--No que sepa; á menos que no seais el Señor . . . Aquí Mr. Bumble se paró en seco, porque deseaba saber el nombre del desconocido y pensó que en su impaciencia éste acabaria la frase nombrándose. --Veo ahora que no es á mi á quien buscais --continuó el otro con acento de desden --de lo contrario sabriais mi nombre. --No ha sido mi ánimo ofenderos jóven! --observó Mr. Bumble con dignidad. --Ni yo me ofendo. --contestó el otro. Siguió á esto un corto silencio, que el forastero rompió de nuevo. --Paréceme que os he visto otra vez --dijo --vestiais entonces otro traje. No he hecho mas que pasar por vuestro lado en la calle; pero creo reconoceros . . . ¿No habeis sido en otro tiempo pertiguero de esta parroquia? --Sí --respondió Mr. Bumble algo sorprendido ---pertiguero parroquial-. --Justamente. --repuso el otro balanceando la cabeza --Bajo ese traje os ví aquella vez . . . Qué sois al presente? ---Director- de la casa de Caridad, jóven! --replicó Mr. Bumble cargando con énfasis cada una de estas palabras. --A no dudarlo, tendréis la misma mira que en otro tiempo respecto á vuestros intereses? No es cierto? --preguntó el desconocido fijando sus ojos sobre Mr. Bumble. --No temais responderme francamente. Ya veis que os conozco algo bien. Paréceme que un hombre casado, puede como cualquiera celibatario ahorrar algunos sueldos máxime cuando esto se hace por medios honrados --respondió Mr. Bumble mirando al otro de la cabeza á los piés con marcada perplejidad. Los agentes -parroquiales- no tienen que digamos -gran cifra- de salarios para rehusar algunas ganguillas cuando ellas se les presentan de una manera conveniente. El desconocido se sonrió balanceando de nuevo la cabeza como para decir que habia adivinado muy bien á su hombre y tiró el cordon de la campanilla. --Llenad esto! --dijo dando al mozo el vaso de Mr. Bumble --Fuerte y caliente! Creo que es asi como os gusta? --No demasiado. --contestó Mr. Bumble fingiendo toser con fatiga. --Muchacho, comprendeis lo que quiere decir esto? --repuso secamente el desconocido. Aquel salió sonriendo y pronto volvió á aparecer con un vaso de -grog- del que se elevaba un vapor espeso que hizo venir las lágrimas á los ojos de Mr. Bumble luego que lo hubo acercado á sus lábios. --Ahora escuchadme --dijo el desconocido despues de haber cerrado con cuidado la puerta y la ventana de la sala --He venido hoy á este país con el ánimo de encontraros; y por uno de esos percances que el diablo arroja algunas veces en el camino de sus amigos, entrais precisamente en la sala en que estoy y en el mismo instante en que mas pensaba en vos . . . Tengo necesidad de algunas noticias y aun que sean de poca importancia, no por eso os las pido de valde. Al mismo tiempo colocó sobre la mesa dos soberanos; y cuando Mr. Bumble despues de haber examinado cada pieza para asegurarse que eran de buena ley, los hubo metido en el bolsillo de su chaleco con notable satisfaccion, continuó así: --Procurad refrescar vuestra memoria. Esperad un momento . . . el invierno pasado cumplieron doce años; el lugar de la escena la Casa de Caridad, el instante . . . la noche; y el sitio el tabuco hediondo, cualquiera parte que sea donde miserables prostitutas, dan la vida y la salud, de que ellas no gozan, á pequeños vocingleros . . . --Creo quereis decir la sala de partos, he? preguntó Monsieur Bumble que seguia con dificultad la descripcion del desconocido. --Sí; --dijo el otro --¿ha nacido en él un muchacho? --Muchos muchachos --observó Mr. Bumble sacudiendo la cabeza con ademan grave. --Que el diablo cargue con todos! esclamó el forastero colérico. Yo hablo de un pequeño monigote, pálido y raquítico . . . que tenia el aire de un -santo de alfeñique- . . . al que se habia colocado de aprendiz aquí en casa un fabricante de ataudes y que á lo que se cree se ha fugado á Londres. --Ah! queréis hablar de Oliverio . . . del jóven Twist? --No es de él de quien quiero hablar, sé demasiado, por lo que á él corresponde --repuso el desconocido deteniendo á Monsieur Bumble al comienzo de una peroracion en la que iba á relatar todos los vicios de Oliverio --sino de una muger . . . ya sabéis la vieja bruja que ha sepultado á la madre de ese niño y la ha asistido en sus últimos momentos . . . Donde está? --Me seria muy difícil deciros donde ella se halla ahora! --respondió Mr. Bumble á quien el -grog- habia vuelto -gracioso-. En cualquiera sitio que haya ido, de seguro no hay casa de partos. Con que de una manera ó de otra . . . se puede hacer una buena apuesta de que está sin empleo. --¿Qué queréis decir? preguntó el otro con tono severo. --Que murió el invierno pasado. --contestó Mr. Bumble. A esta noticia el desconocido le miró de hito en hito. Durante algun tiempo parecia dudar entre si debia alegrarse ó afligirse de lo que acababa de saber. Mr. Bumble que era muy ladino vió de un golpe que se trataba de un secreto del que la mejor mitad de sí mismo es decir su consorte, era depositaria y que se presentaba para ella una ocasion de ganar dinero revelándolo. Se acordó muy bien de la noche en que la vieja Sally habia muerto y tenia una buena razon para acordarse de ella pues era esa misma noche cuando se habia declarado á la Señora Corney; y á pesar de que esa señora no le hubiese nunca confiado ese secreto de que ella solo tenia conocimiento, sabia él lo bastante para adivinar que dicho secreto tenia relacion á algo que habria pasado entre la madre del jóven Oliverio y la vieja, que en su calidad de enfermera de la -casa- la habia asistido á sus últimos momentos. Habiéndole acudido súbitamente esta circunstancia en el caletre, informó al desconocido con aire de misterio de que una mujer habia tenido una conversacion con la vieja enfermera, un cuarto de hora antes de que esta se muriese; y que ella podria, (como tenia razones para creerlo), satisfacer su curiosidad respecto á sus pesquisas. --¿Y cómo la encontraré? preguntó aquel haciéndose traicion asi mismo al descubrir claramente su inquietud. --Solamente con mi ayuda --respondió este último. --Y cuándo será esto? esclamó vivamente el desconocido. --Mañana. --replicó Mr. Bumble. --A las nueve de la noche --repuso el otro sacando de su faltriquera un pequeño pedazo de papel sobre el cual escribió su direccion. Esto diciendo, se dirijió hácia la puerta, despues de haberse detenido un instante en el mostrador para pagar lo que debian. Al arrojar una ojeada sobre la direccion --el -funcionario parroquial- notó que no estaba en ella el nombre del desconocido. Corres trás él para pedírselo. --Y bien! ¿Qué significa esto? esclamó éste volviéndose bruscamente en el momento en que Mr. Bumble le tocó el brazo --Creo que me seguís! --Es solo para haceros una pregunta --repuso el otro señalando con el dedo el pequeño pedazo de papel . . . ¿Qué nombre debo pedir? --Monks! replicó el desconocido y se alejó precipitadamente. [Illustration: Mr. Bumble, Pertiguero de la Parroquia.] CAPÍTULO XXXVII. DE LO QUE PASÓ ENTRE MONKS Y LOS CONSORTES BUMBLE, LA NOCHE DE SU ENTREVISTA. EL cielo estaba cubierto de nubes de las que se desprendian gruesas gotas de agua y hacia un calor sofocante; cuando el Soñor y la Señora Bumble dirigieron sus pasos hácia la casa de la orilla del rio distante cerca una media legua de la ciudad. Ambos iban embozados en viejas capas. Avanzaron así en silencio; de tanto en tanto Mr. Bumble conteniendo su paso y volviendo la cabeza para asegurarse de que su compañera le seguia al ver que esta le picaba los talones, redoblaba su ligereza para llegar lo mas pronto al lugar de la cita. Este no era mas que un conjunto de miserables chozas, situadas su mayor parte á algunos pasos de la orilla del agua: las unas edificadas de ladrillos mal unidos, las otras de tablas de buque podridas ó carcomidas. Algunas barcas agujereadas, enclavadas en el fango y amarradas al pequeño muro que rodeaba el malecon, un remo y cuerdas estendidas acá y acullá sobre la ribera, parecian indicar de pronto que los habitantes de estas pobres habitaciones tenian alguna ocupacion en el rio; pero un solo golpe de vista bastaba al transeunte para adivinar que estos objetos inútiles y fuera de servicio estaban allí puestos mas para salvar las apariencias, que con el fin de alguna utilidad cualquiera. Al centro de este monton de casuchas y tan cerca del ribazo que los pisos superiores dominaban el rio, estaba un gran edificio que sirviera en otro tiempo de taller y el cual proporcionaria entonces ocupacion á los habitantes de las casas circunvecinas; pero desde larga fecha se habia convertido en ruinas. Los ratones, los gusanos, así como la humedad habian flaqueado y podrido los pilares de madera que lo sostenian y una gran parte se habia derrumbado dentro del agua, mientras que la otra apretada bajo su propio peso, parecia espiar una ocasion favorable para hacer otro tanto. Ante esta casa fué donde se paró la digna pareja, cuando los primeros retumbos del trueno se hacian oir á lo lejos y la lluvia empezaba á caer á torrentes. --Este será el sitio! --dijo Mr. Bumble consultando un pedacito de papel que tenia en la mano. --Oe! --gritó una voz encima de él. Mr. Bumble levantó la cabeza y descubrió en el segundo piso un hombre mirando por una ventana. --Esperad un momento --gritó de nuevo la voz --soy con vosotros dentro un minuto. --Dicho esto desapareció y la ventana se cerró en seguida. --¿Es él? --preguntó la mujer. Mr. Bumble hizo una señal de cabeza afirmativa. --Entonces tened en cuenta lo que os he dicho y cuidad de hablar lo menos posible, si no quereis hacernos traicion de buenas á primeras. --Mr. Bumble que habia inspeccionado la casa con ojo inquieto iba sin duda á esponer alguna razon sobre el temor de pasar mas adelante, cuando le cerró el labio la presencia de Monks, que abrió una pequeña puerta cerca de la que se hallaban y les hizo señal de entrar. --Despachad! --gritó con tono impaciente y dando una patada en el suelo, vais á hacerme esperar aquí una hora? --La mujer que habia vacilado un momento, entró con resolucion sin hacerse mas de rogar; y Mr. Bumble que hubiera considerado mengua, ó tal vez pasar por miedoso quedándose al detrás siguió á su cara mitad, con paso indeciso que probaba no hallarse del todo á su gusto, habiendo perdido en un cuarto de hora este aplomo y esa dignidad que tanto le distinguían en cualquiera otra circunstancia. --Qué diablo os movia á permanecer estáticos bajo la lluvia? --Dijo Monks --despues de haber cerrado trás él la puerta y pasado los cerrojos. --Nos . . . nos . . . estabamos refrescando! --balbuceó Bumble echando una mirada inquieta á su alrededor. --Os refrescabais! --replicó Monks --Jamás todas las lluvias que han caido desde la creacion del mundo (aun cuando añadais á ellas las que deban caer hasta la consumacion de los siglos,) jamás dijo serian capaces, de apagar un átomo del fuego que os consumirá en el infierno. --Gastada esta broma --Monks se volvió bruscamente á la matrona y la miró fijamente, de modo que esta, apesar de no ser muy propensa á la timidez, se vió obligada á bajar los ojos. --Es esta la mujer de quién me habeis hablado? --preguntó Monks. --Hem! --hizo Mr. Bumble acordándose de las recomendaciones de su esposa. --Es la misma. --Creeis acaso que las mujeres no puedan guardar un secreto? --dijo la matrona á Monks mirándole á su vez fijamente. --Se que ecsiste uno el cual ellas sabrán guardar hasta que se descubra --dijo Monks con acento de desprecio. --Y qué secreto es este si os place? preguntó la matrona. --La pérdida de su reputacion --contestó Monks --comprendeis . . . --No; --replicó la matrona, un si es no es ruborizada. --Ello está fuera de toda duda --replicó Monks con tono burlon --como pues podriais comprender. Y despues de haberles hecho nuevamente señal de que le siguieran atravesó aceleradamente varias piezas grandes cuyo techo estaba muy hundido, é iba á subir una escalera rápida ó mejor de mano que conducia al piso superior cuando un rayo surcó la entrada y trás él siguió un trueno, que conmovió la vieja casucha hasta sus cimientos. --Escuchad! --esclamó retrocediendo horrorizado --Ese estruendo me hace mal! Guardó silencio durante algunos minutos y quitando de improviso sus manos delante los ojos, Mr. Bumble vió con una sorpresa y un espanto indecibles que su rostro estaba descompuesto y cuasi negro. --Estos accidentes me toman de cuando en cuando --dijo Monks notando el terror de Bumble --y muy amenudo el trueno es causa de ellos. Dicho esto, subió el primero la escalera de mano y cuando estuvo en el aposento donde ella conducia, cerró inmediatamente los postigos y bajó una linterna colgada al cabo de una cuerda por medio de una garrucha sujeta á una de las enormes vigas del techo. --Ahora dijo Monks despues que los tres se hubieron sentado --cuanto mas pronto tratemos de asuntos, mejor será para todos. ¿Esta mujer sabe lo que la conduce á este sitio, no es cierto? La pregunta se dirijia á Bumble, pero la mujer se apresuró á responder que estaba de ello perfectamente instruida. --Estabais vos con la vieja bruja en cuestion, la noche de su muerte y . . . ella os ha dicho algo? --Concerniente á la madre de ese niño que vos conoceis? --interrumpió la matrona. --Si, es la verdad. --La primera cuestion es saber de que naturaleza fué su confidencia --dijo Monks. --No á fé! --observó la matrona con tono magistral --Esta es la segunda. La primera cuestion es saber, lo que daréis para tener de ella conocimiento. La señora Bumble no era mujer que se dejára -desarmar- fácilmente. Le gustaba mas un -toma- cualquiera que todos los -te daré- del mundo. Por esto luchó á brazo partido con su adversario; en vano recorrió este al regateo, á la indiferencia, al poco interés de saber el secreto, la matrona, no quiso sejar de las veinte y cinco libras esterlinas en oro que pedia. Al fin no hubo mas remedio que rendirse y hacer contra fortuna alma de hierro. --Y qué ventaja tendré si pago, por -nada-? --dijo Monks vacilando. --Podréis recobrar vuestro dinero --respondió la matrona --En mi estais viendo una mujer débil, sola, sin apoyo . . . --Mr. Bumble quiso aquí tomar la palabra para una alusion personal --Silencio, dijo Monks con acento de autoridad. Esto diciendo, sacó de su faltriquera, un saquito de tela y contó sobre la mesa veinte y cinco soberanos, que entregó en seguida á la matrona. --Ahora --dijo --embolsad esto! --y cuando ese trueno maldito que siento acercarse habrá esplotado sobre el execrable -barracon- contadnos lo que sabeis. El trueno que se hacia oir con mas estruendo que antes y que perecia querer estallar sobre la casa y reducirla á polvo, cesó al fin y Monks que durante este intérvalo se habia cubierto el rostro con ambas manos y tenia la cabeza apoyada sobre la mesa, luego que el peligro hubo pasado, se incorporó y se inclinó hacia adelante para escuchar lo que la mujer iba á decir. --Cuando murió la vieja Sally --así se llamaba aquella mujer --dijo la matrona --estaba yo sola con ella. --No habia alguien alli cerca --preguntó Monks en voz baja --alguna otra enferma ó alguna idiota acostada en el mismo aposento, la cual hubiera podido oir y de consiguiente comprender? --No habia nadie mas --replicó la matrona --Estábamos completamente solas. Cuando exhaló el último suspiro me hallaba á la cabecera de su lecho. --Bien --dijo Monks mirando fijamente á la matrona. --Me habló de una jóven --prosiguió la matrona --que parió algunos años antes no solo en el mismo aposento sino tambien en el propio lecho. --Como á pesar de todo, las cosas se descubren al fin! dijo Monks visiblemente agitado. --¿No es asombroso? --El niño á quien esa jóven dió á luz, es el muchacho de que le hablasteis ayer --prosiguió la matrona volviendo la cabeza hácia su marido. --La madre de ese niño (la jóven en cuestion), fué robada por la vieja Sally su enfermera. --Cuándo vivia? --preguntó Monks. --No; despues de su muerte! --contestó la otra estremeciéndose involuntariamente. La jóven estaba todavia caliente cuando la enfermera desprendió de su cadáver lo que ésta, hasta su último momento, la habia suplicado guardára para el bien de su hijito. --Sin duda lo habrá vendido! esclamó Monks fuera de sí --Lo ha vendido . . ? Dónde . . ? Cuándo . . ? A quién . . ? Hace mucho tiempo . . ? Como apenas, podia articular la voz cuando me ha confiado lo que acabais de oir, ha muerto sin decirme nada mas. --Sin deciros nada mas! esclamó Monks con tono furioso --Esto es mentira! No sufriré que me engañeis! Ella ha dicho mas! Os arrancaré á ambos la vida sino me decís lo que esto era! --Os aseguro otra vez que no me ha dicho una sola palabra de mas --replicó esta con una sangre fria que Mr. Bumble estaba lejos de compartir; --pero con una mano crispada, me cojió por el vestido y me atrajo á su lado y cuando ví que estaba muerta, noté al desprender mi vestido de entre sus dedos que oprimia un pedazo de papel todo grasiento. --Qué contenia? interrumpió Monks bruscamente. --Nada --replicó la matrona --era un reconocimiento de empeño en el Monte-pio. --¿Por qué objeto? preguntó Monks. --Lo sabreis al momento. Tengo motivos para creer, que por el pronto ella guardó el objeto durante algun tiempo, con la esperanza sin duda, de sacar de él mayor provecho y lo empeñó luego, teniendo cuidado, sobre el dinero que recibiera de él, ahorrar con que paga cada año los intereses, á fin de poderlo retirar en caso de necesidad. Con que ha muerto, como acabo de decirlo, teniendo fuertemente cerrado dentro su mano ese pedazo de papel, todo súcio y todo rasgado. Como faltaban solo tres dias para concluir el año, pensé que yo misma un dia podria sacar de dicho objeto alguna ventaja y lo desempeñé. --Dónde está ahora? --preguntó Monks con impaciencia. --Aquí lo teneis contestó la matrona. Y como si le hubiese tardado el desembarazarse de él, arrojó vivamente sobre la mesa una holsita de cuero, apenas suficiente para contener un reló de mujer. Monks se apoderó al instante de él y abriéndolo con mano temblorosa, sacó un pequeño medallon de oro conteniendo dos bucles de cabello y un anillo sencillísimo. --La palabra -Inés- está grabada al interior del anillo --dijo la matrona --El nombre de familia (el apellido), se ha dejado en blanco; pero hay la fecha que es segun creo de un año anterior á la época del nacimiento del niño. --Y es esto todo? --dijo Monks despues de haber examinado escrupulosamente los objetos. --Todo --respondió la mujer. --Nada sé de tal historia; mas allá de lo que puedo adivinar --dijo la señora dirijiéndose á Monks despues de un rato de silencio . . . No deseo saber mas; porque tal vez no seria prudente; y temo además que nada habria que ganar . . . pero no es cierto que me permitiréis dos preguntas? --Sin duda --contestó Monks algo sorprendido. --pero que responda ó no á ellas esta es otra cuestion. --Lo que forma tres cuestiones --observó Mr. Bumble queriendo hacerse el chistoso. --Es esto todo lo que deseabais de mí? --preguntó la matrona. --Todo --respondió Monks. ¿Qué mas? --Lo que os propongais, con esos objetos puede pararme perjuicio? --Jamás --contestó Monks lo mismo que á mí . . . Mirad! pero no deis un solo paso adelante ó todo ha concluido para vosotros eternamente! Al decir tales palabras apartó á un lado la mesa y pasando su mano en un anillo de hierro, fijado en el suelo, levantó una trampa que se abrió justamente á los piés de Mr. Bumble, lo que le espantó de tal modo que retrocedió precipitadamente. --Echad una mirada al fondo --dijo Monks bajando la linterna en el abismo --No tengais miedo de mí! Hubiera podido haceros bajar á mansalva cuando estabais sentados encima si tal hubiese sido mi intencion. Tranquilizada por estas palabras la matrona se acercó hasta el borde del precipicio, imitándola Mr. Bumble movido por la curiosidad. El agua cenagosa aumentada con la lluvia corria rápidamente en el fondo, produciendo tal ruido al romperse contra los pilares verdosos que sostenian el edificio, que era imposible entenderse. --Si se arrojase á un hombre al fondo de este abismo, dónde pensais que deberia encontrarse mañana su cadáver? --dijo Monks sacudiendo la cuerda al cabo de la cual estaba suspendida la linterna. --A doce millas de aquí --y por añadidura hecho pedazos --replicó Bumble horrorizado de solo pensarlo. Monks sacó de su faltriquera el saquito que se habia embolsado al descuido y atándolo fuertemente con bramante á un pedazo de plomo que estaba en el suelo en un rincon del aposento lo arrojó al rio. --Ya está! --dijo cerrando la trampa --Si el mar arroja sus cadáveres en la ribera como pretenden algunos escritores, guarda al menos el oro y la plata y no dudo que esa baratija quedará sumerjida en él para siempre. Nada mas tenemos que decirnos, con que podemos ya separarnos. --Es muy justo! --se apresuró á decir Mr. Bumble. --Espero que sabreis comprimir vuestra lengua! --dijo Monks lanzando á éste una mirada amenazadora --no creo necesario hacer esta recomendacion á vuestra mujer; pues estoy seguro que guardará el secreto. --Podeis fiar en mi jóven! replicó Mr. Bumble. Fué fortuna para éste que la conversacion terminará aquí porque en este momento se encontraba tan cerca de la escalera, que faltó poco para que cayera de cabeza en el piso de debajo. Encendió su linterna con la que Monks desató de la cuerda; y no deseando prolongar la entrevista bajó en silencio seguido de su mujer. Monks bajó el último. Apenas estuvieron fuera, Monks que sin duda no le hacia gracia el estar solo llamó á un muchacho que se habia ocultado en algun sitio en el plan terreno de la casa y habiéndole dicho que tomára la luz y marchára adelante, se volvió al aposento que acababa de dejar. CAPÍTULO XXXVIII. EL LECTOR VUELVE Á ENCONTRARSE CON CONOCIDOS ANTIGUOS. MONKS Y FAGIN SE CONFABULAN ENTRE ELLOS. PODIAN ser cerca las siete horas de la noche, del dia siguiente al en que los tres dignos personajes de que se ha hablado en el capítulo precedente arreglaron juntos sus negocios, cuando Guillermo Sikes, dispertándose de improviso, preguntó con tono áspero que hora era. Cubierta la cabeza con un gorro súcio de algodon y envuelto en su gran redingote blanco á guisa de bata, el bandido descansaba tranquilamente sobre su lecho. Una barba recia y espesa que no habia sido afeitada desde ocho dias, unida al tinte cadáverico de su rostro aumentaba la ferocidad de su fisonomía. El perro estaba echado á la cabecera de la cama y mirando á su amo con ojo inquieto, ya enderezando sus orejas ó gruñendo sordamente, segun el ruido que llamaba su atencion. Cerca la ventana permanecia una jóven ocupada en remendar un chaleco viejo que formaba parte del traje del ladron. Estaba pálida y descompuesta á fuerza de velas y privaciones que á no ser el timbre de su voz, en el momento en que respondió á la pregunta de Sikes, hubiera sido muy difícil reconocer en ella á aquella Nancy que ha figurado ya en el curso de esta historia. --En este momento acaban de dar la siete --dijo --¿Cómo te encuentras esta noche Guillermo? --Tan débil como el agua --contestó Sikes con un juramento horrible --Ea, dame la mano y ayúdame á salir de una manera ó de otra de este lecho infernal! La enfermedad de Sikes no habia ablandado su carácter; porque en el momento en que Nancy ayudándole á levantarse, lo acompañaba hácia una silla, arrojó imprecaciones contra su impericia y la pegó. --Déjate de lloriqueos! --dijo --quítate de aquí sino quieres sorberte los mocos! Si no puedes hacer nada mejor, lárgate pronto! Oyes? --Por qué Guillermo? --preguntó ésta poniendo su mano sobre la espalda de Sikes --Oh! tú no tienes intencion de maltratarme esta noche? --No! y por qué, sepamos? --esclamó Sikes. --Tantas noches --replicó la jóven con un acento de ternura, que prestaba la mayor dulzura á su voz. --Tantas noches como he pasado á tu lado cuidándote como si fueras un niño! Y hoy que por primera vez te veo un poco repuesto, estoy segura que no me hubieras tratado como acabas de hacerlo, si tu lo hubieses recordado, no es cierto? Vamos Guillermo habia francamente! --Por vida de . . . no digo no! --contestó Sikes --ciertamente no lo hubiera hecho . . . Voto al diablo con la muchacha todavía lloriquea! --No es nada --dijo ésta dejándose caer en una silla --no hagas caso de mi, es cosa de un momento . . . esto pronto se pasará. --Qué es lo que pronto se pasará? --preguntó Sikes con tono furioso; --que te dá ahora? Ea levántate! paséate por el aposento y no vengas á -embaucarme- con tus beberías de mujer! En cualquiera otra circunstancia esta amonestacion hecha con ademan ríjido sin duda hubiera producido su efecto; pero la jóven debilitada por los insomnios y abatida por la fatiga, dejó caer su cabeza sobre el respaldo de la silla, antes que Sikes tuviera tiempo de pasar el rosario de juramentos, que tenia todo preparado en casos semejantes. No sabiendo que hacer en tal circunstancia, porque las convulsiones de la Señorita Nancy eran de naturaleza contraria á todo ausilio, ensayó una blasfemia, y viendo que esta clase de tratamiento era completamente ineficaz, gritó socorro! --Qué sucede querido? --dijo el judío Fagin abriendo la puerta del aposento. --Mas valiera que socorrieseis á esta muchacha --dijo Sikes con tono impaciente, en vez de estaros allí plantado y mirándome como á un animal curioso! Fagin se acercó al momento á Nancy soltando una esclamacion de sorpresa, mientras que Jaime Dawkins, por otro nombre el -fino Camastron-, que habia seguido á su venerable amigo, colocó sin demora en el suelo un bulto de que iba cargado, y tomando una botella de manos de maese Bates, que entró trás de él, la destapó en un decir Jesus con sus dientes, y derramó una parte del licor contenido en ella en el gaznate de la jóven; no sin haberla gustado antes por temor de equivocacion. --Carlos, dadle un soplo de aire con el fuelle! dijo Dawkins, y vos Fagin pellizcadle en la mano, en tanto que Guillermo la afloja! Estos socorros administrados á tiempo y con celo, sobre todo los que estaban confiados á Maese Bates, quien parecia tener un placer del todo particular, en desempeñar concienzudamente su deber, no tardaron mucho tiempo en producir el efecto que de ellos esperaban: Nancy recobró poco á poco los sentidos y dejándose caer en una silla situada á la cabecera de la cama, ocultó su rostro bajo la almohada, dejando enteramente el cuidado de presentar los recien venidos á Sikes, algo asombrado de su visita inesperada. --Por qué motivo habeis venido? --preguntó á Fagin --Qué mal viento os he soplado aquí? --Querido, no es un mal viento --respondió el judío --porque un mal viento jamás sopla nada bueno, sea para quien sea y yo os traigo algo de bueno, que os alegrará la vista. Camastron, amigo mio, deslia ese paquete y dá á Guillermo esas fiambres por las cuales hemos gastado esa mañana todo nuestro caudal. A la invitacion de Fagin, el Camastron deslió el paquete, que formaba un volúmen algo grueso y que estaba envuelto en un viejo mantel; pasó los objetos que contenia uno por uno á Cárlos Bates, quien hacia el panejírico de cada uno de ellos al colocarlo sobre la mesa. --Ah! ah! --hizo el judío frotándose las manos con ademan de satisfaccion --he aquí algo con que confortaros! Guillermo esto vá á restableceros! --Todo esto es bello y bueno --dijo éste --pero yo necesito -dinero- esta misma noche. --No llevo sobre mí una sola moneda --contestó el judío. --Teneis en vuestra casa las suficientes para hacer -chirriar la sarten- --replicó Sikes --y de allí es de donde me convienen. --Para hacer chirriar la sarten! ¿Lo creeis así? --esclamó el judío elevando las manos al cielo. --Las pocas que tengo no bastarian para . . . --No se las que teneis y no dudo que os costaria trabajo á vos mismo de saberlo; por el mucho tiempo que os exijiria el contarlas. --dijo Sikes --Lo que sé positivamente, es que esta misma noche necesito algunas de ellas. --Está bien, esto basta --replicó el judío con un suspiro --voy á enviar incontinenti al Camastron . . . --No me conviene; el -Camastron- es demasiado -Camastron- y puede que se olvidase de volver. Además podria suceder tambien, que perdiese el camino ó que cayera en una trampa, ó se valiera de cualquiera otra escusa de esta clase, si vos le inspirais la idea . . . Será mejor que Nancy vaya con vos á buscar el -plus-: esto es mas seguro. Yo entre tanto me acostaré y echaré un sueño. Despues de muchas contestaciones y regateos de una parte y otra, el judío redujo la suma de cinco libras exijida por Sikes á tres libras cuatro chelines seis peniques, protestando con juramento que no le quedarian mas que un chelin y seis peniques para subvenir á la manutencion de la casa. A lo que habiendo contestado Sikes con tono brusco que si no habia medio de procurarse mas, era preciso conformarse. Nancy se preparó para salir con Fagin, en tanto que el Camastron y maese Bates arreglaban los comestibles en la alacena. Entonces el judío se despidió de su amigo y regresó á su casa acompañado de sus educandos y de Nancy. Sikes al verse solo se echó sobre la cama y se dispuso á dormir para matar el tiempo hasta la vuelta de la jóven. Aquellos llegaron á dicha casa en la que encontraron á Tobias Crachit y al señor Chattiling con ánimo de emprender su quincuagésima partida de los cientos. --Ha venido alguien, Tobias? preguntó el judío. --No he visto á alma viviente --respondió Crachit tirando el cuello de su camisa. En esto el judío manifestó que era ya mas que tiempo de andar á caza, pues que habian dado las diez y todavia no se habia hecho nada y los alanos partieron para distribuirse á los barrios respectivos. --Ahora Nancy --dijo aquel cuando hubieron dejado el aposento --voy á buscar ese dinero. Esta es la llave del armario pequeño donde cierro todo lo que me llevan mis jóvenes educandos. Querida, jamás cierro mi dinero con llave; porque no tengo para ello lo bastante . . . ah! ah! ah! No ciertamente; no tengo mas que una miseria . . . Nancy, pobre es nuestro comercio! no dá para el calzado que cuesta . . . y si no fuera por lo que quiero á los muchachos tiempo hace que hubiera renunciado . . . Pero los ayudo querida; los sostengo Nancy . . . toda la carga es para mi, hija mia . . . Chiton! --dijo escondiendo precipitadamente la llave en su pecho --Quién puede ser? escucha! La jóven que estaba sentada con los brazos cruzados y los codos apoyados sobre el borde de la mesa, afectó la mayor indiferencia, á la llegada de un tercero y pareció darse poco cuidado en saber cual era la persona que venia á tal hora, cuando el cuchicheo de una voz de hombre hirió su oido. Entonces se quitó el sombrero y el chal con la rapidez del rayo, los arrojó sobre la mesa, lamentándose del calor con un tono lánguido que contrastaba singularmente con la viveza de sus movimientos; lo que no advirtió el judío por haberse vuelto en este momento de espaldas. --Ah! ah! --dijo como contrariado por la visita del importuno --es el hombre que esperaba . . . Va á bajar aquí Nancy. No tienes necesidad de hablar de ese dinero en su presencia . . . lo oyes? No estará mucho tiempo querida . . . diez minutos lo mas. El judío tomó la vela y fué á abrir la puerta al visitador. --Es una de mis muchachas. --dijo el judío viendo á Monks (porque era el mismo) retroceder á la vista de la jóven. --No te muevas de aquí, hija mia! Esta aprocsimándose á la mesa miró á Monks con aire indiferente y bajó al momento los ojos; pero habiéndose este vuelto hácia el judío para dirijirle la palabra, le lanzó al soslayo una nueva mirada tan diferente de la primera, tan viva y penetrante que si alguno hubiese estado allí para notar la diferencia, le hubiera costado mucho convencerse de que proviniesen de la misma persona. --Teneis alguna nueva noticia que comunicarme? --preguntó el judío. --Si, una muy grande! --respondió Monks. --Y buena . . . sin duda? --volvió á preguntar el judío vacilando como si temiese disgustar al otro por exceso de curiosidad. --No mala . . . tanto se vale! --replicó Monks sonriendo. --Esta vez he sido bastante afortunado. Quisiera deciros dos palabras á solas. Nancy se reclinó sobre la mesa y no hizo el menor ademan de marcharse á pesar de ver que Monks la señalaba con el dedo, dirijiéndose al judío. Este temiendo sin duda que hablára del dinero si intentaba despedirla hizo un movimiento de cabeza para indicar el piso superior y salió con su amigo. Aun no habia cesado el ruido de sus pasos, cuando la jóven se descalzó, arremangó su vestido sobre la cabeza y escuchó atentamente á la puerta. Despues que nada vió, salió de puntillas y subiendo la escalera en el mayor silencio; pronto desapareció en la obscuridad. Al cabo de un cuarto de hora ó veinte minutos lo mas, bajó con la misma ligereza que habia subido y fué pronto seguida de los dos hombres. Monks no tardó en salir, y el judío volvió á subir la escalera para ir á buscar el dinero. En el momento que entró, la jóven se ponia el sombrero y el chal para prepararse á marchar. --Qué es lo que tienes Nancy? --esclamó el judío asombrado, despues de colocar la vela sobre la mesa --Que pálida estás! --Pálida! --esclamó á su vez la jóven poniendo la mano ante sus ojos para sostener con mas firmeza la mirada del judío. --Sí, estás pálida como la muerte --replicó éste --Qué ha sucedido? --Oh! nada . . . A menos que esto no sea por haber estado encerrada todo este tiempo en este aposento, donde hace un calor sofocante --repuso la muchacha con frialdad . . . Ea concluyamos y que me vaya! Fagin entregó á Nancy la suma convenida exhalando un suspiro á cada moneda que le ponia en la mano y despues de haberse dado recíprocamente las buenas noches, se separaron. Apenas la jóven estuvo en la calle, se vió obligada á sentarse en el lindar de una puerta, por sentirse imposibilitada de continuar su camino. De repente se levantó y se puso á correr en direccion enteramente opuesta al domicilio de Sikes, hasta que estenuada de fatiga y bañada en sudor se paró al fin para tomar aliento. Entonces como vuelta en sí, y como desesperada de ejecutar un proyecto que tenia á la cabeza se torció los brazos y lloró amargamente. CAPÍTULO XXXIX. SINGULAR ENTREVISTA Á CONSECUENCIA DE LO ACAECIDO EN EL CAPÍTULO ANTERIOR. POR fortuna de Nancy, Sikes una vez en posesion del dinero pasó todo el dia siguiente en beber y comer. Esto le ablandó de tal modo el carácter, que no tuvo tiempo ni el antojo de encontrar que decir en la conducta de la jóven. A medida que el dia avanzaba, la inquietud de ésta aumentó; y cuando al caer la tarde se sentó á la cabecera del bandido esperando con impaciencia que el sueño y la bebida hubiesen amodorrado sus párpados, su rostro estaba tan lívido y sus ojos tan brillantes que el mismo Sikes lo observó con estrañeza. Este á quien la fiebre habia debilitado, estaba acostado en su cama bebiendo mucho -grog- para aplacarla y alargaba su vaso á Nancy para que se lo llenára por la tercera ó cuarta vez, cuando esos síntomas le chocaron. --Mil truenos! qué significa esto? esclamó incorporándose para observarla de mas cerca --Tienes la cara de un aparecido! ¿Qué ocurre de nuevo? --Qué ocurre? --contestó la jóven . . . Oh! nada . . . Por qué me miras así, de reojo? --A dónde se dirijen todas estas bestialidades! --preguntó Sikes cojiéndole el brazo y sacudiéndola bruscamente. --Qué sucede? qué quiere decir esto? En qué piensas? Ea! habla! --En muchas cosas Guillermo! --contestó pasando la mano por sus ojos para ocultar su turbacion y estremeciéndose involuntariamente . . . --Pero Dios mio! Qué hay de estraordinario en ello? El tono jovial que afectó pronunciando estas últimas palabras, pareció producir en Sikes, una impresion mas fuerte que no lo habia hecho su estremada palidez. Tranquilizado por el pensamiento de que Nancy podia muy bien tener fiebre, Sikes vació su vaso hasta la última gota; y luego continuando en regañar y jurar, pidió su pocion. La jóven no se lo hizo decir dos veces; se levantó al momento de su silla, derramó el brebaje en una taza (habiendo para ello tenido cuidado de volverse, un poco de espalda) y por si misma le llevó la tasa á los labios hasta que lo hubo bebido todo. --Ahora --dijo el bandido --ven á sentarte cerca de mi y recobra tu fisonomía acostumbrada, si no quieres que yo mismo le la cambie, de modo que no la reconozcas cuando se te antoje mirarte en el espejo. Esta obedeció y Sikes cojiéndola la mano la tuvo estrechamente cerrada en la suya no dejándo de contemplarla atentamente. Luego volvió á recostarse en la almohada. Sus ojos se cerraron, y despues volvieron á abrirse; tornaron á cerrarse y á abrirse de nuevo. Se removió en su lecho y cambió muchas veces de posicion, como si hubiese estado incómodo y en seguida se amodorró por intervalos repetidos en el espacio de algunos minutos, estremeciéndose de tanto en tanto y mirando con aire estraviado á su alrededor. De pronto quedó inmóvil en la postura de una persona que vá á levantarse y luego se durmió con un sueño soporífico. Su mano soltó la de Nancy y cayó con flojedad sobre el lecho. --El láudano ha producido al fin su efecto! --murmuró Nancy separándose inmediatamente del lecho. --Tal vez será ya tarde! Diciendo estas palabras se puso con presteza el sombrero y el chal y mirando con espanto á su alrededor, como si á pesar del brebaje que habia administrado al ladron esperase á cada momento sentir sobre su espalda la presion de su mano ruda, despues inclinándose, cautelosamente sobre el lecho, imprimió un beso en los labios de Sikes y desapareció con la celeridad del rayo. Al estremo de un pasaje que debia atravesar para llegar á una de las calles principales de Londres, un -watchman-, cantó las diez y media. --Hay mucho tiempo que ha sonado la media? --preguntó Nancy. --Dentro un cuarto de hora darán las once! --respondió el sereno levantando su farol para ver el rostro de la jóven. --Las diez y tres cuartos ya! y necesito aun mas de una hora para llegar allí! dijo á sí misma Nancy continuando su camino con una celeridad sin igual. --Esta mujer está loca! --decia la gente mirándola correr de tal modo á lo largo del malecon. En una calle elegante y tranquila de los alrededores de Hyde-Park estaba situado un palacio magnífico. En el momento que Nancy descubrió la brillante luz del reverbero colocado ante la puerta dieron las doce en el reló de una iglesia vecina. Habia contenido su marcha incierta de si debia avanzar ó retroceder, pero habiéndola decidido el sonido de la campana, entró en el vestíbulo. Al ver vacante el asiento del portero, miró con ademan inquieto en torno suyo y se dirijió hácia la escalera. --Qué se os ofrece jóven? --preguntó una camarera vestida con elegancia, entreabriendo una puerta trás de Nancy. A quién buscais aquí? --Una señorita que está en esta casa --respondió la jóven. --Una señorita! --replicó la otra con desden. --Qué señorita, si os place? --La señorita Maylie. --dijo Nancy. La jóven camarera que durante este corto diálogo habia notado el talante de aquella, se contentó con mirarla de los piés á la cabeza é hizo señal á un lacayo para que se encargára de continuarlo. Nancy manifestó á este último el motivo de su visita. --De parte de quién? --preguntó el criado --que nombre debo decir? --El no es necesario. --replicó Nancy. --Ni tampoco el motivo que os trae aquí? --preguntó el hombre. --Tampoco; no vale la pena --respondió la jóven --es preciso que yo vea á esa señorita. --Largo de ahí! --replicó el hombre empujándola hácia la puerta --conocemos estos colores! afuera! --Si salgo de aquí, será porque me llevaréis vos. --dijo vivamente Nancy y os juro que sois poco dos para ello. No hay pues aquí nadie --prosiguió paseando sus miradas alrededor de la sala --nadie que quiera encargarse de una comision para una pobre jóven como yo? Nancy tuvo que vencer muchas dificultades para llegar hasta Rosa; porque los criados del palacio creian deshonrarse accediendo á sus súplicas. Las criadas la insultaban y los lacayos la miraban con aire de compasion creyéndola una mendiga. Al fin una buena alma de cocinero vino á su socorro y acabó por determinar al ayuda de cámara, á que se dignase ir á avisar á la señorita Maylie; y aun que el orgullo de este se considerase manullado quiso ser condescendiente á la recomendacion de un cofrade. Al cabo de pocos instantes Nancy oyó un ligero ruido. Levantó los ojos lo suficiente para notar que la persona que se presentaba, era jóven y hermosa. Trabajo cuesta el llegar hasta vos señorita! --dijo sacudiendo la cabeza con ademan de indiferencia. --Si ofendida, me hubiese marchado, (como lo hiciera cualquiera otra en mi lugar), algun dia lo hubierais deplorado mucho; pues no faltará motivo. --Siento en el alma que se os haya recibido mal --contestó Rosa --olvidadlo y decidme que causa os ha incitado el deseo de verme; yo soy la persona que pedís. El tono amable de esta respuesta, la voz dulce de Rosa y sus maneras afables, exentas de orgullo, llenaron de asombro á la jóven, que prorrumpió en llanto. --Oh! Señorita --dijo juntando sus manos en ademan suplicante --si hubiera mas personas cual vos, habria menos cual yo; esto es muy cierto! --Sentaos. --dijo Rosa conmovida --me oprimís el corazon. Si estais en la miseria ó en la afliccion, tendré un gran placer en aliviaros, si está en mi mano. Sentaos . . . --Permitid que permanezca en pié señorita --dijo la jóven --y no me hableis con tanta bondad hasta que me conozcais mejor. Empieza á hacerse tarde . . . Esa puerta está cerrada? --Sí; --contestó Rosa retrocediendo algunos pasos á fin de encontrarse, en mejor posicion para pedir socorro en caso de necesidad --¿Por qué me haceis esta pregunta? --Por qué? --dijo la jóven --porque estoy á punto de poner mi vida y la de muchos otros entre vuestras manos. Yo soy la que llevó al pequeño Oliverio á la casa de Fagin el judío, la misma noche que este desapareció de Pontowille. --Vos! esclamó Rosa. --Yo misma. Yo soy la criatura infame de que habeis oido hablar; que vivo entre los ladrones y que hasta donde alcanza mi memoria (es decir desde mi mas tierna infancia); no he conocido otra existencia preferible á la que ellos me han procurado ni palabras mas dulces que las que ellos me han dirijido: así pues, que Dios tenga piedad de mí! No teneis que disimular el horror que os inspiro . . . Soy mas jóven de lo que se cree al verme; pero sé bien el efecto que produce mi presencia: las mujeres mas miserables se alejan de mi cuando paso cerca de ellas en la calle. --De que cosas horribles venís á ocuparme! --esclamó Rosa retrocediendo involuntariamente. --Dad gracias al cielo, mi buena señorita. --continuó Nancy --de que os haya proporcionado amigos que han tenido cuidado de vos en vuestra infancia y que no ha permitido fuerais espuesta al frio, al hambre, á la crápula, á la borrachera y algo peor que todo esto, como lo he sido yo, como quien dice, desde mi cuna: porque los callejones y los arroyos han sido mi patrimonio, moriré en ellos como en ellos he vivido. --Os compadezco! --dijo Rosa con voz conmovida. --Vuestras palabras, me desgarran el corazon. --Que Dios os bendiga por vuestra bondad! --repuso la jóven --Si supierais lo que he esperimentado alguna vez, me compadeceríais con mayor razon. Pero, he escapado á la vigilancia de los que me asesinarian indudablemente, si supieran que he venido aquí para deciros lo que he oido. ¿Conoceis á un individuo llamado Monks? --No; --dijo Rosa. --El os conoce mucho á vos --replicó la jóven --y sabe que viviais aquí pues por él he descubierto yo vuestra direccion. --No conozco á nadie de ese nombre --dijo Rosa. --Entonces probablemente es un nombre fingido --como lo he sospechado alguna vez --prosiguió la jóven. --Hace algun tiempo (pocos dias despues que Oliverio fué introducido por aquella ventanilla en la casa que habitabais en Chertsey, la noche en que debian robaros), como tenia sospechas sobre ese hombre, escuché una conversacion que tuvo con Fagin en la obscuridad. Por lo que oí, supe pues que Monks el hombre que creia que vos conociais, ya sabeis? . . . --Sí, sí; --dijo Rosa, comprendo. --Supe pues que Monks, habia visto por casualidad á Oliverio, con dos de nuestros muchachos el dia mismo que lo perdimos por primera vez, y que al momento lo habia reconocido por ser el niño que buscaba, (aunque no pueda darme cuenta del porque). Fué concluido entre ellos un tratado por el que, si Fagin volvia á apoderarse de Oliverio, recibiria cierta cantidad de dinero y que recibiria otra mayor si lograba hacer de ese niño un ladron lo que (por razones que ignoro) Monks pareció desear vivamente. 1 - - ; . . . 2 3 . , 4 5 . 6 7 - - - - 8 - - . 9 10 - - ! - - . 11 . 12 13 - - . - - . 14 15 , . 16 17 - - - - - - 18 . ; 19 . . . ¿ 20 ? 21 22 - - - - . - - - - . 23 24 - - . - - - - 25 . . . ? 26 27 - - - - , ! - - . 28 . 29 30 - - , 31 ? ? - - 32 . . - - . 33 . 34 35 , 36 37 - - . 38 . - - 39 - - 40 . 41 42 43 44 . 45 46 - - ! - - . - - 47 ! ? 48 49 - - . - - . . 50 51 - - , ? - - 52 . 53 54 - - 55 56 . . 57 58 - - - - 59 - - 60 ; 61 , 62 . . 63 . , 64 . 65 66 ; . 67 68 , 69 , : 70 71 - - . . . . 72 ; 73 , . . . ; , 74 , 75 , , . . . 76 77 - - , ? 78 . 79 80 - - ; - - - - ¿ ? 81 82 - - - - . 83 . 84 85 - - ! . 86 , . . . 87 - - . . . 88 89 . 90 91 - - ! . . . ? 92 93 - - , , 94 - - 95 96 - - . . . 97 98 . . . ? 99 100 - - ! - - 101 . - - - - . 102 , . 103 . . . 104 . 105 106 - - ¿ ? . 107 108 - - . - - . . 109 110 . 111 112 . 113 114 . 115 , 116 117 . 118 119 ; 120 121 , 122 123 , - - 124 . 125 , 126 , 127 ; , ( 128 ) , 129 . 130 131 - - ¿ ? 132 . 133 134 - - - - . 135 136 - - ? . 137 138 - - . - - . . 139 140 - - - - 141 . 142 143 , , 144 . 145 146 - - - - 147 . 148 . 149 150 - - ! ¿ ? 151 . - - ! 152 153 - - - - 154 . . . ¿ ? 155 156 - - ! . 157 158 159 160 161 [ : . , . ] 162 163 164 165 166 . 167 168 , 169 . 170 171 172 173 ; 174 175 . 176 177 . ; 178 . 179 180 , 181 . 182 183 , 184 : 185 , 186 . , 187 , 188 , 189 190 ; 191 192 , . 193 194 195 , 196 197 ; 198 . , , 199 200 , 201 , 202 . 203 204 , 205 206 . 207 208 - - ! - - . 209 . 210 211 - - ! - - . 212 213 . 214 . 215 216 - - - - - - 217 . - - . 218 219 - - ¿ ? - - . 220 221 . . 222 223 - - 224 , . 225 226 - - . 227 , 228 , 229 . 230 231 - - ! - - , 232 ? 233 234 - - , 235 ; . , 236 , 237 , 238 239 . 240 241 - - ? - - 242 - - 243 . 244 245 - - . . . . . . ! - - 246 . 247 248 - - ! - - - - 249 ( 250 , ) 251 , . 252 253 - - - - 254 , , 255 , . 256 257 - - ? - - . 258 259 - - ! - - . 260 . - - . 261 262 - - ? - - 263 . 264 265 - - 266 - - . 267 268 - - ? . 269 270 - - - - - - . . . 271 272 - - ; - - , . 273 274 - - - - - - 275 . 276 277 278 279 , 280 281 , . 282 283 - - ! - - - - 284 ! 285 286 287 , . 288 . 289 290 - - - - 291 - - . 292 293 , 294 , 295 296 . 297 298 - - - - 299 , . ¿ 300 , ? 301 302 , 303 . 304 305 - - , . . . 306 ? 307 308 - - ? - - 309 . - - , . 310 311 - - 312 - - . 313 314 - - ! - - - - 315 . , 316 . 317 318 - - . 319 - - - - . 320 ; 321 , , , 322 , 323 . 324 . 325 326 - - , - - ? - - . 327 328 - - - - - - 329 , , . . . 330 331 - - . 332 - - , . 333 334 , , 335 , . 336 337 - - - - - - ! - - 338 - - 339 . 340 341 342 , 343 344 , , 345 346 . 347 348 - - - - - - 349 - - . 350 351 - - - - - - 352 , 353 ? 354 355 - - - - - - 356 . 357 . 358 359 - - - - . 360 361 - - - - - - 362 . 363 364 - - , ! 365 . - - ¿ ? 366 367 - - , 368 - - 369 . - - ( ) , 370 . 371 372 - - ? - - . 373 374 - - ; ! - - 375 . 376 , , 377 . 378 379 - - ! - - 380 . . ? . . ? . . ? . . ? . . ? 381 382 , 383 , . 384 385 - - ! - - 386 ! ! ! 387 ! 388 389 - - 390 - - . 391 ; - - , 392 , 393 . 394 395 - - ? . 396 397 - - - - - - 398 - . 399 400 - - ¿ ? . 401 402 - - . , 403 , , 404 , , 405 , 406 , . 407 , , 408 , . 409 , 410 . 411 412 - - ? - - . 413 414 - - . 415 , 416 , . 417 , 418 419 . 420 421 - - - - - - 422 - - ( ) , ; 423 424 . 425 426 - - ? - - 427 . 428 429 - - - - . - - ; 430 - - 431 . . . ; 432 ; . . . 433 ? 434 435 - - - - . - - 436 . 437 438 - - - - . 439 . 440 441 - - ? - - . 442 443 - - - - . ¿ ? 444 445 - - , ? 446 447 - - - - . . . ! 448 ! 449 450 451 , , 452 . , 453 . 454 455 - - - - 456 - - ! 457 . 458 459 460 , . . 461 , 462 463 , . 464 465 - - , 466 ? - - 467 . 468 469 - - - - - - 470 . 471 472 473 474 . 475 476 - - ! - - - - 477 , 478 479 . , . 480 481 - - ! - - . . 482 483 - - ! - - 484 - - 485 ; . 486 487 - - ! . . 488 489 490 , 491 . 492 ; 493 . . 494 495 , 496 497 498 , . 499 500 501 502 503 . 504 505 . 506 . 507 508 509 , 510 511 , , 512 , . 513 514 515 , 516 . 517 , 518 . 519 , 520 , . 521 522 . 523 , 524 , 525 526 . 527 528 - - - - - - ¿ 529 ? 530 531 - - - - 532 - - , 533 ! 534 535 ; 536 , 537 , . 538 539 - - ! - - - - 540 ! , ! ? 541 542 - - ? - - 543 - - ! ? 544 545 - - ! , ? - - . 546 547 - - - - , 548 . - - 549 ! 550 , 551 , , ? 552 ! 553 554 - - . . . ! - - - - 555 . . . ! 556 557 - - - - - - 558 , . . . . 559 560 - - ? - - ; 561 - - ? ! 562 - - ! 563 564 565 ; 566 , 567 , 568 , . 569 , 570 , 571 , 572 , ! 573 574 - - ? - - 575 . 576 577 - - - - 578 , 579 ! 580 581 582 , , - 583 - , , 584 , 585 , , 586 , 587 ; 588 . 589 590 - - , ! , 591 , ! 592 593 , 594 , 595 , , 596 : 597 598 , , 599 , 600 . 601 602 - - ? - - - - 603 ? 604 605 - - , - - - - 606 , 607 , . , , 608 609 . 610 611 , , 612 ; 613 , 614 . 615 616 - - ! ! - - 617 - - ! 618 ! 619 620 - - - - - - - - 621 . 622 623 - - - - . 624 625 - - - - 626 - - - - . 627 628 - - ! ¿ ? - - 629 . - - . . . 630 631 - - 632 ; . - - 633 - - , 634 . 635 636 - - , - - - - 637 . . . 638 639 - - ; - - - - 640 . , 641 , 642 , . . . 643 - - : . 644 . 645 646 , 647 648 , 649 650 . 651 , . 652 , 653 . 654 655 656 . 657 658 . 659 660 661 662 . 663 664 - - , ? . 665 666 - - - - 667 . 668 669 , 670 671 . 672 673 - - - - - - 674 . 675 . , 676 ; . . . ! ! ! 677 ; . . . , 678 ! . . . 679 . . . 680 ; . . . 681 , . . . ! - - 682 - - ? ! 683 684 685 , , 686 687 , 688 . , 689 , 690 ; 691 . 692 693 - - ! ! - - - - 694 . . . . 695 . . . ? 696 . . . . 697 698 . 699 700 - - . - - ( 701 ) . - - , 702 ! 703 704 705 ; 706 , 707 , 708 , 709 . 710 711 - - ? - - . 712 713 - - , ! - - . 714 715 - - . . . ? - - 716 . 717 718 - - . . . ! - - . - - 719 . . 720 721 722 , . 723 724 725 . 726 727 , , 728 729 . , 730 ; . 731 732 , 733 . 734 , 735 . , 736 . 737 738 - - ? - - , 739 - - ! 740 741 - - ! - - 742 . 743 744 - - , - - - - ? 745 746 - - ! . . . 747 , - - 748 . . . ! 749 750 751 752 , . 753 754 , 755 , . 756 757 , 758 . , 759 760 . 761 762 763 764 765 . 766 767 768 . 769 770 771 , 772 . 773 , 774 . 775 776 , ; 777 778 , 779 780 . 781 782 , 783 - - 784 , 785 . 786 787 - - ! ? 788 - - ! ¿ 789 ? 790 791 - - ? - - . . . ! . . . 792 , ? 793 794 - - ! - - 795 . - - ? 796 ? ? ! ! 797 798 - - ! - - 799 . . . 800 - - ! ? 801 802 , 803 , 804 . 805 806 807 , ; 808 , . 809 ; , 810 ( , ) 811 812 . 813 814 - - - - - - 815 , , 816 . 817 818 819 . 820 . , 821 ; . 822 , 823 824 , 825 . 826 827 . 828 . 829 830 - - ! - - 831 . - - ! 832 833 834 , 835 836 , , 837 , 838 . 839 840 841 , - - , . 842 843 - - ? - - . 844 845 - - ! - - 846 . 847 848 - - ! 849 ! 850 . 851 852 - - ! - - 853 . 854 855 - 856 . 857 858 . 859 , 860 , . , 861 . 862 863 - - ? - - 864 , . 865 ? 866 867 - - - - . 868 869 - - ! - - . - - , 870 ? 871 872 - - . - - . 873 874 875 , 876 . 877 . 878 879 - - ? - - - - ? 880 881 - - . - - . 882 883 - - ? - - . 884 885 - - ; - - - - 886 . 887 888 - - ! - - 889 - - ! ! 890 891 - - , . - - 892 . 893 - - - - 894 ? 895 896 ; 897 . 898 899 . 900 , 901 ; 902 903 . 904 905 . 906 907 908 , . 909 910 ! - - 911 . - - , , ( 912 ) , 913 ; . 914 915 - - - - 916 - - ; 917 . 918 919 , 920 , , , 921 . 922 923 - - ! - - - - 924 , ; ! 925 926 - - . - - - - . 927 , , 928 . . . . 929 930 - - - - - - 931 . 932 . . . ? 933 934 - - ; - - 935 , 936 - - ¿ ? 937 938 - - ? - - - - 939 . 940 , 941 . 942 943 - - ! . 944 945 - - . ; 946 ( 947 ) ; 948 949 : , ! 950 . . . 951 ; : 952 . 953 954 - - ! - - 955 . 956 957 - - , . - - 958 959 - - 960 , 961 , , , 962 , , : 963 , 964 . 965 966 - - ! - - . - - , 967 . 968 969 - - ! - - - - 970 , 971 . , 972 , 973 . ¿ ? 974 975 - - ; - - . 976 977 - - - - - - 978 . 979 980 - - - - . 981 982 - - - - 983 - - . - - ( 984 985 , ) , 986 , 987 . , 988 , ? . . . 989 990 - - , ; - - , . 991 992 - - , , 993 , 994 , ( 995 ) . 996 , , 997 998 ( ) 999 . 1000