hacía acopio de alientos para sufrirla con tranquilo heroísmo, sus pensamientos, muy difíciles de dominar, emprendieron con actividad febril nuevos derroteros. Nunca había visto el terrible instrumento que horas más tarde segaría su vida. Cuánta sería la elevación sobre el suelo de la lúgubre máquina, cuántos peldaños tenía la escalera fatal, dónde estaría emplazada, qué manos se encargarían de colocarle sobre el tajo, si estarían tintas en sangre, hacia qué lado volvería la cabeza, si sería él el primero o si sería el último; éstas y otras preguntas semejantes se hacía una y otra vez, atropelladamente, sin que en ello interviniera su voluntad, sino su imaginación sobreexcitada. Tampoco las inspiraba el miedo, sino más bien un deseo extraño de saber qué era lo que haría cuando llegase el caso, un deseo que no guardaba proporción con los fugaces instantes a los cuales se refería, una curiosidad inexplicable sentida por una alma distinta de la suya. Pasaba el tiempo y el reloj sonaba horas que el infeliz no volvería a oir sonar. Dieron las nueve, las diez, las once, y estaban para dar las doce. El reo paseaba cada vez más sereno. Lo peor de la lucha interna había pasado. Ya no conturbaban su imaginación pensamientos disparatados, ya podía rezar por sí y por los suyos. Sonaron las doce. Habíanle dicho que la hora última que para él sonaría en el mundo serían las tres, y sabía que le sacarían del calabozo con bastante anticipación a la hora indicada, pues las carretas de la muerte recorrían muy lentamente el camino del patíbulo. Supuso, pues que le llamarían a las dos. Cruzados los brazos delante del pecho paseaba por su celda, cuando hirió sus oídos la una; no perdió su calma heroica. Fervorosamente dió gracias a Dios por haberle dado fuerzas para recobrar la calma, y pensó: «Me resta otra hora.» Sonó rumor de pasos en el pasadizo exterior. La puerta de su celda se abrió y volvió a cerrar sin ruido. Alguien dijo junto a la puerta, abierta ya, o mientras la abrían, estas palabras: «No me ha visto nunca aquí, pues he cuidado siempre de alejarme de su paso. Entre usted... Esperaré fuera... No pierda tiempo.» Frente al prisionero brotó un hombre que le miraba sonriente, tranquilo. Era Sydney Carton. Tal era la expresión de su rostro, tan notable su mirada, que en el primer instante temió el prisionero que se tratase de una aparición no real, fruto de su imaginación alborotada. Pero la aparición habló, y el tono de su voz era el de Carton; estrechó la mano del reo, y su mano era una mano real, de carne y hueso. --Apuesto a que soy yo el último ser humano a quien usted esperaría ver: ¿me equivoco? --No solo no esperaba ver a usted, sino que, aun viéndole, estoy dudando que frente a mí se encuentre el Sydney Carton a quien he conocido... ¿Es también prisionero? --No. La casualidad me ha hecho dueño de uno de los calaboceros de esta cárcel, y a esa circunstancia debo el encontrarme junto a usted. Vengo de parte de -ella-... de parte de su mujer, mi querido Darnay. El reo le tendió silenciosamente la mano. --Y traigo el encargo de hacerle una súplica. --¿Qué es? --Es la súplica más fervorosa, la más apremiante, la más ardiente de las que le han sido dirigidas por aquella voz que tan querida le es. No la desoiga, porque esa voz querida se la dirige con el tono más patético que nunca ha sonado en sus oídos. El reo dobló la cabeza sin contestar. --Ni usted tiene tiempo para preguntarme por qué soy el emisario encargado de formular la súplica en cuestión, o para pedirme explicaciones acerca de lo que signifique, ni lo tengo yo para dárselas. Su obligación... obligación sagrada, es obedecer sin replicar... ¡Quítese las botas, y póngase las mías! Adosada a uno de los muros, a espaldas del reo, había una silla. Carton, mientras hablaba con la rapidez del rayo, había obligado a aquél a sentarse en la silla en cuestión. --Descálcese y póngase estas botas mías... ¡Pronto!... --Carton... Es imposible escapar de aquí--replicó Carlos, completamente desconcertado;--imposible de todo punto... No conseguirá usted otra cosa que morir conmigo... Es una locura.... --Sería una locura si yo le dijera a usted que escapara; ¿pero se lo he insinuado siquiera? Cuando le diga que franquee aquella puerta, contésteme que es una locura y no me haga caso... Fuera esa corbata y póngase la mía... Eso es... Ahora la levita... Haremos un cambio de levitas... ¡Magnífico! Me permitirá que le quite esa cinta que sujeta su pelo, y que desordene un poquito su peinado... ¡eso es! Ya va usted tan mal peinado como yo. Con celeridad portentosa, con una fuerza de voluntad que más que humana parecía sobrenatural, transformó al prisionero en un abrir y cerrar de ojos. El reo parecía niño sin voluntad en sus manos. --¡Carton... Mi querido Carton! ¡Es una locura... un desatino! No es posible llevarlo a cabo... Jamás se ha conseguido... Docenas de veces lo han intentado y siempre fué el fracaso más ruidoso el resultado... ¡Por Dios le pido, amigo querido, que no aumente mis amarguras sacrificando estérilmente su vida...! ¿No basta con que muera yo? --¿Le he dicho por ventura, mi querido Darnay, que rebase aquella puerta? Cuando se lo diga, conteste rotundamente que no, y asunto concluído. Veo papel, tinta y pluma en aquella mesa; ¿tiene usted el pulso firme? ¿Podrá escribir? --Firme lo tenía cuando usted entró. --Pues es preciso que lo esté otra vez, para que escriba con letra muy clara lo que voy a dictar... ¡Pronto, amigo mío, pronto! Darnay, estupefacto, maravillado, aturdido, tomó asiento frente a la mesa. Carton, puesta la diestra sobre el pecho, quedó en pie al lado suyo. --Escriba punto por punto lo que yo le dicte. --¿A quién dirijo el escrito? --A nadie. La diestra de Carton continuaba fija sobre su pecho. --¿Pongo fecha? --No. El reo alzaba la cabeza cada vez que formulaba una pregunta; Carton, sin mover la diestra, miraba al suelo. «Si no ha olvidado usted las palabras que entre los dos se cruzaron--dijo Carton dictando,--comprenderá sin esfuerzo esta carta, no bien la lea. Sé positivamente que las recuerda, pues no es usted de los que olvidan pronto.» El reo, que no comprendía el sentido de lo que estaba escribiendo, alzó inopinadamente los ojos y sorprendió a Carton en el momento que sacaba del pecho la mano. Esta se detuvo. --¿Ha escrito usted «olvidan pronto?» --Sí. ¿Tiene en su mano algún arma? --No; no tengo armas. --¿Qué tiene, pues? --Dentro de un momento lo sabrá usted... Continúe escribiendo, que son ya muy pocas las palabras que nos faltan... «Doy gracias a Dios que me permite probarlas con hechos. No quisiera que lo que hago fuera para nadie motivo de pesadumbre o de tristeza.» Mientras dictaba estas palabras, clavados los ojos sobre el que escribía, su mano derecha fué moviéndose cautelosamente acercándose a la cara del reo. La pluma cayó de la mano de Darnay, quien miró con expresión atontada en derredor. --¿Qué vapor es éste?--preguntó. --¿Vapor? --Sí... un olor que me molesta y aturde. --Nada percibo... No es posible que aquí se respiren vapores... Tome de nuevo la pluma y terminemos... ¡Pronto, pronto! El reo, cuya respiración se había hecho jadeante, y cuyo rostro reflejaba el desorden de sus facultades, se inclinó sobre el papel dispuesto a escribir. «De haber sido otro el curso de los sucesos--continuó dictando Carton, cuya mano derecha estaba debajo de la nariz del escribiente,--es natural que me hubiese faltado esta oportunidad; de haber sido otro el curso de los sucesos...» Fijó Carton sus ojos en la pluma, y vió que garrapateaba signos ininteligibles. El reo se enderezó de pronto dirigiendo a Carton una mirada llena de reconvenciones; pero la diestra del último se acercó más y más a su nariz, mientras su brazo izquierdo rodeaba su cintura. Luchó el reo débilmente y durante breves segundos con el hombre que venía a dar su vida por la suya; pero antes que transcurriera un minuto, yacía inmóvil sobre el suelo. Carton vistió inmediatamente las ropas que el prisionero dejara minutos antes, se peinó mejor que nunca, ató su cabello con la cinta que antes sujetaba el de Darnay, y dijo con voz muy baja: --¡Entre... entre!... Dos segundos después, se presentaba el espía. --¿Lo ve usted?--preguntó Carton alzando la cabeza, e hincando a continuación una rodilla en tierra para colocar en el bolsillo de Carlos el papel que había escrito.--¿No le dije que su riesgo era insignificante? --Mi riesgo, señor Carton, no está en -esto---respondió el espía,--sino en que usted cumpla fielmente lo estipulado. --Esté usted tranquilo, que yo me atendré a lo convenido hasta la muerte. --Así debe ser para que resulte exacto el número cincuenta y dos. Con que usted lo complete, vestido como está en este momento nada temo. --Nada debe temer. Yo, que podría perjudicarle, desapareceré muy en breve de este mundo, gracias a Dios... Ahora, ayúdeme; mejor dicho; lléveme al coche. --¿A usted?--preguntó el espía con aprensión visible. --¡A él, hombre de Dios, al reo con quien cambio la suerte! ¿Saldrá por la misma puerta por la que entré yo? --Claro que sí. --Pues bien; como me encontraba débil y desfallecido cuando entré, lo natural es que salga más débil y más desfallecido. La despedida eterna me ha impresionado tanto, que he perdido el conocimiento; esto ha ocurrido aquí con mucha frecuencia... con demasiada frecuencia. Cuenta suya es no cometer ninguna torpeza... Pronto... Pida auxilio. --¿Me jura usted que no me traicionará?--preguntó el espía temblando. --¡Pero hombre! ¿No lo he jurado ya solemnemente?--replicó Carton, pateando con impaciencia.--¿A qué, pues, perder ahora momentos que son preciosos? Sáquelo al patio que usted sabe, colóquelo en el coche, llévelo al lado del señor Lorry, dígale que no le dé ninguna medicina, que lo único que necesita es aire, que recuerde mis palabras de anoche, que cumpla la promesa que anoche me hizo, y nada más. Retiróse el espía, y Carton se sentó a la mesa, sobre la cual apoyó los codos. Segundos después volvía a entrar el espía con dos hombres. --¡Hombre!--exclamó el uno, al ver a Carlos tendido en tierra.--¿Tanta impresión le ha hecho ver que su amigo ha sacado el -gordo- en la lotería de Santa Guillotina? --¡A fe que no se hubiera afligido más un buen patriota si el aristócrata hubiese sido declarado absuelto!--observó el otro. Entre los dos colocaron al desmayado en una litera que habían traído y se lo llevaron. --¡Pocas horas de vida te quedan, Evrémonde!--dijo el espía. --Lo sé muy bien--respondió Carton.--Cuida de mi amigo y déjame en paz. --Vámonos, hijos míos--dijo el espía a sus compañeros.--Andando. Cerróse la puerta quedando Carton solo. Concentró en su oído todas las facultades de su alma por si sonaba algo que indicase sospechas o alarmas; nada se oyó. Giraron llaves en las cerraduras, se cerraron puertas con estrépito, los pasos se fueron alejando, pero ni se oyó un grito ni se perturbó el orden o la tranquilidad habitual. Carton, más tranquilo ya, permaneció sentado frente a la mesa hasta que sonaron las dos. A sus oídos llegaron entonces ruidos que no le alarmaron ni sorprendieron, sencillamente porque sabía perfectamente qué significaban. Sucesivamente fueron abiertas muchas puertas, hasta que al fin llegó el turno a la de su celda. Un carcelero, provisto de una lista, sin pasar del umbral, se limitó a decir: --Sígueme, Evrémonde. Carton salió tras el calabocero hasta llegar a una celda obscura, de grandes dimensiones, situada a bastante distancia, atestada de prisioneros. Aunque la luz era muy escasa, Carton pudo ver que todos tenían atados los brazos, que unos estaban en pie y otros sentados, que éstos se quejaban y aquéllos paseaban inquietos y nerviosos. La mayor parte, sin embargo, permanecían silenciosos e inmóviles, con los ojos clavados en tierra. Mientras de pie junto al negruzco muro, contemplaba a sus cincuenta y un compañeros de cadalso, algunos de los cuales entraron después que él, un hombre se detuvo al paso para abrazarle. Carton se estremeció, temiendo ser descubierto, pero aquél continuó su marcha luego que le hubo dado un abrazo. Momentos después, una muchachita de cuerpo gracioso y lindas facciones se levantó del suelo y se acercó a Carton. --Ciudadano Evrémonde--dijo, alargándole su mano helada;--soy una costurerita que fuí tu compañera de prisión en La Force. --¡Ah, sí!--murmuró Carton.--¡Es verdad! Lo que no recuerdo es la acusación que te llevó a la cárcel. --Me acusaron de conspiradora; pero el buen Dios sabe que soy inocente. ¿Puede haber conspirador que confíe sus maquinaciones a una niña débil como yo? La sonrisa con que la jovencita acompañó sus palabras conmovió tan profundamente a Carton, que las lágrimas asomaron a sus ojos. --No me da miedo morir, ciudadano Evrémonde, pero repito que nada he hecho. Hasta moriría con alegría si la República, que según dicen, ha de hacer felices a los pobres, obtuviera algún provecho de mi muerte; pero si he de decir lo que siento, no creo que mi muerte sirva para nada, Evrémonde. ¿Qué beneficios ha de reportar a la República la muerte de una criatura débil como yo? La compasión que la niña inspiraba a Carton era infinita. --Oí decir que te habían absuelto, ciudadano Evrémonde, y de veras siento que no sea verdad. --Lo fuí; pero luego me prendieron de nuevo y me han condenado. --Si nos colocan en el mismo carro, ciudadano Evrémonde, ¿me permitirás que te coja la mano? No es que tenga miedo; pero como soy una niña, tu mano me dará el valor que me falta. Carton vió que por los ojos de la niña, al clavarlos en su cara, pasaba una nube de duda primero, y de asombro después. --¿Vas a morir por él? --¡Y por su mujer y su hija... sí! --¡Oh! ¿Me permitirás tener entre las mías tu mano valerosa? --Sí, desventurada hermana mía... hasta el postrer momento. * * * * * Las mismas sombras que envuelven a los condenados cercan a las turbas estacionadas a la misma hora en las inmediaciones de la Barrera en el momento que un coche de camino, procedente del interior de la ciudad, se acerca para presentar los documentos de los que lo ocupan. --¿Quiénes son los viajeros? ¡A ver... los documentos! Una mano presenta los documentos, que son leídos. --Alejandro Manette... médico... francés... Veamos; ¿quién es? Un brazo extendido indica un viejo extenuado que murmura palabras ininteligibles. --Parece que el ciudadano doctor tiene perturbadas las facultades, ¿eh? Le ha abrasado el cerebro la fiebre de la Revolución. --Eso parece. --¡Bah! Son muchos los que se encuentran en su caso... Lucía, su hija... francesa... ¿Quién es? --Esta. --Muy bien. Evrémonde emprende otro viaje distinto... Lucía, hija de Lucía... inglesa... ¿Es esta? --La misma. --Dame un beso, hija de Evrémonde... Has besado a un buen republicano, cosa nueva en tu familia, no lo olvides. Sydney Carton, abogado, inglés... ¿Quién es? --Este que yace tendido en el fondo del coche. --¿Va desmayado el abogado inglés? --Sí... su salud está muy quebrantada, pero el aire puro le sentará indudablemente bien. Acaba de despedirse de un amigo suyo que ha tenido la desgracia de incurrir en el desagrado de la República. --¿Por tan poca cosa se desmaya? Muchos son los que incurren en el desagrado de la República, y mal de muchos... Mauricio Lorry, banquero, inglés... ¿Quién es el banquero? --Yo; no puede ser otro, puesto que nadie más queda en el coche. Mauricio Lorry era el que había contestado a las preguntas anteriores, Mauricio Lorry el que había echado pie a tierra y, apoyada la diestra en la portezuela del carruaje, respondía al interrogatorio del encargado de la vigilancia de la Barrera. --Toma tus documentos, Mauricio Lorry... ¡Refrendados! --¿Podemos proseguir la marcha? --Cuando os acomode. Adelante, postillones, y buen viaje. --Salud, ciudadanos... Pasó el primer peligro. --¿No le parece que caminamos demasiado despacio?--preguntó Lucía llorando, asiendo el abrazo del buen Lorry. --Si corriéramos más, parecería que huíamos; no conviene; excitaríamos sospechas. --Vuelva la vista atrás... ¿No nos persiguen? --No, querida mía, no; hasta ahora no nos persiguen. Los fugitivos dejan a sus espaldas casas de uno o de dos pisos que bordean la carretera, granjas, casas de labor abandonadas, tenerías en ruinas, campos solitarios, avenidas que serpentean entre hileras de árboles sin hojas. Corren por caminos ásperos y desiguales, cruzando malezas, ora saltando sobre espesa capa de piedras, ora atascándose en profundos lodazales. Su impaciencia, su agonía es tan grande, que no ven nada, en nada reparan, en nada piensan más que en llegar cuanto antes al puerto de salvación. Relevan los caballos. Nuevos postillones ocupan las sillas mientras quedan descansando los antiguos. Atraviesan una aldea, suben trabajosamente una rampa, coronan la colina, descienden por la vertiente opuesta, entran en terrenos menos áridos... ¡Dios santo! ¡Los persiguen! --¡Ah del coche...! ¡Alto! --¿Qué pasa?--pregunta Lorry, asomando la cabeza por la portezuela. --¿Cuántos han sido hoy? --No comprendo. --¿Cuántos han besado hoy la Santa Guillotina? --Cincuenta y dos. --¡Bien! ¡Buen número! Ya hubieran querido mis buenos conciudadanos de aquí despachar a tantos; pero han sido diez menos... La Guillotina marcha admirablemente... ¡Bien por la Guillotina...! ¡Viva la Guillotina...! ¡La adoro...! ¡Adelante! Cierra la noche. Carlos comienza a moverse... revive... dice palabras inteligibles. Cree que continúa al lado de Carton y le pregunta qué es lo que tiene en la mano... ¡Dios del Cielo! ¡Ten lástima de los fugitivos! Tras ellos vuela veloz el viento, tras ellos se precipitan las nubes, tras ellos corre la luna, las sombras de la noche los siguen incansables; pero, por fortuna, hasta entonces, nadie más corre en su seguimiento. XIV FIN DE LA CALCETA A la hora misma en que los cincuenta y dos esperaban el momento de trabar relaciones demasiado estrechas con la Guillotina, celebraban siniestro consejo secreto la señora Defarge, La Venganza y Santiago Tercero. La conferencia no tenía lugar en la taberna, sino en el taller del aserrador de leños, peón caminero en otros tiempos, y a ella no fué admitido el aserrador, sino obligado a permanecer fuera, a distancia respetable. --De todas suertes, nuestro Defarge es un buen republicano, ¿eh?--preguntó Santiago Tercero. --No lo hay mejor en toda Francia--respondió con calor La Venganza. --Calma, mi querida Venganza--replicó la tabernera, poniendo una mano sobre el brazo de su -tenienta- y frunciendo ligeramente el ceño.--Antes de emitir opiniones, conviene que escuches lo que voy a decir. Mi marido, como ciudadano, es un buen republicano y un hombre de valor; ha merecido bien de la República y posee su confianza; pero mi marido tiene sus debilidades, y una de las mayores, la mayor seguramente, es la de querer al doctor. --¡Es una desgracia!--exclamó Santiago Tercero, moviendo con expresión enigmática la cabeza.--Esas debilidades desdicen de un buen ciudadano... ¡Qué lástima! --Lo que menos me importa a mí es el doctor--repuso la tabernera.--Por mí, puede llevar la cabeza sobre los hombros, o perderla; me es completamente igual; pero la raza Evrémonde ha de ser exterminada, ha de desaparecer de la tierra, y como consecuencia, la esposa y la hija deben seguir al otro mundo al marido y al padre. --Y que tiene una cabeza hermosa si las hay; una cabeza que está pidiendo a gritos la Guillotina--contestó Santiago Tercero.--No hay nada que entusiasme tanto como ver pendiente de las manos de nuestro buen Sansón una cabecita de ojos azules y cabellos de oro. La señora Defarge bajó los ojos y permaneció en actitud reflexiva durante algunos momentos. --También tiene cabellos de oro y ojos azules la niña--repuso Santiago Tercero.--Además, pocas veces se nos concede el placer de ver sobre el tablado niñas de sus años. Será un espectáculo soberbio. --Hablando con franqueza--dijo la tabernera sacudiendo su abstracción,--en este asunto no me merece confianza mi marido. No sólo estoy convencida desde anoche de que no debo confiarle los detalles de mis proyectos, sino también de que, a poco tiempo que perdamos, es muy capaz de advertirles del peligro que corren, en cuyo caso, se nos escapan. --¡No escaparán, no... ni uno ni medio!--gruñó Santiago Tercero.--¡Caerán todos, hasta el último! ¡Es preciso llegar a sesenta diarios! --En una palabra--añadió la tabernera,--ni mi marido tiene las razones que yo para exigir el exterminio total de esa raza, ni yo tengo las razones que él para tratar con consideración al doctor. De consiguiente, debo prescindir de él y obrar por mi cuenta. Puedes entrar, ciudadano--terminó dirigiéndose al aserrador. Obedeció, temblando, el aserrador, quien se presentó con el gorro rojo en la mano. --Respecto a las señales que viste que aquella mujer hacía a los prisioneros, ¿estás dispuesto a sostenerlas con tu declaración en cualquier momento, ciudadano?--preguntó la tabernera. --¿Por qué no? Desde aquí la he visto todos los días, lluviosos o serenos, fríos o calurosos, desde las dos de la tarde hasta las cuatro, unas veces con la niña, otras sola, y siempre haciendo señales. Estos mismos ojos lo han visto. Mientras hablaba, hacía con las manos gran variedad de señas que jamás había visto. --Complots... maquinaciones... es indudable--respondió Santiago Tercero. --¿Podemos contar con el jurado?--preguntó la tabernera. --En absoluto. Es un jurado patriota, ciudadana. Respondo yo de todos los que lo forman. --Otra cosa...--añadió la tabernera, meditando.--Veamos..... ¿Puedo perdonar al doctor en obsequio a mi marido? A mí me es igual... el doctor me es indiferente... ¿Puedo perdonarlo? --Sería una cabeza más--observó Santiago Tercero.--Principian a escasear las cabezas... dentro de poco escasearán más aún... Yo creo que sería una lástima perdonarlo. --Cuando yo le encontré frente al sitio donde estamos, hacía las mismas señas que su hija--dijo la señora Defarge.--Si hablo de la una, forzosamente he de hablar del otro. Por otra parte, no me es posible callar, así es que, descargo toda la responsabilidad del caso sobre este ciudadano. El declarará lo que quiera. De mí, lo único que puedo decir es que nunca seré testigo falso. La Venganza y Santiago Tercero demostraron claro como la luz del sol que, lejos de ser testigo falso, siempre había sido espejo de testigos admirables y maravillosos, y el ciudadano aserrador, no queriendo quedar atrás, protestó ante el cielo y la tierra que la señora Defarge era un testigo celestial. --¡Que se cumpla su destino!--dijo la tabernera.--No; no puedo perdonarle... Supongo, ciudadano, que para las tres de hoy no puedes disponer de tu persona, pues creo que no te privarás del gusto de contemplar la hornada del día, ¿eh? Contestó inmediatamente el aserrador que por nada del mundo se privaría de tan hermoso espectáculo, lo que le dió pie para añadir que era el republicano más fervoroso, y que se consideraría el más desolado de los republicanos, si algún día le impedían fumar su pipa mientras contemplaba el hermoso funcionamiento de la Navaja Barbera Nacional. --También asistiré yo--respondió la tabernera.--Luego que termine la función... a las ocho... sí; es buena hora... a las ocho vendrás a buscarme a San Antonio para delatar a esos individuos en mi sección. Contestó el aserrador que sería para él honor altísimo y viva satisfacción acudir a la cita que le daba la ciudadana. La señora Defarge se acercó a la puerta del taller, llamó por medio de una seña a Santiago Tercero y a La Venganza, y luego que estuvieron éstos a su lado, expúsoles con toda claridad sus puntos de vista. --Seguramente se encuentra en este instante en su casa, esperando la noticia de la muerte de su marido--dijo.--En su dolor y desesperación, no sólo llorará la desgracia que la aflige, sino que también censurará la justicia de la República. Todas sus simpatías estarán de parte de los enemigos del pueblo; así, que voy sin pérdida de momento a verla. --¡Qué mujer tan admirable! ¡Qué patriota tan adorable!--exclamó Santiago Tercero, cuyo entusiasmo llegó a lo indecible. La Venganza la abrazó llorando en un rapto de admiración. --Toma mi calceta--repuso la señora Defarge, depositándola en manos de La Venganza,--y ténmela preparada en mi asiento de costumbre. Vete allí en derechura, no pierdas tiempo, pues es casi seguro que hoy haya más concurrencia que de ordinario. --Con toda mi alma obedeceré las órdenes de mi jefe--contestó La Venganza, besando a la tabernera en la mejilla.--¿Tardarás mucho? --Allí estaré antes que comience la función. --Procura llegar antes que las carretas--replicó La Venganza. La tabernera salió del taller a buen paso, no tardando en perderse de vista. Muchas fueron en aquella época las mujeres cuyas siluetas morales no es posible contemplar, no obstante la distancia del tiempo, sin horror y asco; pero entre ellas, no hubo ninguna tan inhumana, tan feroz, tan despiadada, como la que dejamos en este instante dirigiéndose al domicilio del desventurado doctor Manette. Era mujer inaccesible al miedo, inflexible, inteligente, astuta y resuelta, dotada de esa hermosura especial que infiltra en el ánimo de quien la posee firmeza y animosidad que fuerza a los demás a rendir homenaje instintivo a las cualidades expresadas. De haber vivido en época menos conturbada, de haberse movido en otro teatro, quién sabe si hubiese sido la gloria de su sexo; pero víctima desde niña de las injusticias sociales, crecida en una atmósfera de odio implacable de clase, se convirtió en tigre. Desconocía en absoluto la piedad; y si alguna vez anidó en su alma la virtud, habíala extirpado muchos años antes no dejando de ella ni rastros. ¿Qué importaba que muriera un inocente por pecados cometidos por sus antepasados? Su furia implacable no veía al primero, sino a los últimos. Ni tenía importancia dejar viuda a una infeliz mujer o huérfana a su hija; antes bien conceptuaba insuficiente el castigo desde el momento que se trataba de sus enemigos naturales, de su presa, de seres que no tenían derecho a vivir. Intentar aplacarla, era inútil, pues carecía de la facultad de compadecerse, no ya solo de los demás, sino hasta de sí misma. Si en alguno de los muchos encuentros en que tomó parte hubiese caído bajo la mano de sus enemigos, hubiera aceptado su desgracia como cosa natural y corriente, y si la hubiesen obligado a subir la escalera fatal que terminaba en la guillotina, habría tendido su cuello sin que en su fiera alma nacieran otros sentimientos que un deseo rabioso de cambiar de puesto con el hombre que allí la enviara. Tal era el corazón que palpitaba bajo el tosco vestido de la señora Defarge. Sucio, harapiento, no por eso dejaba de ser vestido, siquiera ofreciera un aspecto lúgubre como no dejaba de ofrecer algún atractivo su abundante masa de cabellos negros, mal encerrados dentro del gorro colorado. Oculta en su seno llevaba siempre una pistola cargada y en la cintura una daga de hoja larga y afilada. Así ataviada, caminando con paso seguro, con esa libertad de movimientos propia de la mujer que desde niña ha ido donde la han llevado sus deseos o sus caprichos, desnuda de pie y pierna, la tabernera Defarge dejaba atrás calles y más calles. Fuerza será que hagamos una pequeña digresión, a fin de aclarar algunos puntos que pudiera el lector encontrar obscuros. La noche anterior, cuando Lorry ultimaba los preparativos del viaje de los fugitivos, fué para él motivo de grandes preocupaciones la dificultad de llevar consigo a la señorita Pross. No sólo era muy de desear evitar excesos de carga que acaso entorpecieran la marcha, sino también reducir al mínimum el tiempo que en la Barrera emplearían para examinar los documentos y reconocer a los viajeros, pues la salvación de todos podía depender de aprovechar o de perder breves segundos de tiempo. Tras largas consideraciones, y no sin medir detenidamente los inconvenientes y las ventajas, había propuesto dejar a la señorita Pross y a Jeremías -Lapa-, que podían salir de la ciudad cuando les acomodase, con orden de emprender el viaje a las tres de la madrugada, utilizando uno de los carruajes más ligeros entonces conocido. Libres del engorro de equipajes, no tardarían en dar alcance a los señores, y hasta en dejarlos rezagados. La señorita Pross aceptó con alegría una proposición que la deparaba oportunidad de prestar algún servicio de importancia a las personas queridas. Ella y Jeremías habían conocido a la persona que su hermano Salomón había traído desmayada en un coche, habían despedido a los viajeros, habían pasado diez minutos de terrible ansiedad, y estaban haciendo los últimos preparativos para ponerse en camino y alcanzar el coche en el momento que la tabernera Defarge se acercaba por momentos a la casa, con las intenciones que los lectores conocen perfectamente. --¿Qué opina usted, -señor Lapa-?--preguntó la señorita Pross, cuya agitación era tan grande que, ni la dejaba hablar, ni moverse, ni permanecer en pie, ni vivir.--¿Qué opina usted de nuestro viaje? La salida de dos carruajes en tan breve espacio de tiempo ha de despertar sospechas; así lo temo, al menos. --Mi opinión, señorita, es que tiene usted razón--contestó -Lapa---También opino que siempre apoyaré lo que usted diga, tanto si tiene razón como si se equivoca. --Hasta tal extremo me enloquecen el temor y la esperanza por la suerte que puedan correr nuestros señores--repuso la señorita Pross llorando desconsoladamente,--que soy incapaz de formar ningún plan racional. Y usted, -señor Lapa-, mi querido -señor Lapa-, ¿se siente con capacidad bastante para formar algún plan medianamente racional? --Con respecto a la vida futura, señorita, creo que sí--respondió Jeremías -Lapa-;--pero con respecto al uso presente de esta bendita cabeza que llevo sobre los hombros, me temo que no. ¿Quiere usted hacerse cargo, señorita, de dos promesas o votos que es mi deseo hacer, como recuerdo perpetuo de la crisis en que nos encontramos? --¡Dios nos tenga de su mano!--exclamó la señorita Pross, llorando a grito herido.--Vengan en seguida esos votos o promesas, hágalos sin perder instante como buen cristiano que es. --Lo primero que prometo--dijo -Lapa- temblando como un azogado y con expresión patética,--lo primero que juro, es no volver a hacer nunca más algunas cosillas que antes hacía... No; nunca más. --Bien segura estoy, -señor Lapa-, de que no ha de hacerlas nunca más, sean lo que sean esas cosillas, que no es necesario mencionar. --No, señorita; no las mencionaré. Lo segundo que prometo, lo segundo que juro, es no volver a mezclarme más en los rezos de la -señora Lapa-. No; nunca más la impediré que se pase la vida entera de rodillas. --Hará usted muy bien.--contestó la señorita Pross, secando las lágrimas que la cegaban.--Deje que de las cosas del hogar cuide su señora... ¡Oh... mi pobre señorita! --Creo conveniente hacer constar, señorita--repuso -Lapa- cual si estuviera hablando desde lo alto de un púlpito,--y desearía que usted transmitiera mis palabras a la -señora Lapa-, que mis opiniones con respecto a los rezos han sufrido un cambio radical, y que con toda mi alma desearía que la -señora Lapa- estuviera de rodillas y rezando en este instante. --¡Oh, sí! ¡Ojalá esté rezando, y ojalá el Cielo escuche benigno sus oraciones! --¡Maldigo--prosiguió el -señor Lapa- con mayor solemnidad que nunca--maldigo cuanto he hecho y dicho contra las buenas almas que rezan y se pasan el tiempo de rodillas! ¡Maldigo a todos los mortales que en este mismo momento no están de rodillas y rezando para que el Señor nos saque con bien de este riesgo mortal en que nos encontramos! ¡Maldigo, señorita... maldigo...! El buen -Lapa- bajó la cabeza después de buscar en vano durante una porción de segundos otra cosa que maldecir. --Si la misericordia divina quiere que alguna vez lleguemos a nuestra patria--contestó la señorita Pross,--puede usted abrigar la seguridad más absoluta de que repetiré a la -señora Lapa- cuanto usted acaba de decir con lenguaje tan elocuente; y suceda lo que suceda, en todo momento me encontrará dispuesta a dar testimonio de sus excelentes propósitos... ¡Pero pensemos, -señor Lapa-.... pensemos! Al cabo de largo rato de profunda meditación, dijo la señorita Pross: --¿No le parece acertado, -señor Lapa-, dar orden de que el coche, en vez de venir aquí, espere en cualquier parte? Si mi proposición le agrada, podría salir usted a dar el aviso, y yo acudiría al punto que conviniéramos. Jeremías -Lapa- contestó que el plan le parecía acertado. --¿Dónde podrían esperarme?--preguntó la señorita Pross. Tan aturdido estaba el -señor Lapa-, que no se le ocurrió indicar lugar más a propósito que la acera del Tribunal del Temple de Londres, junto al Banco Tellson. ¡Suerte infausta! El Tribunal del Temple estaba a cientos de millas de distancia, y en cambio la tabernera Defarge se encontraba muy cerca de la casa. --Junto a la puerta de la catedral--dijo la señorita Pross.--¿Le parece a usted buen sitio la puerta de la catedral, entre las dos torres? --Me parece inmejorable, señorita. --Entonces, lléguese a la casa de postas, y dé las órdenes convenientes. --Lo único que me intranquiliza--dijo -Lapa- rascándose la cabeza,--es dejar a usted. No sabemos lo que puede suceder. --Sólo Dios lo sabe, es verdad; pero no tema por mí. Espéreme con el coche a las tres en punto junto a la puerta de la catedral, o lo más cerca que le sea posible, que desde luego será menos expuesto a contratiempos que si saliéramos de aquí. ¡Que Dios le bendiga, -señor Lapa-! Piense, no en nuestras vidas, que poco valen, sino en las otras más preciosas que probablemente dependen de las nuestras. Estas palabras, y la actitud de la señorita Pross, que tendía hacia él sus manos suplicantes, acabaron de decidir a -Lapa-, quien salió inmediatamente, dispuesto a cumplir la comisión. No contribuyó poco a tranquilizar a la señorita Pross ver en camino de ejecución las medidas de precaución adoptadas. También halló consuelo en la necesidad de componer su aspecto exterior a fin de no llamar en las calles una atención que podía ser peligrosa. Consultó el reloj y vió que eran las dos y veinte. No podía perder tiempo. Asustada al pensar en la soledad de aquellas habitaciones desiertas, temiendo ver por todas partes ojos que la acechaban, presa de terrores indecibles, la señorita Pross puso agua fría en una jofaina y principió a lavarse los ojos, rojos e hinchados de tanto llorar. Acosada por sus aprensiones, a cada segundo interrumpía el lavatorio para dirigir en torno suyo miradas de espanto. En una de esas interrupciones, retrocedió y lanzó un alarido penetrante, pues, en realidad, descubrió a una persona que de pie, en el centro de la habitación, la estaba mirando. La jofaina se hizo mil pedazos y el agua derramada llegó a besar los pies desnudos de la tabernera Defarge. Aunque parezca extraño, aquellos pies, que iban a buscar sangre, se encontraban con agua. --¿Dónde está la mujer de Evrémonde?--preguntó la tabernera con frialdad. Rápida como el rayo penetró en la mente de la señorita Pross la idea de que, la circunstancia de que estuvieran abiertas de par en par todas las puertas, haría sospechar propósitos de fuga. Comenzó, pues, por cerrarlas todas, y a continuación, se colocó frente a la puerta que daba acceso a la habitación que hasta aquel día había ocupado Lucía. Con mirada llameante siguió la tabernera Defarge todos los movimientos de la señorita Pross, fijándolos en su cara luego que la vió inmóvil junto a la puerta. Limpia de toda clase de atractivos físicos estaba la señorita Pross. Los años no habían amansado su rústica rudeza ni suavizado la hosquedad ceñuda de su cara. Era al propio tiempo mujer resuelta, los peligros personales no la asustaban, y lejos de amilanarse al ver a la señora Defarge, midióla de alto abajo con una mirada de profundo desdén. --Por tu aspecto, podrías ser la mujer del mismísimo Lucifer--se dijo para sus adentros la señorita Pross.--Pero si crees que me das miedo, te equivocas; soy inglesa. Contemplábala la tabernera con el desprecio en la mirada, aunque comprendiendo que se encontraba frente a un enemigo de cuidado. Sabía muy bien que la señorita Pross era capaz de perder la vida por la familia del doctor, de la misma manera que la señorita Pross sabía que la tabernera Defarge era capaz de todo lo malo tratándose de la familia indicada. --Iba al lugar donde tengo reservada una silla--dijo la Defarge, extendiendo un brazo en dirección al sitio donde estaba emplazada la guillotina,--y de paso, he querido dar mi enhorabuena a la mujer de Evrémonde. Necesito verla. --Sé que tus intenciones son malas, y puedes contar desde luego con la seguridad de que encontrarás en mí quien se oponga a que las realices--replicó la señorita Pross. Cada cual hablaba en su lengua patria. Ni la tabernera entendía una palabra de las pronunciadas por la señorita Pross, ni ésta las pronunciadas por aquélla. Sin embargo, acechábanse mutuamente con mirada tan intensa, que sus gestos, su expresión, hacían inteligibles las palabras que nada decían a sus oídos. --Peor para ella si no me la dejas ver ahora mismo--repuso la tabernera.--Los buenos patriotas sabrán muy pronto lo que eso significa. Quiero verla... necesito verla... Ve y dila que no me voy de aquí sin verla. ¿No me oyes? --Te empeñas en quedarte sin ojos, y lo vas a conseguir--replicó la señorita Pross.--Mírame, mírame con esos ojos de bestia feroz, pero no me tientes el bulto, que tengo malas pulgas. Puede que vengas por lana y dejes la tuya entre mis uñas. Claro que la Defarge no entendió palabra de las frases que quedan copiadas, pero sí se dió cuenta cabal de que su interlocutora se negaba en redondo a obedecer sus mandatos. --¡Imbécil... cara de marrana hambrienta!--barbotó.--¡Quiero ver a la mujer de Evrémonde! ¡O vas ahora mismo a decírselo, o te separas de esa puerta y me dejas paso franco! --Nunca me imaginé que pudiera hacerme falta entender esa lengua estúpida que hablas; pero la verdad es que daría ahora mismo todo lo que tengo, excepto la camisa que llevo puesta, por saber si sospechas toda la verdad o parte de ella. Las dos mujeres se clavaban mutuamente con la vista. La tabernera, que hasta aquí no se había movido del sitio en que la vió la señorita Pross cuando se lavaba los ojos, avanzó un paso. --Soy bretona y estoy furiosa--dijo la señorita Pross.--Mi vida me importa un rábano. Sé que cuanto más tiempo te detenga, más aseguro la salvación de mi señorita... Como te acerques, yo te aseguro que no te dejo un pelo en esa cabeza. Era el valor de la señorita Pross de índole sentimental, un valor que llenó de lágrimas sus ojos. Poco práctica la tabernera en fenómenos de sentimiento, tomó las lágrimas por debilidad. --¡Ja, ja, ja, ja! ¡Pobrecilla, y qué poco vales!--exclamó.--No quiero nada contigo... ¡Ciudadano doctor!--gritó.--¡Mujer de Evrémonde, hija de Evrémonde! ¡Contestad a la ciudadana Defarge, miserables habitantes de esa casa! Acaso el silencio que siguió a sus gritos, acaso la expresión de la señorita Pross, acaso presentimientos nacidos en su negra alma, sugirieron a la tabernera la sospecha de que las personas cuya sangre buscaba habían huído. El hecho fué que de las cuatro puertas que tenía la habitación en que se encontraba, abrió tres y miró al interior de las estancias a las cuales daban acceso. --¡Todo lo veo en desorden, en estas habitaciones no hay nadie, y sospecho que también está desierta la que tú guardas! ¡Quiero reconocerla!--gritó. --¡Nunca!--respondió la señorita Pross, quien entendió las palabras de la tabernera tan bien como ésta entendió su respuesta. --Si no están en esa habitación, se han ido; y aun es tiempo de perseguirlos y de darles alcance--pensó la Defarge. --Mientras no averigües si están o no en esta habitación, no sabrás qué partido tomar--se dijo a sí misma la señorita Pross;--y yo te aseguro que no has de averigüarlo si en mi mano está impedirlo. Otra cosa; de aquí no has de salir mientras me queden manos con que sujetarte. --No he encontrado hasta hoy muro capaz de cerrarme el paso; ten por seguro que te haré pedazos si no sales de esa puerta--rugió la tabernera. --Estamos solas en una habitación interior de una casa solitaria y en un barrio solitario. No es probable que nos oigan. De aquí no saldrás, fiera, pues cada minuto que te detenga, vale un mundo para mi querida señorita. La tabernera, perdida la paciencia, avanzó con paso resuelto hacia la puerta. La señorita Pross, guiada por el instinto de momento, la agarró con entrambos brazos por la cintura. En vano intentó resistirse y herir la primera, pues su antagonista, con esa tenacidad de gigante que da el amor, siempre más fuerte que el odio, no sólo la sujetó, sino que también la alzó del suelo entre sus brazos. Debatióse furiosa la Defarge, descargó bofetones y más bofetones sobre la cara de su enemiga, la arañó despiadada, pero la señorita Pross, que para defenderse había bajado la cabeza, estrechaba cada vez más el cerco de acero con que aprisionaba su cintura. Las manos de la tabernera dejaron de golpear y bajaron a la cintura. --No te molestes--dijo la señorita Pross;--está por bajo de mi brazo y no has de poder desenvainarlo. Soy más fuerte que tú, gracias a Dios, y no te soltaré hasta que caigas desmayada o muerta. La señora Defarge llevó la diestra al seno. La señorita Pross vió el objeto que aquella mano sacaba. Rápida como un rayo alzó un brazo, descargó un golpe, y... brotó una llamarada, sonó un trueno, y retrocedió. La estancia quedó llena de humo. Todo ello no duró más de un segundo. El humo principió a salir por la ventana, llevando entre sus negras espirales el alma de la mujer que yacía sin vida sobre el pavimento. Lo terrible de la situación en que se veía, hizo que la señorita Pross, en el primer momento, intentara huir del cadáver y bajara corriendo la escalera con ánimo de pedir socorros innecesarios y tardíos; pero afortunadamente hízose cargo de las consecuencias a tiempo para detenerse y volver sobre sus pasos. Horrible era pasar sobre el cadáver, tendido a través de la puerta; pero pasó para recoger el sombrero y otros objetos que debía llevarse. Los sacó al descansillo de la escalera, cerró la puerta con llave, se sentó con objeto de dar salida por los ojos al espanto que la ahogaba, y ya más tranquila, se levantó y se fué. Por fortuna para ella, el velo del sombrero era bastante tupido, pues en caso contrario, lo probable es que la hubieran detenido en la calle. Por fortuna para ella, era tan fea, que los arañazos profundos que en la contienda había recibido no dejaron en su cara las huellas que en otro rostro más favorecido por la naturaleza habrían dejado. Al cruzar el puente, arrojó al río la llave de la casa. Llegó frente a la puerta de la catedral algunos minutos antes de la hora convenida con -Lapa-, y esperó, llena de terror, al pensar que acaso pescasen la llave que acababa de arrojar, y descubriesen a qué casa pertenecía, y abriesen la puerta, y encontrasen un cadáver, y la prendieran y condenaran a muerte por el delito de asesinato. Tales eran los pensamientos que la agitaban cuando llegó -Lapa-. --¿Hay ruido en las calles?--preguntó la señorita Pross. --El ordinario--respondió -Lapa-, no poco sorprendido tanto por la pregunta cuanto por el aspecto de quien la hizo. --No le oigo... ¿Qué me dice? En vano repitió -Lapa- una y otra vez lo que había dicho; la señorita Pross no le oía. --¡Vaya!--pensó -Lapa-.--Me haré entender por señas. --¿Hay ruido en las calles? -Lapa- movió afirmativamente la cabeza. --No oigo nada. --¿Sorda como una tapia en una hora? ¡Es extraño!--pensó -Lapa---¿Qué la habrá pasado? --He visto un relámpago, he oído un trueno; y el trueno fué lo último que oí en mi vida--explicó la señorita Pross. --La encuentro completamente cambiada... ¿Qué habrá podido tomar para cobrar aliento? Porque la verdad es que no parece que tenga ni pizca de miedo... ¡El ruido de esas malditas carretas...! ¿Las oye usted, señorita? , 1 , , 2 . 3 4 5 . 6 , , 7 , , 8 , , 9 ; 10 , , 11 , . 12 , 13 , 14 , 15 . 16 17 18 . , , , 19 . . 20 . 21 , . 22 23 . 24 25 26 , 27 , 28 . , 29 . 30 31 , 32 ; . 33 , : 34 35 « . » 36 37 . 38 . , 39 , , : 40 41 « , 42 . . . . . . . . » 43 44 , 45 . . 46 47 , , 48 49 , . , 50 ; , 51 , . 52 53 - - 54 : ¿ ? 55 56 - - , , , 57 58 . . . ¿ ? 59 60 - - . 61 , . 62 - - . . . , . 63 64 . 65 66 - - . 67 68 - - ¿ ? 69 70 - - , , 71 . 72 , 73 . 74 75 . 76 77 - - 78 , 79 , 80 . . . . , 81 . . . ¡ , ! 82 83 , , . 84 , , 85 . 86 87 - - . . . ¡ ! . . . 88 89 - - . . . - - , 90 ; - - . . . 91 . . . . . . . 92 93 - - ; ¿ 94 ? , 95 . . . 96 . . . . . . . . . 97 . . . ¡ ! 98 , . . . ¡ ! 99 . 100 101 , 102 , 103 . . 104 105 - - ¡ . . . ! ¡ . . . ! 106 . . . . . . 107 . . . 108 ¡ , , 109 . . . ! ¿ ? 110 111 - - ¿ , , 112 ? , , 113 . , ; ¿ 114 ? ¿ ? 115 116 - - . 117 118 - - , 119 . . . ¡ , , ! 120 121 , , , , 122 . , , 123 . 124 125 - - . 126 127 - - ¿ ? 128 129 - - . 130 131 . 132 133 - - ¿ ? 134 135 - - . 136 137 ; , 138 , . 139 140 « 141 - - , - - , 142 . , 143 . » 144 145 , , 146 147 . . 148 149 - - ¿ « ? » 150 151 - - . ¿ ? 152 153 - - ; . 154 155 - - ¿ , ? 156 157 - - . . . , 158 . . . « 159 . 160 . » 161 162 , 163 , 164 . 165 166 , 167 . 168 169 - - ¿ ? - - . 170 171 - - ¿ ? 172 173 - - . . . . 174 175 - - . . . . . . 176 . . . ¡ , ! 177 178 , , 179 , 180 . 181 182 « - - , 183 , - - 184 ; 185 . . . » 186 187 , 188 . 189 190 191 ; 192 , . 193 194 ; , 195 . 196 197 198 , , 199 , : 200 201 - - ¡ . . . ! . . . 202 203 , . 204 205 - - ¿ ? - - , 206 207 . - - ¿ 208 ? 209 210 - - , , - - - - , - - 211 . 212 213 - - , 214 . 215 216 - - . 217 , . 218 219 - - . , , 220 , . . . , ; ; 221 . 222 223 - - ¿ ? - - . 224 225 - - ¡ , , ! ¿ 226 ? 227 228 - - . 229 230 - - ; , 231 . 232 , ; 233 . . . . 234 . . . . . . . 235 236 - - ¿ ? - - . 237 238 - - ¡ ! ¿ ? - - , 239 . - - ¿ , , 240 ? , , 241 , , 242 , , 243 , . 244 245 , , 246 . . 247 248 - - ¡ ! - - , . - - ¿ 249 - - 250 ? 251 252 - - ¡ 253 ! - - . 254 255 256 . 257 258 - - ¡ , ! - - . 259 260 - - - - . - - . 261 262 - - , - - . - - . 263 264 . 265 266 ; . , 267 , , 268 . , 269 , 270 . 271 272 273 , 274 . , 275 . , 276 , , : 277 278 - - , . 279 280 , 281 , , 282 . , 283 , , 284 . 285 , , , 286 . 287 288 , 289 , 290 , . , 291 , 292 . , 293 . 294 295 - - - - , ; - - 296 . 297 298 - - ¡ , ! - - . - - ¡ ! 299 . 300 301 - - ; . 302 ¿ 303 ? 304 305 306 , . 307 308 - - , , 309 . , , 310 , ; 311 , 312 , . ¿ 313 ? 314 315 . 316 317 - - , , 318 . 319 320 - - ; . 321 322 - - , , ¿ 323 ? ; , 324 . 325 326 , , 327 , . 328 329 - - ¿ ? 330 331 - - ¡ . . . ! 332 333 - - ¡ ! ¿ ? 334 335 - - , . . . . 336 337 * * * * * 338 339 340 341 , , 342 . 343 344 - - ¿ ? ¡ . . . ! 345 346 , . 347 348 - - . . . . . . . . . ; ¿ ? 349 350 351 . 352 353 - - , ¿ ? 354 . 355 356 - - . 357 358 - - ¡ ! . . . , 359 . . . . . . ¿ ? 360 361 - - . 362 363 - - . . . . , 364 . . . . . . ¿ ? 365 366 - - . 367 368 - - , . . . , 369 , . , , 370 . . . ¿ ? 371 372 - - . 373 374 - - ¿ ? 375 376 - - . . . , 377 . 378 . 379 380 - - ¿ ? 381 , . . . , , 382 . . . ¿ ? 383 384 - - ; , . 385 386 , 387 , 388 , 389 . 390 391 - - , . . . ¡ ! 392 393 - - ¿ ? 394 395 - - . , , . 396 397 - - , . . . . 398 399 - - ¿ ? - - 400 , . 401 402 - - , ; ; 403 . 404 405 - - . . . ¿ ? 406 407 - - , , ; . 408 409 410 , , , 411 , , 412 . , 413 , , 414 . , , 415 , , 416 . 417 418 . 419 . , 420 , , 421 , . . . ¡ ! ¡ 422 ! 423 424 - - ¡ . . . ! ¡ ! 425 426 - - ¿ ? - - , . 427 428 - - ¿ ? 429 430 - - . 431 432 - - ¿ ? 433 434 - - . 435 436 - - ¡ ! ¡ ! 437 ; . . . 438 . . . ¡ . . . ! ¡ 439 . . . ! ¡ . . . ! ¡ ! 440 441 . . . . . . . 442 . 443 . . . 444 445 ¡ ! ¡ ! 446 447 , 448 , , 449 ; , , , 450 . 451 452 453 454 455 456 457 458 , 459 , 460 . , 461 , , 462 , , 463 . 464 465 - - , , 466 ¿ ? - - . 467 468 - - - - . 469 470 - - , - - , 471 - - 472 . - - , 473 . , , 474 ; ; 475 , , 476 , . 477 478 - - ¡ ! - - , 479 . - - 480 . . . ¡ ! 481 482 - - - - . - - 483 , , ; 484 ; , 485 , , 486 . 487 488 - - ; 489 - - . - - 490 491 . 492 493 494 . 495 496 - - - - 497 . - - , 498 . . 499 500 - - - - 501 , - - . 502 503 , , , 504 , , 505 . 506 507 - - ¡ , . . . ! - - 508 . - - ¡ , ! ¡ 509 ! 510 511 - - - - , - - 512 , 513 . 514 , . 515 , - - . 516 517 , , , 518 . 519 520 - - 521 , ¿ 522 , ? - - . 523 524 - - ¿ ? , 525 , , , 526 , , . 527 . 528 529 , 530 . 531 532 - - . . . . . . - - . 533 534 - - ¿ ? - - . 535 536 - - . , . 537 . 538 539 - - . . . - - , . - - . . . . . ¿ 540 ? . . . 541 . . . ¿ ? 542 543 - - - - . - - 544 . . . . . . 545 . 546 547 - - , 548 - - . - - , 549 . , 550 , , 551 . . , 552 . 553 554 555 , , 556 , , 557 , 558 . 559 560 - - ¡ ! - - . - - ; 561 . . . , , 562 , 563 , ¿ ? 564 565 566 , 567 , 568 , 569 . 570 571 - - - - . - - 572 . . . . . . ; . . . 573 . 574 575 576 . 577 578 , 579 , 580 , . 581 582 - - , 583 - - . - - , 584 , 585 . 586 ; , . 587 588 - - ¡ ! ¡ ! - - 589 , . 590 591 . 592 593 - - - - , 594 , - - . 595 , , 596 . 597 598 - - - - 599 , . - - ¿ ? 600 601 - - . 602 603 - - - - . 604 605 , 606 . 607 608 609 , , 610 ; , , , 611 , 612 . 613 , , , , 614 615 616 . , 617 , 618 ; , 619 , . 620 ; 621 , 622 . 623 624 ¿ 625 ? , 626 . 627 ; 628 , 629 , . , 630 , , 631 , . 632 , 633 , 634 , 635 636 637 . 638 639 640 . , , , 641 642 , 643 . 644 . , 645 , 646 , 647 , 648 . 649 650 , 651 . , 652 , 653 654 . 655 , 656 657 , 658 . 659 , 660 , 661 - - , , 662 , 663 . 664 , , 665 . 666 667 668 669 . 670 , 671 , , 672 673 674 , . 675 676 - - ¿ , - - ? - - , 677 , , , 678 , . - - ¿ ? 679 680 ; , . 681 682 - - , , - - 683 - - - - , 684 . 685 686 - - 687 - - 688 , - - . 689 , - - , - - , ¿ 690 ? 691 692 - - , , - - 693 - - ; - - 694 , . ¿ 695 , , , 696 ? 697 698 - - ¡ ! - - , 699 . - - , 700 . 701 702 - - - - - - 703 , - - , 704 . . . ; . 705 706 - - , - - , , 707 , . 708 709 - - , ; . , 710 , - 711 - . ; . 712 713 - - . - - , 714 . - - 715 . . . ¡ . . . ! 716 717 - - , - - - - 718 , - - 719 - - , 720 , 721 - - 722 . 723 724 - - ¡ , ! ¡ , 725 ! 726 727 - - ¡ - - - - 728 - - 729 ! ¡ 730 731 ! 732 ¡ , . . . . . . ! 733 734 - - 735 . 736 737 - - 738 - - , - - 739 - - 740 ; , 741 742 . . . ¡ , - - . . . . ! 743 744 , : 745 746 - - ¿ , - - , , 747 , ? 748 , , 749 . 750 751 - - . 752 753 - - ¿ ? - - . 754 755 - - , 756 , 757 . 758 759 ¡ ! 760 , 761 . 762 763 - - - - . - - ¿ 764 , ? 765 766 - - , . 767 768 - - , , . 769 770 - - - - - - , - - 771 . . 772 773 - - , ; . 774 , 775 , 776 . ¡ , - 777 - ! , , , 778 . 779 780 , , 781 , - - , 782 , . 783 784 785 . 786 787 . 788 . . 789 790 , 791 , 792 , 793 , . 794 , 795 . , 796 , , , 797 , , 798 . 799 800 801 . , 802 , , . 803 804 - - ¿ ? - - 805 . 806 807 808 , 809 , . , , 810 , , 811 . 812 813 814 , 815 . 816 817 . 818 819 . , 820 , 821 , . 822 823 - - , - - 824 . - - , 825 ; . 826 827 , 828 . 829 830 , 831 832 . 833 834 - - - - , 835 836 , - - , 837 . . 838 839 - - , 840 841 - - . 842 843 . 844 , 845 . , 846 , , , 847 . 848 849 - - - - 850 . - - 851 . . . . . . . 852 . ¿ ? 853 854 - - , - - 855 . - - , , 856 , . 857 . 858 859 860 , 861 . 862 863 - - ¡ . . . ! - - . - - ¡ 864 ! ¡ , 865 ! 866 867 - - 868 ; 869 , , 870 . 871 872 . , 873 874 , . 875 876 - - - - . - - 877 . , 878 . . . , 879 . 880 881 , 882 . 883 , . 884 885 - - ¡ , , , ! ¡ , ! - - . - - 886 . . . ¡ ! - - . - - ¡ , 887 ! ¡ , 888 ! 889 890 , 891 , , 892 893 . 894 , 895 . 896 897 - - ¡ , , 898 ! ¡ 899 ! - - . 900 901 - - ¡ ! - - , 902 . 903 904 - - , ; 905 - - . 906 907 - - , 908 - - ; - - 909 . ; 910 . 911 912 - - ; 913 - - 914 . 915 916 - - 917 . . , 918 , , 919 . 920 921 , , 922 . , , 923 . 924 , , 925 , , , 926 . 927 , 928 , , , 929 , 930 . 931 932 . 933 934 - - - - ; - - 935 . , , 936 . 937 938 . 939 . , 940 , . . . , , 941 . . 942 943 . 944 , 945 . 946 947 , , 948 , 949 ; 950 951 . 952 , ; 953 . 954 , , 955 , , 956 . 957 958 , , 959 , . 960 , , 961 962 . 963 964 , . 965 966 - - , , , 967 , , 968 , , 969 . 970 - - . 971 972 - - ¿ ? - - . 973 974 - - - - - - , 975 . 976 977 - - . . . ¿ ? 978 979 - - ; 980 . 981 982 - - ¡ ! - - - - . - - . 983 984 - - ¿ ? 985 986 - - . 987 988 - - . 989 990 - - ¿ ? ¡ ! - - - - - - ¿ 991 ? 992 993 - - , ; 994 - - . 995 996 - - . . . ¿ 997 ? 998 . . . ¡ . . . ! ¿ , 999 ? 1000