí lo entenderemos.
Pónese CARAVINO en la muralla, con una bandera o lanza en la mano, y
dice:
CAR. ¡Romanos!; ¡Ah, romanos! ¿Puede acaso
Ser de vosotros esta voz oída?
MAR.Puesto que más abajas, y hables paso,
De cualquier tu razón será entendida.
CAR.Decid al general que alargue el paso
Al foso, porque viene dirigida
a él una embajada.
CIP.Dila presto,
que #-yo-# soy Cipión.
CAR.Escucha el resto.
Dice Numancia, general prudente,
Que consideres bien que ha muchos años
Que entre la nuestra y tu romana gente
Duran los males de la guerra extraños,
Y que, por evitar que no se aumente
La dura pestilencia destos daños,
Quiere, si tú quisieres, acaballa
Con una breve y singular batalla.
Un soldado se ofrece de los nuestros
A combatir cerrado en estacada
Con cualquiera esforzado de los vuestros,
Para acabar contienda tan trabada;
Y al que los hados fueren tan siniestros,
Que allí le deje#-n-# sin la vida amada,
Si fuere d nuestro, darémoste la tierra;
Si el tuyo fuere, acábese la guerra:
Y por seguridad deste concierto,
daremos a tu gusto las rehenes.
Bien sé que en él vendrás, porque estás cierto
De los soldados que a tu cargo tienes,
Y sabes que el menor, a campo abierto,
Hará sudar el pecho, rostro y sienes
Al más aventajado de Numancia;
Ansí que está segura tu ganancia.
Porque a la ejecución se venga luego,
Respóndeme, señor, si estás en ello.
CIP.Donaire es lo que dices, risa y juego,
Y loco el que piensa de hacello.
Usad el medio del humilde ruego,
Si queréis que se escape vuestro cuello
De probar el rigor y filos diestros
Del romano cuchillo y brazos nuestros.
La -fiera- que en la jaula está encerrada
Por su selvatoquez y fuerza dura,
Si puede allí con mano ser domada,
Y con el tiempo y medios de cordura,
Quien la dejase libre y desatada
Daría grandes muestras de locura.
Bestias sois, y, por tales, encerradas
Os tengo donde habéis de ser domadas.
Mía será Numancia a pesar vuestro,
Sin que me cueste un mínimo soldado,
Y el que tenéis vosotros por más diestro,
Rompa por ese foso trincheado;
Y si en esto os parece que yo muestro
Un poco mi valor acobardado,
El viento lleve -agora- esta vergüenza,
Y vuélvala la fama cuando venza.
Vanse CIPIÓN y los suyos, y dice CARAVINO.
CAR. ¿No escuchas más, cobarde? ¿Ya te ascondes?
¿Enfádate la igual justa batalla?
Mal con tu nombradía correspondes;
Mal podrás de este modo sustentalla;
En fin, como cobarde me respondes.
Cobardes sois, romanos, vil canalla,
Con vuestra muchedumbre confiados,
Y no en los diestros brazos levantados.
En -formado- escuadrón, o manga suelta
En la campaña rasa, do no pueda
Estorbar la mortal fiera revuelta
El ancho foso y muro que la veda,
Será bien que, sin dar el pie la vuelta?
Y sin tener jamás la espada queda,
-Ese- ejército mucho bravo vuestro
Se viera con el poco flaco nuestro;
Mas, como siempre estáis acostumbrados
A vencer con ventajas y con mañas,
Estos conciertos, en valor fundados,
No los admiten bien vuestras marañas;
-Liebres en pieles fieras disfrazados,
Load y engrandeced vuestras hazañas-,
Que espero en el gran Júpiter dejaros
Sujetos a Numancia y a sus fueros.
Vase, y torna a salir fuera con TEÓGENES, y CARAVINO, y MARANDRO, y
otros.
TEÓG. En términos nos tiene nuestra suerte,
Dulces amigos, que sería ventura
De acabar nuestros daños con la muerte;
El desafío no ha importado un cero;
¿De intentar qué me queda? No lo siento,
Uno es aceptar el fin postrero.
Esta noche se muestre el ardimiento
Del numantino acelerado pecho,
Y póngase por obra nuestro intento.
El enemigo muro sea deshecho;
Salgamos a morir a la campaña,
Y no como cobardes en estrecho.
Bien sé que sólo sirve esta hazaña
De que a nuestro morir se mude el modo,
Que con ella la muerte se acompaña.
CAR. Con este parecer yo me acomodo;
Morir quiero rompiendo el fuerte muro,
Y deshacello por mi mano todo;
Mas tienen una cosa mal siguro:
Que, si nuestras mujeres saben esto,
De que no haremos nada os aseguro.
Cuando otra vez tuvimos presupuesto
De huírnos y dejallas, cada uno
Fiado en su caballo y vuelo presto,
Ellas, que el trato a ellas importuno
Supieron, al momento nos robaron
Los frenos, sin dejarnos sólo uno.
Entonces el huír nos estorbaron,
Y ansí lo harán agora fácilmente,
Si las lágrimas muestran que mostraron.
MAR. Nuestro disinio a todas es patente,
Todas lo saben ya, y no queda alguna
Que no se queje dello amargamente,
Y dicen que, en la buena o ruin fortuna,
Quieren en vida o muerte acompañaros,
Aunque su compañía os sea importuna.
Entran cuatro mujeres de Numancia, cada una con un niño en brazos y
otros de las manos, y LIRA, doncella.
Veislas aquí do vienen a rogaros
No las dejéis en tantos embarazos;
Aunque seáis de acero han de ablandaros;
Los tiernos hijos vuestros en los brazos
Las tristes traen: ¿no veis con qué señales
De amor les dan los últimos abrazos?
M.1.ª ¿Qué pensáis, varones claros?
¿Revolvéis aún todavía
En la triste fantasía
De dejarnos y ausentaros?
¿Y a los libres hijos vuestros
Queréis esclavos dejallos?
¿No será mejor -ahogallos-
Con los propios brazos vuestros?
No apresuréis el camino
Al morir, porque su estambre
Cuidado tiene la hambre
De cercenarla contino.
M.3.ª Hijos de estas tristes madres,
¿Qué es esto? ¿Cómo no habláis
Y con lágrimas rogáis
Que no os dejen vuestros padres?
Baste que la hambre insana
Os acaben con dolor,
Sin esperar el rigor
De la aspereza romana.
Decildes que os engendraron
Libres, y libres nacistes,
Y que vuestras madres tristes
También libres os criaron.
Decildes que, pues la suerte
Nuestra va tan decaída,
Que, como os dieron la vida,
Ansí mismo os den la muerte;
¡Oh muros de esta ciudad!
Si podéis hablar, decid,
Y mil veces repetid:
"¡Numantinos, libertad
Los templos, las casas vuestras
Levantadas en concordia!
Hoy piden misericordia
Hijos y mujeres vuestras.
Ablandad, caros varones,
Esos pechos diamantinos,
Y mostrad, cual numantinos,
Amorosos corazones;
Que no por romper el muro
Se remedia un mal tamaño;
Antes en ello está el daño
Más propincuo y más seguro."
LIRA. También las tristes doncellas
Ponen en vuestra defensa
El remedio de su ofensa
Y el alivio a sus querellas.
Desesperación notoria
Es ésta que hacer queréis,
Adonde sólo hallaréis
Breve muerte y larga gloria.
Mas ya que salga mejor
Que yo pienso esta hazaña,
¿Qué ciudad hay en España
Que quiera daros favor?
Mi pobre ingenio os advierte
Que si hacéis esta salida,
Al enemigo dais vida
Y a toda Numancia muerte.
De vuestro acuerdo gentil
Los romanos burlarán;
Pero, decidme: ¿qué harán
Tres mil con ochenta mil?
Aunque tuviesen abiertos
Los muros y su defensa,
Seríades con ofensa
Mal vengados y bien muertos.
Mejor es que la ventura
O el daño que el cielo ordena,
O nos salve o nos condena
Dé la vida o sepoltura.
TEÓG. Limpiad los ojos húmidos del llanto,
Mujeres tiernas, y tené entendido
Que vuestra angustia la sentimos tanto,
Que responde al amor nuestro subido.
Ora crezca el dolor, ora el quebranto
Sea por nuestro bien disminuído,
Jamás en muerte o vida os dejaremos;
Antes en muerte y vida os serviremos.
Pensábamos salir al foso, ciertos
Antes de allí morir que de escaparnos,
Pues fuera quedar vivos aunque muertos,
Si muriendo pudiéramos vengarnos;
Mas, pues nuestros disinios descubiertos
Han sido, y es -locura- aventurarnos,
Amados y hijos y mujeres nuestras,
Nuestras vidas serán de hoy más las vuestras.
Sólo se ha de mirar que el enemigo
No alcance de nosotros triunfo o gloria;
Antes ha de servir él de testigo
Que aprueben y determinen la historia;
Y si todos venís en lo que digo,
Mil siglos durará nuestra memoria,
Y es que no quede cosa aquí en Numancia
De do el contrario pueda hacer ganancia.
En medio de la plaza se haga un fuego,
En cuya ardiente llama licenciosa
Nuestras riquezas todas se echen luego,
Desde la pobre a la más rica cosa;
Y esto podréis tener a dulce juego,
Cuando os declare la intención honrosa
Que se ha de efectuar después que sea
Abrasada cualquier rica presea.
Y para entretener por algún hora
La hambre que ya roe nuestros huesos,
Haréis descuartizar luego a la hora
Esos tristes romanos que están presos.
Y sin del chico al grande hacer mejora,
Repártase entre todos, que con esos
Será nuestra comida celebrada
Por España, cruel, necesitada.
CAR. Amigos, ¿qué os parece? ¿Estáis en esto?
Digo que a mí me tiene satisfecho,
Y que a la ejecución se venga presto
De un tan extraño y tan honroso hecho.
TEÓG. Pues yo de mi intención os diré el resto:
Después que sea lo que digo hecho,
Vamos a ser ministros todos luego
De encender el ardiente y rico fuego.
M.1.ª Nosotras desde aquí ya comenzamos
A dar con voluntad nuestros arreos,
Y a las vuestras las vidas entregamos
Como se han entregado los deseos.
LIRA. Pues caminemos presto; vamos, vamos,
Y abrásense en un punto los trofeos
Que pudieran hacer ricas las manos,
Y aun hartar la codicia de romanos.
Vanse todos, y salen dos NUMANTINOS.
N.1.° ¡Derrama, dulce hermano, por los ojos
El alma en llanto amargo convertida!
¡Venga la muerte y lleve los despojos
De nuestra miserable y triste vida!
N.2.° Bien poco durarán estos enojos;
Que ya la muerte viene apercebida
Para llevar en presto y breve vuelo
A cuantos pisan de Numancia el suelo.
En la plaza mayor ya levantada
Queda un ardiente y cudiciosa hoguera,
Que de nuestras riquezas menistrada,
Sus llamas suben a la cuarta esfera.
Allí, con triste priesa acelerada
Y con mortal y tímida carrera,
Acuden todos, como santa ofrenda,
A sustentar las llamas con su hacienda.
Allí la perla del rosado #-Oriente-#,
Y el oro en mil vasijas fabricado,
Y el diamante y rubí más excelente,
Y la estimada púrpura y brocado,
En medio del rigor fogoso ardiente
De la encendida llama se ha arrojado:
Despojos que pudieran los romanos
Hinchir los senos y ocupar las manos.
Aquí salen con cargas de ropa por una parte y éntranse, por otra.
#-Vuelve al triste espectáculo la vista-#;
Verás con cuánta priesa y cuánta gana
Toda Numancia en numerosa vista
Aguija a sustentar la llama insana;
Y no con verde leño o seca arista,
No con materia al consumir liviana,
Sino con sus haciendas mal gozadas,
Pues se guardaron para ser quemadas.
N.1.° Si con esto acabara nuestro daño,
Pudiéramos llevallo con paciencia;
Mas, ¡ay!, que se ha de dar, si no me engaño,
De que muramos todos cruel sentencia.
¡Primero que el rigor bárbaro extraño
Muestre #-en-# nuestras gargantas su inclemencia,
Verdugos de nosotros nuestras manos
Serán, y no los pérfidos romanos!
Han ordenado que no quede alguna
Mujer, niño ni viejo con la vida,
Pues al fin la cruel hambre importuna
Con más fiero rigor es su homicida.
Sale una mujer con una criatura en los brazos y otra de la mano, y
ropa para echar en el fuego.
MADR. ¡Oh duro vivir molesto!
¡Terrible y triste agonía!
HIJO. Madre, ¿por ventura, habría
Quien nos diese pan por esto?
MADR. ¿Pan, hijo? ¡Ni aun otra cosa
Que semeje de comer!
HIJO. Pues ¿tengo de fenecer
De dura hambre rabiosa?
¡Con poco pan que me deis,
Madre, no os pediré más!
MADR. Hijo, ¡qué pena me das!
HIJO. ¿Por qué, madre, no queréis?
MADR. Sí quiero; mas ¿qué haré,
Que no sé donde buscallo?
HIJO. Bien podréis, madre, comprallo;
Si no, yo lo compraré.
Mas, por quitarme de afán,
Si alguno conmigo topa,
Le daré toda esta ropa
Por un pedazo de pan.
MADR. ¿Qué mamas, triste criatura?
¿No sientes que, a mi despecho,
Sacas ya del flaco pecho,
Por leche, la sangre pura?
Lleva la carne a pedazos,
Y procura de hartarte,
Que no pueden ya llevarte
Mis flacos, cansados brazos.
Hijos, mi dulce alegría,
¿Con qué os podré sustentar,
Si apenas tengo qué os dar
De la propia sangre mía?
¡Oh hambre terrible y fuerte,
Cómo me acabas la vida!
¡Oh guerra, sólo venida
Para causarme la muerte!
HIJO. ¡Madre mía, que me fino!
Aguijemos. ¿A dó vamos,
Que parece que alargamos
La hambre con el camino?
MADR. Hijo, cerca está la plaza
Adonde echaremos luego
En mitad del vivo fuego
El -peso- que te embaraza.
JORNADA CUARTA
Tocan al arma con gran priesa, y a este rumor sale CIPIÓN, y IUGURTA,
y MARIO, alborotados.
CIP. ¿Qué es esto, capitanes? ¿Quién nos toca
Al arma en tal sazón? ¿Es, por ventura,
Alguna gente desmandada y loca
Que viene a demandar su sepoltura?
Mas no sea algún motín el que provoca
Tocar al arma en recia coyuntura:
Que tan seguro estoy del enemigo,
Que tengo más temor al que es amigo.
Sale QUINTO FABIO con el espada desnuda, y dice:
QUIN. Sosiega el pecho, general prudente,
Que ya de esta arma la ocación se sabe,
Puesto que ha sido a costa de tu gente,
De aquel en quien más brío o fuerza cabe.
Dos numantinos con soberbia frente,
-#Cuyo valor será razón se alabe#-,
Saltando el ancho foso y la muralla,
Han movido a tu campo cruel batalla.
A las primeras guardas envistieron,
Y en medio de mil lanzas se arrojaron,
Y con tal furia y rabia arremetieron,
Que libre paso al campo les dejaron.
Las tiendas de Fabricio acometieron,
Y allí su fuerza y -su- valor mostraron
De modo, que en un punto seis soldados
Fueron de agudas puntas traspasados.
Con presta diligencia discurriendo
Iban de tienda en tienda, hasta que hallaron
Un poco de bizcocho, el cual cogieron;
El paso, y no el furor, atrás tornaron.
El uno de ellos se escapó huyendo;
Al otro mil espadas le acabaron,
Por donde infiero que la hambre ha sido
Quien les dió atrevimiento tan subido.
CIP. Si, estando deshambridos y encerrados,
Muestran tan demasiado atrevimiento,
¿Qué hicieran siendo libres y enterados
En sus fuerzas primeras y ardimiento?
¡Indómitos! ¡Al fin seréis domados,
Porque contra el furor vuestro violento
Se tiene de poner la industria nuestra,
Que de domar soberbios es maestra!
Vanse todos.
Sale una mujer, armada con una lanza en la mano y un escudo, que
significa la GUERRA, y trae consigo la ENFERMEDAD y la HAMBRE: la
ENFERMEDAD arrimada a una muleta y rodeada de paños la cabeza, con una
máscara amarilla; y la HAMBRE saldrá con un desnudillo de muerte, y
encima, una ropa de bocací amarilla y una máscara descolorida.
GUERR.Hambre, Enfermedad, ejecutores
De mis terribles mandos y severos,
De vidas y salud consumidores,
Con quien no vale ruego, mando o fieros,
Pues ya de mi intención sois sabidores,
No hay para qué de nuevo encareceros
De cuánto gusto me será y contento
Que luego, luego, hagáis mi mandamiento.
La fuerza incontrastable de los hados,
Cuyos efectos nunca salen vanos,
Me fuerzan que de mí sean ayudados
Estos sagaces mílites romanos.
Ellos serán un tiempo levantados,
Y abatidos también estos hispanos;
Pero tiempo vendrá en que yo me mude,
Y dañe al alto y al pequeño ayude;
Que yo, que soy la poderosa Guerra,
De tantas madres desterrada en vano,
Aunque quien me maldice a veces yerra,
Pues no sabe el valor de esta mi mano,
Sé bien que en todo el orbe de la tierra,
Seré llevada del valor hispano
En la dulce ocasión que estén reinando
Un Carlos, y un Filipo, y un Fernando.
ENF. Si ya la Hambre, nuestra amiga -querida-.
No hubiera tomado con instancia
A su cargo de ser fiera homicida
De todos cuantos viven en Numancia,
Fuera de mí -tu- voluntad cumplida,
De modo que se viera la ganancia
Fácil y rica que -el- romano hubiera,
Harto mejor de aquello que se espera.
Mas ella, en cuanto su -poder alcanza-,
Ya tiene tal el pueblo numantino,
Que de esperar alguna buena andanza,
Le ha tomado las sendas y el camino;
Mas del furor la rigurosa lanza,
La influencia del contrario sino,
Le trata con tan áspera violencia,
Que no es menester hambre ni dolencia.
El Furor y la Rabia, tus secuaces,
Han tomado en su pecho tal asiento,
Que, cual si fuese de romanas haces,
Cada cual de esa sangre está sediento.
Muertos, incendios, iras son sus paces;
En el morir han puesto su contento,
Y, por quitar el triunfo a los romanos,
Ellos mesmos se matan con sus manos.
HAMBR.Volved los ojos, y veréis ardiendo
De la ciudad los encumbrados techos.
Escuchad los suspiros que saliendo
Van de mil tristes, lastimados pechos.
Oíd la voz y lamentable estruendo
De bellas damas a quien, ya deshechos
Los tiernos miembros de ceniza y fuego,
No valen padre, amigo, amor ni ruego.
Cual salen las ovejas descuidadas,
Siendo del fiero lobo acometidas,
-Andar aquí y allí descarriadas-,
-
.
-
1
.
2
.
3
.
4
.
5
.
6
,
,
7
.
8
.
9
,
.
10
11
12
13
14
,
15
,
,
16
,
:
17
18
.
,
-
-
19
,
20
,
,
:
21
,
,
;
22
,
23
,
24
,
25
.
26
,
,
27
,
28
,
29
.
30
,
31
-
-
,
32
,
33
.
34
¿
,
,
35
,
36
37
?
38
¿
?
39
¿
?
,
40
,
41
.
42
¿
-
-
43
,
44
45
?
46
47
,
48
,
49
.
50
51
,
52
,
53
;
54
,
55
,
56
57
.
58
,
,
59
,
,
,
60
,
,
61
.
62
,
,
,
63
64
65
.
66
67
,
68
69
:
70
,
71
;
72
,
73
.
74
,
,
75
;
76
,
;
77
;
78
;
79
;
80
;
81
,
.
82
83
,
84
85
,
86
,
87
,
,
88
,
89
.
90
91
,
,
92
,
,
:
93
94
.
,
95
,
96
97
,
98
,
,
99
,
100
-
-
-
-
101
,
:
102
,
103
,
104
,
105
;
106
,
;
107
108
,
109
.
110
111
,
112
113
.
114
,
,
115
-
-
116
117
,
,
.
118
,
,
119
,
,
120
,
121
.
122
,
123
.
124
.
.
.
125
.
.
.
126
.
.
127
.
,
,
128
,
129
,
130
.
131
;
132
;
133
,
134
.
135
.
.
136
,
,
.
137
.
¿
?
¿
?
138
.
.
139
.
,
.
140
.
.
141
.
.
142
143
,
.
144
145
.
.
,
,
,
146
;
147
,
-
-
,
148
.
149
.
;
.
150
.
.
,
151
,
152
.
153
,
,
154
,
,
155
156
,
157
,
,
,
158
159
,
160
.
161
162
,
163
164
.
165
,
166
,
167
,
168
,
169
,
170
,
171
172
.
173
,
174
,
175
,
176
.
177
178
,
179
180
.
181
,
182
,
183
184
.
185
.
186
,
,
.
187
.
¡
!
188
.
189
,
190
;
191
192
.
193
,
194
.
195
.
196
.
197
.
.
198
;
,
199
,
,
200
;
201
202
,
203
204
,
205
,
206
207
,
,
208
.
209
.
¿
?
210
.
:
211
,
,
,
,
212
,
213
.
214
215
;
216
,
217
.
218
.
;
,
219
,
220
,
221
.
222
.
223
.
¿
-
-
,
,
?
224
.
.
225
.
.
,
¡
!
,
;
226
.
227
228
229
230
231
,
-
-
,
232
,
.
233
234
.
,
,
235
-
-
236
,
237
.
238
,
239
.
240
,
241
.
242
243
,
244
245
.
246
247
,
248
,
,
249
-
-
.
250
.
¡
251
252
253
,
254
255
256
257
!
258
,
259
,
260
261
:
262
263
;
,
264
,
265
.
266
267
,
268
,
269
:
270
271
,
272
,
273
.
274
.
.
,
,
275
;
276
,
277
.
278
,
279
,
280
281
.
282
.
.
,
283
,
284
,
285
;
286
,
;
287
,
288
,
289
.
290
.
.
291
,
292
293
,
294
295
,
296
297
.
298
,
299
;
300
,
301
,
302
,
303
304
305
.
306
,
307
.
308
309
;
310
,
,
311
,
312
,
,
313
.
314
.
,
315
,
316
,
317
.
318
.
;
319
320
,
,
321
.
322
-
-
323
,
324
,
,
325
-
-
.
326
.
.
327
,
328
,
329
.
330
.
.
-
-
,
331
.
332
333
.
334
335
,
336
,
337
.
338
339
.
340
341
,
342
,
343
,
,
344
,
,
345
,
346
,
347
,
;
348
,
,
,
349
.
350
351
.
.
352
,
353
.
354
.
.
,
355
.
356
¡
,
!
357
.
.
358
.
359
,
,
.
360
.
.
,
361
,
,
362
;
363
-
-
364
365
.
366
.
.
,
367
,
368
.
369
.
.
.
370
:
¿
?
371
.
,
-
-
,
.
372
.
.
¡
!
¿
373
?
374
¿
?
375
.
-
-
,
,
.
376
.
.
.
¡
,
377
!
378
¿
379
,
380
,
,
381
?
382
¡
,
383
!
384
.
.
385
,
386
.
387
.
.
388
,
,
389
.
390
391
,
392
,
:
393
394
395
,
¡
!
,
396
-
-
,
.
397
398
,
399
400
,
,
401
,
,
402
;
403
,
404
,
405
,
,
.
406
.
.
;
407
,
408
-
-
.
409
410
,
411
.
412
413
.
.
¿
,
?
,
¿
414
?
415
-
-
.
416
.
.
;
.
417
¡
!
,
,
418
¡
-
-
!
419
¿
?
420
¿
421
?
422
.
.
423
,
424
.
425
.
.
-
-
,
426
¿
?
427
¡
!
428
.
.
,
,
429
,
,
430
-
-
.
431
.
.
,
432
,
433
.
434
.
.
¡
-
-
,
-
-
-
-
435
-
-
436
-
-
!
437
438
439
,
440
441
,
,
442
.
443
444
.
445
446
.
.
447
-
-
,
448
,
449
450
,
451
.
452
453
,
454
455
.
456
457
.
.
¿
458
?
¿
,
?
459
¿
?
460
-
-
-
-
461
,
462
;
463
,
464
465
.
466
;
467
,
468
-
,
.
-
469
.
,
470
.
471
;
472
,
,
473
;
474
.
475
476
477
478
479
,
,
,
.
480
481
.
482
,
483
484
,
.
485
,
,
486
,
487
;
,
488
.
489
490
,
491
492
.
493
;
494
,
495
496
.
497
¿
,
498
,
499
,
,
500
?
501
,
502
,
503
504
.
505
506
.
507
508
.
,
,
509
,
510
,
,
511
.
512
,
513
:
514
.
515
.
,
.
516
:
.
517
518
,
,
519
:
520
521
.
¡
!
;
¡
,
!
¿
522
?
523
.
,
,
524
.
525
.
526
,
527
.
528
.
,
529
-
-
.
530
.
.
531
,
,
532
533
534
,
535
,
536
,
537
,
,
538
.
539
540
541
,
542
;
543
,
544
-
-
,
545
,
;
546
,
:
547
,
548
.
549
,
550
,
551
,
,
552
,
553
;
554
.
555
,
556
,
,
.
557
.
,
,
558
.
559
,
560
561
562
.
563
-
-
564
,
565
,
566
,
567
568
.
569
,
,
,
570
.
571
,
572
,
573
,
574
;
575
576
,
577
-
-
,
578
.
579
580
,
.
581
582
.
¿
,
?
¿
?
583
¿
?
584
;
585
;
586
,
.
587
,
,
,
588
,
589
.
590
-
-
,
591
,
592
593
,
594
,
?
595
,
596
-
-
597
;
598
,
599
,
600
,
,
601
;
602
-
,
603
-
,
604
605
.
606
607
,
,
,
,
608
.
609
610
.
,
611
,
612
;
613
;
614
¿
?
,
615
.
616
617
,
618
.
619
;
620
,
621
.
622
623
,
624
.
625
.
;
626
,
627
;
628
:
629
,
,
630
.
631
632
,
633
,
634
,
635
,
636
,
.
637
,
638
,
639
.
640
.
,
641
,
642
,
643
,
,
644
,
645
.
646
647
,
648
,
,
.
649
650
651
;
652
;
653
654
:
¿
655
?
656
.
.
¿
,
?
657
¿
658
659
?
660
¿
661
?
662
¿
-
-
663
?
664
665
,
666
667
.
668
.
.
,
669
¿
?
¿
670
671
?
672
673
,
674
675
.
676
677
,
,
678
679
.
680
,
681
,
682
,
,
683
;
684
¡
!
685
,
,
686
:
687
"
¡
,
688
,
689
!
690
691
.
692
,
,
693
,
694
,
,
695
;
696
697
;
698
699
.
"
700
.
701
702
703
.
704
705
,
706
707
.
708
709
,
710
¿
711
?
712
713
,
714
715
.
716
717
;
718
,
:
¿
719
?
720
721
,
722
723
.
724
725
,
726
727
.
728
.
,
729
,
730
,
731
.
732
,
733
,
734
;
735
.
736
,
737
,
738
,
739
;
740
,
741
,
-
-
,
742
,
743
.
744
745
;
746
747
;
748
,
749
,
750
751
.
752
,
753
754
,
755
;
756
,
757
758
759
.
760
761
,
762
763
.
764
,
765
,
766
767
,
,
.
768
.
,
¿
?
¿
?
769
,
770
771
.
772
.
:
773
,
774
775
.
776
.
.
777
,
778
779
.
780
.
;
,
,
781
782
,
783
.
784
785
,
.
786
787
.
.
¡
,
,
788
!
789
¡
790
!
791
.
.
;
792
793
794
.
795
796
,
797
,
798
.
799
,
800
,
801
,
,
802
.
803
-
-
,
804
,
805
,
806
,
807
808
:
809
810
.
811
812
,
.
813
814
-
-
;
815
816
817
;
818
,
819
,
820
,
821
.
822
.
.
,
823
;
824
,
¡
!
,
,
,
825
.
826
¡
827
-
-
,
828
829
,
!
830
831
,
,
832
833
.
834
835
,
836
.
837
838
.
¡
!
839
¡
!
840
.
,
¿
,
841
?
842
.
¿
,
?
¡
843
!
844
.
¿
845
?
846
¡
,
847
,
!
848
.
,
¡
!
849
.
¿
,
,
?
850
.
;
¿
,
851
?
852
.
,
,
;
853
,
.
854
,
,
855
,
856
857
.
858
.
¿
,
?
859
¿
,
,
860
,
861
,
?
862
,
863
,
864
865
,
.
866
,
,
867
¿
,
868
869
?
870
¡
,
871
!
872
¡
,
873
!
874
.
¡
,
!
875
.
¿
,
876
877
?
878
.
,
879
880
881
-
-
.
882
883
884
885
886
,
,
,
887
,
.
888
889
.
¿
,
?
¿
890
?
¿
,
,
891
892
?
893
894
:
895
,
896
.
897
898
,
:
899
900
.
,
,
901
,
902
,
903
.
904
,
905
-
-
,
906
,
907
.
908
,
909
,
910
,
911
.
912
,
913
-
-
914
,
915
.
916
917
,
918
,
;
919
,
,
.
920
;
921
,
922
923
.
924
.
,
,
925
,
926
¿
927
?
928
¡
!
¡
,
929
930
,
931
!
932
933
.
934
935
,
,
936
,
:
937
,
938
;
,
939
,
.
940
941
.
,
,
942
,
943
,
944
,
,
945
,
946
947
948
,
,
.
949
,
950
,
951
952
.
953
,
954
;
955
,
956
;
957
,
,
958
,
959
,
960
,
961
,
962
963
964
,
,
.
965
.
,
-
-
.
966
967
968
,
969
-
-
,
970
971
-
-
,
972
.
973
,
-
-
,
974
,
975
,
976
;
977
,
978
,
979
,
980
.
981
,
,
982
,
983
,
,
984
.
985
,
,
;
986
,
987
,
,
988
.
989
.
,
990
.
991
992
,
.
993
994
,
995
,
996
,
,
.
997
,
998
,
999
-
-
,
1000