En el momento en que se acercaba a la puerta, Porfirio Petrovitch le asió de nuevo del brazo, por un poco más arriba del codo. --¿No quiere usted que le dé una pequeña sorpresa?--dijo, riendo, el juez de instrucción, que cada vez parecía más burlón, lo que acabó de poner a Raskolnikoff fuera de sí. --¿Qué pequeña sorpresa? ¿Qué quiere usted decir?--preguntó el joven, deteniéndose de repente y mirando con inquietud a Porfirio. --Una pequeña sorpresa que hay detrás de esa puerta. ¡Je, je, je!--y mostraba con un dedo la puerta cerrada que daba acceso a su habitación, situada detrás del tabique--. Yo mismo la he cerrado con llave para que no se vaya. --¿Qué es? ¿qué es? ¿Qué hay? Raskolnikoff se acercó a la puerta; quiso abrirla, pero no pudo. --Está cerrada. He aquí la llave--y diciendo esto, el juez de instrucción sacó la llave del bolsillo y se la enseñó al joven. --¡Mientes! ¡Sigues mintiendo!--aulló éste, que ya no era dueño de sí--. ¡Mientes, maldito pulchinela! Al mismo tiempo hizo ademán de arrojarse sobre Porfirio, el cual se retiró hacia la puerta, pero sin demostrar ningún temor. --¡Lo comprendo todo!--vociferó Raskolnikoff--. ¡Mientes, mientes para que yo me venda!... --Pero, ¿por qué ha de venderse usted? ¡Vea en qué estado se encuentra, Rodión Romanovitch! No grite, o llamo. --¡Mientes, no hay nada! ¡Llama a tu gente! Sabías que estaba enfermo y has querido exasperarme, ponerme en el disparador para arrancarme una confesión; ése era tu objeto. Exhibe tus pruebas. Te he comprendido. No tienes pruebas; no tienes más que suposiciones, las conjeturas de Zametoff. Conocías mi carácter y has querido exasperarme, a fin de hacer en seguida que se presentaran bruscamente los popes y delegados. Los esperas, ¿eh? ¿A quién esperas? ¿A ellos? Hazlos entrar. --¿Qué habla usted de delegados, -batuchka-? ¡Vaya unas ideas! La misma forma para emplear el mismo lenguaje de usted, no permite proceder de este modo; usted conoce el procedimiento, mi querido amigo... pero será observada la forma, usted lo verá--murmuró Porfirio, que se había puesto a escuchar junto a la puerta. Sonaba, en efecto, cierto ruido en la pieza contigua. --¡Ah! ¿Vienen?--gritó Raskolnikoff--. ¿Los has enviado a buscar? Habías contado... Pues bien, introdúcelos a todos, delegados y testigos; haz entrar a quien quieras. Estoy pronto. Pero entonces ocurrió un incidente muy extraño, tan fuera del curso ordinario de las cosas, que sin duda Raskolnikoff ni Porfirio Petrovitch hubieran podido preverlo. VI He aquí el recuerdo que esta escena dejó en el espíritu de Raskolnikoff: El ruido que sonaba en la habitación inmediata aumentó de repente, y la puerta se entreabrió. --¿Qué es eso?--gritó Porfirio Petrovitch encolerizado. No hubo respuesta; pero la causa del ruido se dejaba adivinar en parte: alguna persona quería penetrar en el despacho del juez y trataban de impedírselo. --¿Qué es lo que sucede?--repitió Porfirio. --Es el procesado Mikolai, que ha sido conducido aquí. --No tengo necesidad de él. No quiero verle; llevadle. Esperad un poco. ¿Por qué le han traído? ¡Qué desorden!--murmuró Porfirio lanzándose hacia la puerta. --El es quien...--replicó la misma voz; y se detuvo de repente. Durante dos minutos se oyó el ruido de una lucha entre dos hombres; después, uno de ellos rechazó al otro con fuerza, y penetró bruscamente en el despacho. El recién venido tenía un aspecto muy extraño. Parecía no ver a nadie. En sus ojos llameantes se leía una firme resolución, y al propio tiempo su rostro estaba lívido como el de un condenado a quien se conduce al cadalso. Temblábanle ligeramente los labios, exangües. Era un hombre muy joven todavía, delgado, de mediana estatura y vestido como un obrero. Tenía el cabello cortado al rape y sus facciones eran finas y angulosas. El que acababa de ser rechazado por él, se lanzó en persecución suya dentro del gabinete y le agarró por un brazo: era un gendarme. Mikolai logró de nuevo soltarse. En el umbral se agruparon muchos curiosos, algunos de los cuales tenían vivos deseos de entrar. Todo ello había pasado en menos tiempo del que se tarda en referirlo. --¡Vete! Es todavía pronto; espera a que se te llame... ¿Por qué te han traído tan pronto?--preguntó Porfirio Petrovitch tan irritado como sorprendido; pero de repente Mikolai se puso de rodillas. --¿Qué haces?--gritó el juez de instrucción cada vez más asombrado. --¡Perdón! ¡Soy culpable! ¡Yo soy el asesino!--dijo bruscamente Mikolai, con voz bastante fuerte, a pesar de la emoción que le ahogaba. Pasaron diez segundos en un silencio profundo como si todos los asistentes hubiesen sido acometidos de un ataque de catalepsia. El gendarme no trató de sujetar de nuevo al preso, y dirigiéndose maquinalmente hacia la puerta, se quedó inmóvil en el umbral. --¿Qué estás diciendo?--exclamó Porfirio Petrovitch cuando el asombro le permitió hablar. --Yo soy el asesino...--repitió de nuevo Mikolai. --¿Cómo? ¿Qué? ¿Que tú has asesinado...? El juez de instrucción estaba visiblemente desconcertado. El preso tardó un instante en responder. --Yo he asesinado... a hachazos... a Alena Ivanovna y a su hermana Isabel Ivanovna. Estaba trastornado--añadió bruscamente. Se calló, pero continuaba de rodillas. Después de haber oído esta respuesta, Porfirio Petrovitch pareció reflexionar profundamente, y luego, con un ademán violento, mandó a los testigos que se retirasen. Estos obedecieron al punto y la puerta volvió a cerrarse. Raskolnikoff, en pie, contemplaba a Mikolai con aire extraño. Durante algunos instantes las miradas del juez de instrucción fueron del detenido al visitante y viceversa. Después se dirigió a Mikolai sin tratar de disimular su cólera. --Espera a que se te interrogue antes de decirme que estabas trastornado. Yo no te preguntaba eso. Habla ahora: ¿Has matado...? --Yo soy el asesino... lo confieso--respondió Mikolai. --¿Oh? ¿Con qué arma has matado? --Con una hacha. La llevaba prevenida. --¡Eh, qué apresuramiento! ¿Solo? Mikolai no comprendió la pregunta. --¿No tienes cómplices? --No. Mitka es inocente. No ha tomado la menor parte en el crimen. --No te apresures tanto para disculpar a Mitka. ¿Acaso te he preguntado acerca de él?... Sin embargo, ¿cómo se explica que los -dvorniks- os hayan visto bajar corriendo la escalera? --Corrí adrede detrás de Mitka porque de ese modo pensé evitar sospechas--respondió el preso. --Está bien. Basta--gritó Porfirio encolerizado--; no dice la verdad--murmuró en seguida como aparte, y de pronto sus ojos se encontraron con los de Raskolnikoff, cuya presencia había evidentemente olvidado durante este diálogo con Mikolai. Al fijarse en su visitante pareció que se turbaba el juez de instrucción y dirigiéndose a él le dijo: --Rodión Romanovitch, -batuchka-, perdóneme usted, se lo suplico... Nada tiene usted que hacer aquí... yo mismo... ya ve qué sorpresa... Tomó al joven por el brazo y le señaló la puerta. --Según se ve, no esperaba usted tal cosa--observó Raskolnikoff. Naturalmente, lo que acababa de suceder era para él un enigma. Sin embargo, había recobrado en gran parte su serenidad. --Tampoco usted lo esperaba, -batuchka-. Vea usted cómo le tiembla la mano. ¡Je, je, je! --También está usted temblando, Porfirio Petrovitch--observó Raskolnikoff. --Es verdad... no esperaba esto... Se encontraban ya en el umbral de la puerta. El juez de instrucción tenía prisa porque se marchase el joven. --¿De modo que no me enseña usted la «pequeña sorpresa» que me tenía preparada?--preguntó éste bruscamente. --Apenas si tiene fuerzas para hablar y ya se muestra irónico, ¡je, je, je! ¡Ea, hasta la vista! --Creo que sería más propio decir -¡adiós!- --Será lo que Dios quiera--balbuceó Porfirio con risa forzada. Al atravesar la Cancillería, Raskolnikoff advirtió que muchos de los empleados le miraban fijamente. En la antesala reconoció en medio de la gente a los -dvorniks- de -aquella casa-, a los que había propuesto la tarde de la extraña visita que le condujesen a la comisaría de policía. Parecía que estaban esperando allí algo, pero apenas hubo llegado al rellano de la escalera, cuando oyó de nuevo la voz de Porfirio Petrovitch. El joven se volvió y vió al juez de instrucción que, todo sofocado, acudía a llamarle. --Una palabra todavía, Rodión Romanovitch. Dios sabe lo que pasará en este asunto; pero, para la cuestión de forma, tengo que pedirle a usted algunos datos, de modo que nos volveremos a ver de seguro. Porfirio se detuvo sonriendo delante del joven. --De seguro--repitió. Parecía que iba a decir alguna otra cosa; pero nada añadió. --Perdone usted mi proceder de antes, Porfirio Petrovitch... Me he alterado un poco--comenzó a decir Raskolnikoff, que había recobrado ya toda su serenidad y sentía grandes deseos de burlarse del magistrado. --¡Bah! Eso no tiene importancia--replicó el juez con tono casi jovial--. También yo tengo un carácter insoportable, lo reconozco. Ya nos veremos; si Dios quiere, nos veremos a menudo. --Y entonces nos conoceremos a fondo--repuso Raskolnikoff. --Muy a fondo--repitió como un eco Porfirio Petrovitch, y guiñando un ojo, miró con mucha gravedad a su interlocutor--. ¿Y ahora va usted a comer a una fiesta? --A un entierro. --¡Ah! Está bien. Tenga usted cuidado de su salud. --Por mi parte, no sé qué votos hacer por usted--respondió Raskolnikoff, y comenzó a bajar la escalera; pero de repente se volvió hacia Porfirio--. ¡Ah! Le deseo a usted de todo corazón mejor éxito del que ha conseguido hasta ahora, vea usted, sin embargo, qué cómicas son sus funciones. Al oír estas palabras, el juez de instrucción, que se disponía a volver a su despacho, aguzó el oído. --¿Qué es lo que tienen de cómicas?--preguntó. --Mucho. Ahí tiene a ese pobre Mikolai; ¡cuánto ha debido usted atormentarle! ¡Cuánto lo habrá usted fatigado para arrancarle su confesión! Día y noche, sin duda, le habrá usted repetido en todos los tonos: «¡Tú eres el asesino, tú eres el asesino!» Le habrá usted perseguido sin tregua, según su método psicológico, y ahora, cuando él se reconoce culpable, usted empieza con la cantata en otro tono de «¡Mientes! ¡Tú no eres el asesino! ¡No puedes serlo, no dices la verdad!» Pues bien, después de esto, ¿no tengo derecho para encontrar cómicas las funciones de usted? --¡Je, je, je! ¿De modo que ha reparado usted que hace poco rato he hecho observar a Mikolai que no decía la verdad? --¿Cómo no había de observarlo? --¡Je, je, je! Tiene usted mucho ingenio; nada se le escapa. Además, le da a usted por lo chistoso. Posee usted la cuerda humorística. ¡Je, je, je! Ese era, según dicen, el rasgo distintivo de Cogol. --Sí, de Cogol. --En efecto, de Cogol, ¡Hasta la vista!... --Hasta la vista. El joven se fué directamente a su casa. Cuando llegó a su domicilio, se echó en el diván y durante un cuarto de hora intentó ordenar algún tanto sus ideas, que eran muy confusas. No trató siquiera de explicarse la conducta de Mikolai, comprendiendo que había allí un misterio cuya clave buscaría en vano por el momento. Por lo demás, no se hacía ilusiones sobre las consecuencias probables del incidente. No tardaría en comprenderse que eran mentirosas las confesiones del obrero, y entonces las sospechas recaerían de nuevo sobre él. Pero, en tanto, era libre y podía tomar sus medidas en previsión del peligro que juzgaba inminente. ¿Hasta qué punto, empero, estaba amenazado? La situación comenzaba a esclarecerse. El joven temblaba aún al acordarse de su reciente entrevista con el juez de instrucción. No podía penetrar todas las intenciones de Porfirio, pero lo que adivinaba era más que suficiente para hacerle comprender de qué terrible peligro acababa de escapar. Un poco más y se hubiera perdido sin remedio. Conociendo la irritabilidad nerviosa de su visitante, el juez se había apoyado sólidamente sobre este dato, y había descubierto con exceso de atrevimiento su juego; pero jugaba sobre seguro. Ciertamente, Raskolnikoff se había comprometido demasiado; sin embargo, las imprudencias de que él se acusaba no constituían todavía una prueba en contra suya: esto no tenía más que un carácter relativo. ¿No se engañaba, sin embargo, al pensar así? ¿Cuál era el proyecto de Porfirio? ¿Habría éste maquinado algo aquel día, y si tenía preparado un golpe, en qué consistía éste? Sin la aparición inesperada de Mikolai, ¿cómo hubiera acabado esta entrevista? Raskolnikoff estaba sentado en el sofá con los codos apoyados en las rodillas y la cabeza en las manos. Un temblor nervioso agitaba todo su cuerpo. Al fin se levantó, tomó la gorra y después de haber reflexionado un momento, se dirigió hacia la puerta. --Por hoy, al menos--se dijo--, no tengo nada que temer. De repente experimentó una especie de alegría y se le ocurrió la idea de dirigirse lo más pronto posible a casa de Catalina Ivanovna. Ya era tarde para asistir al entierro, pero llegaría a tiempo para comer y allí vería a Sonia. Se detuvo, reflexionó, y en sus labios se dibujó una triste sonrisa. «¡Hoy! ¡Hoy!--repitió--. Sí, hoy mismo. Es preciso.» En el momento en que se dirigía a la puerta, ésta se abrió por sí misma. El joven retrocedió espantado viendo aparecer al enigmático personaje de la víspera, -al hombre salido de debajo de la tierra-. El recién venido se detuvo en el umbral, y después de haber mirado silenciosamente a Raskolnikoff, dió un paso en la habitación. Vestía exactamente como el día anterior, pero su rostro no era el mismo. --¿Qué quiere usted?--preguntó Raskolnikoff pálido como un muerto. El hombre, en vez de responder, se inclinó casi hasta el suelo. Por lo menos le tocó con el anillo que llevaba en la mano derecha. --¿Quién es usted?--preguntó Raskolnikoff. --Pido a usted perdón--dijo el hombre en voz baja. --¿De qué? --De mis malos pensamientos. Los dos hombres se miraron. --Estaba ciego de ira. Cuando usted fué el otro día, teniendo, sin duda, la razón perturbada por la bebida, hizo preguntas acerca de la sangre y pidió a los -dvorniks- que lo condujesen a la oficina de policía, vi con disgusto que no hacían caso de las palabras de usted, tomándole por un borracho; esto me contrarió de tal modo, que no pude dormir; pero me acordaba de las señas de usted y vine ayer aquí... --¿Fué usted quien vino?--interrumpió Raskolnikoff. Comenzaba a comprender. --Sí; yo le he insultado a usted. --¿Estaba usted en aquella casa? --Sí, me encontraba junto a la puerta cochera cuando la visita de usted. ¿Lo ha olvidado usted? Vivo allí desde hace mucho tiempo. Soy peletero... Raskolnikoff se acordó súbitamente de toda la escena de la antevíspera. En efecto: independientemente de los -dvorniks- había en la puerta cochera muchas personas, hombres y mujeres. Uno de ellos había propuesto que se le condujese a la comisaría de policía. No podía acordarse del rostro del que emitió esta idea; tampoco le reconoció en este momento; pero sí se acordaba de haberle respondido algo y de haberse vuelto a mirarle. Así se explicaba de la manera más sencilla del mundo el terrible misterio de la víspera. ¡Y bajo la impresión de la inquietud que le causaba una circunstancia tan insignificante, había estado a punto de perderse! Aquel hombre no podía contar nada sino que Raskolnikoff se presentó a alquilar el cuarto de la vieja y que preguntó acerca de la sangre. Aparte de esta excursión de un -enfermo en delirio-, salvo esa -psicología de dos filos-, Porfirio no sabía nada. No tenía ningún hecho, nada positivo. «Por consiguiente--pensaba el joven--, si no surgen nuevos cargos (y no surgirán, estoy seguro de ello), ¿qué pueden hacerme? Aunque me detuvieran, ¿cómo demostrarían definitivamente mi culpabilidad?» Otra conclusión se desprendía para Raskolnikoff de las palabras de su visitante: hacía muy pocas horas que Porfirio tuvo noticia de su visita al cuarto de la víctima. --¿Usted le ha dicho hoy a Porfirio que estuve yo allí?--preguntó el joven asaltado por súbita idea. --¿A qué Porfirio? --Al juez de instrucción. --Yo se lo he dicho. Como los -dvorniks- no habían ido, fuí yo. --¿Hoy? --Llegué un minuto antes que usted; lo he oído todo y sé que le ha hecho pasar a usted un mal rato. --¿Dónde? ¿Qué? ¿Cuándo? --Yo estaba allí, en la pieza contigua a su gabinete, en donde he permanecido todo el tiempo que ha durado la entrevista. --¿Cómo? ¿De modo que era usted la sorpresa? ¿Cómo ha sido eso? Cuéntemelo usted todo, se lo ruego. --Viendo--dijo el menestral--que los -dvorniks- rehusaban avisar a la policía, a pretexto de que era demasiado tarde y de que encontrarían la oficina cerrada, experimenté una viva contrariedad y resolví enterarme por mí mismo; al día siguiente, es decir, ayer, tomé datos y me he presentado al juez de instrucción. La primera vez que estuve en la oficina no se encontraba allí; volví una hora después y no fuí recibido; en fin, la última vez se me hizo entrar. Conté punto por punto cuanto había pasado; al oírme el juez saltaba en la habitación y se daba golpes en el pecho diciendo: «¿De ese modo cumplís, bribones, con vuestra obligación? Si yo hubiese sabido esto antes, le hubiera hecho buscar por la gendarmería.» En seguida salió precipitadamente, llamó a no sé quién y estuvo hablando con él en un rincón; se dirigió otra vez a mí y se puso de nuevo a interrogarme, profiriendo fuertes imprecaciones. No le he ocultado nada; le he dicho que usted no se atrevió a contestar a mis palabras de ayer y que no me había reconocido. Continuaba dándose golpes en el pecho, vociferando y saltando por la habitación. Entonces le anunciaron a usted. «Retírese detrás del tabique--me dijo dándome una silla--, y estése ahí sin chistar, oiga lo que oiga; puede que le interrogue otra vez.» Después cerró la puerta. Cuando condujeron a Mikolai, despidió a usted y me hizo salir a mí. «Tendré aún que interrogarle», me dijo. --¿Preguntó a Mikolai delante de ti? --Yo salí inmediatamente después de usted, y entonces fué cuando comenzó el interrogatorio de Mikolai. Terminado su relato, el menestral se inclinó de nuevo hasta el suelo. --Perdóneme usted por mi denuncia y por el error en que he incurrido. --¡Que Dios te perdone!--respondió Raskolnikoff. «Nada de inculpaciones precisas, nada más que pruebas de dos filos», pensó Raskolnikoff renaciendo a la esperanza, y salió de la habitación. «Todavía podemos luchar», se dijo con sonrisa colérica, mientras bajaba la escalera. Estaba irritado contra sí mismo y sentíase humillado. QUINTA PARTE I Al día siguiente de aquel otro fatal en que Pedro Petrovitch tuvo su explicación con las señoras de Raskolnikoff, las ideas de aquél se esclarecieron y con extremo disgusto suyo le fué forzoso reconocer que la ruptura, en la cual no había querido creer el día antes, era un hecho consumado. La negra serpiente del amor propio herido le estuvo mordiendo el corazón durante toda la noche. Al saltar de la cama, el primer movimiento de Pedro Petrovitch fué irse a mirar al espejo, temiendo que durante la noche le hubiese invadido la ictericia. Por fortuna esta aprensión no era fundada. Al contemplar su rostro pálido y distinguido, llegó hasta a consolarse por breves instantes ante la idea de que no le costaría trabajo reemplazar a Dunia y quién sabe si ventajosamente. Pero no tardó en desechar esta esperanza quimérica y lanzó un fuerte salivazo, lo que hizo sonreír burlonamente a su joven amigo y compañero de habitación, Andrés Semenovitch Lebeziatnikoff. Pedro Petrovitch advirtió ese mudo sarcasmo y lo puso en la cuenta de su amigo, cuenta que estaba ya bastante cargada, y redobló su cólera después que hubo reflexionado que no debía hablar de esta historia a Andrés Semenovitch. Fué la segunda tontería que el arrebato le hizo cometer el día anterior: había cedido a la necesidad de desahogar el exceso de su irritación. Durante toda la mañana la suerte se ensañó en perseguir a Ludjin. En el mismo Senado, el negocio en que se ocupaba le reservaba un disgusto. Lo que le molestaba más que nada era la imposibilidad de hacer entrar en razón al propietario de la nueva casa que había alquilado en vista de su próximo enlace. Este individuo, alemán de origen, era un antiguo obrero a quien la fortuna había sonreído; no aceptaba ninguna transacción y reclamaba el pago entero del alquiler estipulado en el contrato, aun cuando Pedro Petrovitch le devolvía el cuarto casi restaurado. El tapicero no se mostraba más complaciente que el propietario, y pretendía quedarse hasta con el último rublo de la señal recibida por la venta de un mobiliario de que Pedro Petrovitch «aun no se había hecho cargo». «Va a ser menester que me case para recuperar los muebles», decía rechinando los dientes el desgraciado Ludjin. Una última esperanza atravesaba su alma. «¿Era posible que aquel mal no tuviera remedio?» Tenía clavado en el corazón, como una espina, el recuerdo de los encantos de Dunia. Fué para él aquello un trago muy amargo, y si hubiera podido, con un simple deseo, hacer morir a Raskolnikoff, de seguro que Pedro Petrovitch habría matado al joven inmediatamente. «Otra tontería de mi parte ha sido no darles dinero», pensaba mientras volvía entristecido a casa de Lebeziatnikoff. «¿Por qué he sido yo tan judío? ¡Fué un mal cálculo!... ¡Dejándolas momentáneamente en la estrechez, yo creía prepararlas a que vieran en mí una providencia, y he aquí que se me deslizan entre los dedos!... No, no. Si yo les hubiera dado mil quinientos rublos, por ejemplo, para que comprasen la canastilla en el Almacén Inglés, mi conducta hubiera sido a la vez más noble y más hábil y no me habrían dejado tan fácilmente. Dados sus principios, se hubieran creído, sin duda, obligadas a devolverme regalos y dinero; esta resolución les hubiera sido penosa y difícil, habría sido para ellas cuestión de conciencia. ¿Cómo atreverse entonces a poner así a la puerta a un hombre que se había mostrado tan generoso, y tan delicado?... He hecho una tontería.» Pedro Petrovitch volvió de nuevo a rechinar los dientes y se trató de imbécil, en su fuero interno, por supuesto. Al llegar a esta conclusión llevó a su alojamiento mucho peor humor y disgusto que sacara de él. Sin embargo, atrajo su curiosidad hasta cierto punto el barullo producido en casa de Catalina Ivanovna, a causa de los preparativos de la comida. Ya había oído hablar la víspera de este banquete; es más, recordaba que le habían invitado; pero sus ocupaciones personales le hicieron que lo olvidara. En ausencia de Catalina Ivanovna (que a la sazón se hallaba en el cementerio), la señora Lippevechzel andaba atareada alrededor de la mesa, que ya estaba puesta. Hablando con la patrona, Pedro Petrovitch supo que se trataba de una verdadera comida de gala, a la que estaban invitados casi todos los vecinos de la casa, y entre ellos muchos que no habían conocido siquiera al difunto. El propio Andrés Semenovitch recibió la invitación correspondiente, a pesar de estar reñido con Catalina Ivanovna. En fin, se tendría mucho gusto en que Pedro Petrovitch honrase aquella comida con su presencia, puesto que era, entre todos los inquilinos, el personaje más importante. La viuda de Marmeladoff, olvidando todos sus resentimientos con la patrona, había invitado también a Amalia Ivanovna, la cual se ocupaba, en aquellos momentos, con íntima satisfacción, en los preparativos de la comida. Además, la señora Lippevechzel habíase vestido de ceremonia, y aunque su traje era de duelo, se comprendía que su dueña sentía vivo placer en exhibir sus galas. Enterado de todos estos pormenores, Pedro Petrovitch tuvo una idea y entró pensativo en su habitación, o mejor dicho, en la de Andrés Semenovitch Lebeziatnikoff: acababa de saber que Raskolnikoff figuraba en el número de los invitados. Aquel día Andrés Semenovitch había pasado toda la mañana en su cuarto. Entre este individuo y Ludjin existían extrañas relaciones perfectamente explicables. Pedro Petrovitch le odiaba y le despreciaba en grado superlativo casi desde el mismo día que fué a su casa a pedirle hospitalidad; además, parecía tenerle en poco. Al llegar a San Petersburgo, Ludjin fué a casa de Lebeziatnikoff, en primer lugar y sobre todo por economía, pero también por otro motivo. En su provincia había oído hablar de Andrés Semenovitch, su antiguo pupilo, como de uno de los progresistas jóvenes más avanzados de la capital y como hombre que ocupaba puesto visible en ciertos círculos ya legendarios. Esta circunstancia tenía mucho valor para Pedro Petrovitch, el cual desde hacía tiempo experimentaba un vago temor respecto a estos círculos poderosos que lo sabían todo, que no respetaban a nadie y hacían la guerra a todo el mundo. Huelga añadir que la distancia no le permitía tener noción exacta de estas cosas. Como tantos otros, había oído decir que existían en San Petersburgo progresistas, nihilistas, enderezadores de entuertos, etcétera; pero en su espíritu, como en el de otras muchas personas, estas palabras tenían una significación exagerada. Lo que temía principalmente eran las informaciones dirigidas contra tal o cual individuo por el partido revolucionario. Ciertos recuerdos que se remontaban a los primeros tiempos de su carrera, no contribuían poco a fortificar en su ánimo aquel temor, muy vivo ya desde que acariciaba el sueño de establecerse en San Petersburgo. Dos personajes de una categoría bastante elevada y que protegieron los comienzos de su carrera, fueron objeto de los ataques de los radicales, que llevaron, empero, las de perder. He aquí porque desde su llegada a la capital, Pedro Petrovitch trataba de enterarse de dónde soplaba el viento, para, en caso de necesidad, granjearse las simpatías de -nuestras jóvenes generaciones-. Contaba con Andrés Semenovitch para que le ayudase. La conversación de Ludjin cuando visitó a Raskolnikoff nos ha demostrado ya que había conseguido apropiarse en parte la fraseología de los reformadores. Andrés Semenovitch estaba empleado en un Ministerio. Pequeño, desmedrado, escrofuloso, tenía el cabello de un rubio casi blanco y llevaba patillas en forma de chuletas con las cuales estaba orgulloso; casi siempre tenía malos los ojos. Aunque en el fondo era una bella persona, mostraba en su lenguaje una presunción a menudo rayana con la temeridad, lo que hacía extraño contraste con su aspecto enfermizo. Se le consideraba, por lo demás, como uno de los inquilinos -comme il faut- porque no se embriagaba y pagaba con puntualidad su pupilaje. Aparte de estos méritos, Andrés Semenovitch era en realidad bastante necio. Un arrebato irreflexivo le llevó a afiliarse bajo la bandera del progreso: era uno de esos numerosos incautos que se enamoran de las ideas de moda y desacreditan con sus majaderías una causa a la cual se han unido sinceramente. No obstante su buen carácter, Lebeziatnikoff acabó por encontrar insoportable a su huésped y antiguo tutor. Pedro Petrovitch, por su parte, correspondíale con la misma antipatía. A despecho de su simplicidad, Andrés Semenovitch comenzaba a advertir que en el fondo Pedro Petrovitch le despreciaba y que con este hombre no se podía ir a ninguna parte. Trató de exponerle el sistema de Fourier y el de Darwin; pero Ludjin, que en un principio se contentó con escucharle burlonamente, no se privaba ahora de decir palabras mortificantes a su joven catequista. Lo cierto es que Ludjin acabó por creer que Lebeziatnikoff era no solamente un imbécil, sino un charlatán desprovisto de toda importancia en su propio partido. Su función especial era la -propaganda-, y todavía no debía de estar muy ducho en ella, porque vacilaba a menudo en sus explicaciones. Decididamente, ¿qué tenía que temer Ludjin de semejante sujeto? Notemos de paso que desde su instalación en casa de Andrés Semenovitch (sobre todo en los primeros días), Pedro Petrovitch aceptaba con placer, o por lo menos sin protesta, los cumplimientos muy extraños de su huésped cuando éste, por ejemplo, le manifestaba un gran celo por el establecimiento de una nueva -commune- en la calle de los Burgueses, y cuando le decía: «Es usted demasiado inteligente para enfadarse si su mujer toma un amante un mes después de su matrimonio; un hombre ilustrado como usted no bautizará a sus hijos, etc., etc.» Pedro Petrovitch no pestañeaba al oír que le hablaban de tal modo; tan agradables le eran los elogios, fuesen como fuesen. Había negociado algunos títulos por la mañana, y ahora, sentado delante de la mesa, recontaba la suma que acababa de recibir. Andrés Semenovitch casi nunca tenía dinero y se paseaba por la habitación afectando no mirar aquellos fajos de billetes de Banco sino con despreciativa indiferencia. Ludjin no creía que aquel desdén fuera sincero. Por su parte, Lebeziatnikoff adivinaba, no sin disgusto, el pensamiento escéptico de su huésped y pensaba que éste se había puesto a contar el dinero para humillarle y recordarle la distancia que la fortuna había establecido entre ambos. Ahora Pedro Petrovitch estaba mucho peor dispuesto y desatento que nunca. Aunque Lebeziatnikoff desarrollaba su tema favorito, el -comunismo-, el hombre de negocios sólo se interrumpía para hacer de vez en cuando alguna observación burlona y descortés. Pero Andrés Semenovitch seguía imperturbable. El mal humor de Ludjin se explicaba a sus ojos por el despecho de un enamorado a quien acababan de dejar compuesto y sin novia. También intentó buscar este motivo de conversación con objeto de consolar a su respetable amigo. --Parece que se prepara una comida de duelo en casa de esa... viuda--dijo a quema ropa Ludjin interrumpiendo a Lebeziatnikoff en el punto más interesante de su peroración. --¿No lo sabía usted, acaso? Ya le hablé ayer de eso, y le expuse mi opinión sobre tales costumbres... Según tengo entendido, le han invitado a usted. Ayer mismo habló usted con ella. --Jamás hubiera creído que la miseria en que se encuentra permitiese a esa imbécil gastar en una comida todo el dinero que le entregó ese otro imbécil de Raskolnikoff. Ahora, al entrar, me he quedado estupefacto viendo todos esos preparativos, todos esos vinos... Ha invitado a muchas personas; el diablo sabrá por qué--continuó Pedro Petrovitch, que parecía haber provocado con intención deliberada aquella conversación--. ¿Qué? ¿Dice usted que me ha invitado?--añadió de repente, levantando la cabeza--. ¿Cuándo ha sido eso? No lo recuerdo. De todas maneras, no pienso ir. ¿Qué tengo que hacer allí? No la conozco más que por haber hablado un minuto con ella ayer; le dije que como viuda de empleado podría obtener un subsidio. ¿Me habrá invitado por eso? --Tampoco yo tengo intención de asistir--repuso Lebeziatnikoff. --¡Pues no faltaba más! Después de haberle pegado, natural es que tenga usted escrúpulo de ir a sentarse a su mesa. --¿A quién he pegado yo? ¿De quién habla usted?--preguntó Lebeziatnikoff turbado y encendido como la grana. --Hablo de Catalina Ivanovna, a quien pegó usted hará cosa de un mes. Lo supe ayer; ¡ésas son sus convicciones!... ¡Vaya una manera de resolver el problema feminista! Después de esta salida, que pareció haberle aliviado un poco el corazón, Ludjin se puso a contar de nuevo su dinero. --Eso es una barbaridad y una calumnia--replicó vivamente Lebeziatnikoff, a quien desagradaba que le recordasen aquel suceso--. Las cosas no pasaron de ese modo; lo que le han contado a usted es completamente falso. En las circunstancias a que usted alude yo no hice más que defenderme. Fué Catalina Ivanovna la que se lanzó sobre mí para arañarme... Me arrancó una de las patillas. Creo que todo hombre tiene derecho a defenderse. Por otra parte, soy enemigo de la violencia, de dondequiera que proceda, y eso por principio, porque la violencia tiene su origen en el despotismo. ¿Qué iba a hacer yo? ¿Había de dejar que esa señora me maltratase a su gusto? Me limité a rechazar una agresión. --¡Je, je, je!--continuó en son de burla Ludjin. --Usted me busca querella porque está de mal humor; pero eso no significa nada ni tiene relación alguna con la cuestión feminista. Precisamente yo me he hecho a mí mismo este razonamiento: admitiendo que la mujer es igual al hombre en todo, aun en la fuerza (cosa que se comienza ya a sostener), debe existir también la igualdad en esto. Claro es que he reflexionado inmediatamente que, en rigor, no hay motivo para que se plantee esta cuestión, porque en la sociedad futura no habrá ocasiones de querellas, y, por consiguiente, nadie pasará a vías de hecho... Es, por lo tanto, absurdo hablar de la igualdad en la lucha. No soy tan tonto... Aunque por lo demás haya riñas... es decir, que más tarde no las habrá, aunque por el momento las haya todavía. ¡Ah, diablo, con usted, uno se hace un lío! ¡No, no es eso lo que me impide aceptar la invitación de Catalina Ivanovna! Si no voy a comer a su casa, es sencillamente por cuestión de principios, por no sancionar con mi presencia la estúpida costumbre de las comidas de duelo. Por lo demás, yo podría reírme de eso e ir... Desgraciadamente no habrá allí -popes-; si los hubiese, le aseguro a usted que iría. --¿De modo que se sentaría usted a su mesa para insultar la hospitalidad de esa mujer? --No para insultarla, sino para protestar; y esto con un objeto útil. Yo puedo indirectamente ayudar a la propaganda civilizadora, que es el deber de todo hombre. Quizá se realiza esta tarea tanto mejor cuanto menos formalismo se emplea en ella. Puedo sembrar la idea, el grano... De ese grano nacerá un hecho. ¿Cree usted que obrando así se falta a las conveniencias? Al pronto se molestan; pero comprenden al punto que se les presta un gran servicio... --¡Vamos, bueno!--interrumpió Pedro Petrovitch--. Pero, dígame usted ahora, ¿conoce usted a la hija del difunto, a esa muchacha flacucha? ¿Es verdad lo que de ella se dice? --Sí, señor; ¿y qué? Según mi opinión, es decir, según mi convicción personal, su situación es la situación normal de la mujer. ¿Por qué no? Es decir, distingamos. En la sociedad actual, sin duda, ese género de vida no es normal, porque es forzado; pero en la sociedad futura será perfectamente normal, porque será libre. Aun ahora mismo tiene el derecho de hacer lo que hace. Era desgraciada, ¿por qué no ha de disponer de lo que es su capital? En la sociedad futura el capital no tendrá razón de ser; pero el papel de la mujer galante tendrá otro sentido y será regulado de una manera racional. En cuanto a Sofía Semenovna, yo, en el tiempo presente, considero sus actos como una enérgica protesta contra la organización de la sociedad, y a causa precisamente de eso, la estimo profundamente; diré más, la contemplo con regocijo. --Sin embargo, me han contado que usted la obligó a abandonar esta casa. Lebeziatnikoff se incomodó. --¡Eso es también una mentira!--replicó enérgicamente--. No ha habido tal cosa. Catalina Ivanovna ha contado esa historia de un modo inexacto porque no la ha comprendido. Yo no he solicitado jamás los favores de Sofía Semenovna; me limitaba pura y simplemente a desenvolver su espíritu, sin ninguna segunda intención personal, esforzándome por despertar en ella el sentimiento de protesta... No he procurado otra cosa; ella es la que ha comprendido que no podía permanecer aquí. --¿La ha invitado usted a formar parte de la -commune-? --Sí, actualmente me esfuerzo para atraerla a la -commune-. Sólo que ella estará en otras condiciones que aquí. ¿De qué se ríe usted? Queremos fundar nuestra -commune- sobre bases mucho más amplias que las precedentes. Vamos más lejos que nuestros precursores; negamos muchas cosas. Si Dobroliuboff y Bielinsky saliesen de sus tumbas, me tendrían por adversario. En tanto, continúo desarrollando a Sofía Semenovna. Es una bella, una bellísima naturaleza. --¿Y usted se aprovecha de esa bella naturaleza? ¡Je, je, je! --No, de ninguna manera; todo lo contrario. --¿Lo contrario?--dijo Ludjin--. ¡Je, je, je! --Puede usted creerme. ¿Por qué había de ocultárselo a usted? Al contrario, hay una cosa que me asombra: conmigo parece cortada; tiene como cierto tímido pudor. --Y, es claro, usted la desarrolla. ¡Je, je, je!... Usted le demuestra que todos esos pudores son estúpidos. --No hay tal cosa, no hay tal cosa. ¡Oh, qué sentido tan grosero y tan tonto, permita que se lo diga, da usted a la palabra desarrollo! ¡Oh Dios mío; qué poco avanzado está usted todavía! ¡Usted no comprende nada! Nosotros buscamos la libertad de la mujer, y usted sólo piensa en bagatelas. Dejando a un lado el pudor y la castidad femeninos, que no hacen al caso, yo admito perfectamente su reserva respecto de mí, puesto que en ello no hace otra cosa que ejercer su libertad y usar de su derecho. Seguramente si me dijese ella misma «yo te quiero», me alegraría mucho, porque esa mujer me gusta en extremo; pero en la situación presente nadie se ha mostrado jamás más cortés y más conveniente con ella que yo; nadie ha hecho más justicia a su mérito... Yo aguardo, espero: eso es todo. --¿Por qué no le hace usted un regalito? Apuesto a que no ha pensado en eso. --No comprende usted nada, ya se lo he dicho. Sin duda su situación autoriza en cierto modo sus sarcasmos; pero la cuestión es otra. Usted no tiene más que desprecios para ella. Fundándose en un hecho que le parece deshonroso, rehusa usted considerar con humanidad a una criatura humana. Usted no sabe qué naturaleza es la suya. --Dígame--replicó Ludjin--, ¿podría usted... o por mejor decir, está usted bastante relacionado con esa joven para suplicar que venga aquí un instante? Deben de haber vuelto ya del cementerio. Me parece que las he oído subir la escalera. Quisiera hablar un instante con la muchacha. --¿Para qué?--preguntó asombrado Andrés Semenovitch. --Es menester que le hable. Tengo que irme de aquí hoy o mañana, y necesito decirle una cosa. Puede usted asistir a nuestra conferencia, y aun creo que será mejor que asista. De lo contrario, ¡sabe Dios lo que usted pensaría! --No pensaría nada... Mi pregunta no tenía importancia. Si tiene usted algo que decirle nada es más fácil que hacerla venir. Voy a buscarla en seguida, y esté seguro de que no le molestaré. Efectivamente; cinco minutos después, Lebeziatnikoff condujo a Sonia. La joven llegó extremadamente sorprendida y avergonzada. En semejantes circunstancias era siempre muy tímida. Las nuevas caras le causaban temor. Era esto como una impresión de su infancia, y la edad había aumentado su salvajez... Pedro Petrovitch se mostró cortés y benévolo. Al recibir él, hombre serio y respetable, a una muchacha tan joven y en cierto sentido tan interesante, se creyó obligado a acogerla con un ligero tinte de jovial familiaridad. Se apresuró a tranquilizarla y la invitó a que tomase asiento frente a él. Sonia se sentó y miró sucesivamente a Lebeziatnikoff y el dinero colocado sobre la mesa. Después, de repente, sus ojos se fijaron en Pedro Petrovitch y no pudieron apartarse de él; hubiérase dicho que sufría una especie de fascinación. Lebeziatnikoff se dirigió a la puerta. Ludjin se levantó, hizo seña a Sonia para que se sentase, y detuvo a Andrés Semenovitch en el momento en que éste iba a salir. --¿Raskolnikoff está ahí? ¿Ha venido?--le preguntó en voz baja. --¿Raskolnikoff? Sí. ¿Y qué? Sí, está ahí. Acaba de llegar. Le he visto... ¿Y qué? --En ese caso suplico a usted encarecidamente que se quede aquí y no me deje a solas con esta... señorita. El negocio de que se trata es insignificante, pero sabe Dios qué conjeturas podrían hacerse. No quiero que Raskolnikoff vaya a creer... ¿Comprende usted por qué digo esto? --Sí, comprendo, comprendo--respondió Lebeziatnikoff--. Está usted en su derecho. Sin duda, en mi convicción personal, los temores de usted son muy exagerados, pero... no importa, está usted en su derecho. Bueno, me quedaré. Voy a ponerme cerca de la ventana. No les molestaré; en mi opinión, está usted en su derecho. Pedro Petrovitch volvió a sentarse enfrente de Sonia, y la contempló atentamente. Después su rostro tomó una expresión muy grave, casi severa, como si indicase: «No vaya usted a figurarse, señorita, cosas que no son». Sonia perdió por completo su serenidad. --Ante todo suplico a usted, Sonia Semenovna, que presente mis excusas a su respetable mamá. Supongo que no me engaño al expresarme así. Catalina Ivanovna hace con usted veces de madre, ¿no es verdad?--dijo Pedro Petrovitch con tono muy serio, pero a la vez bastante amable. Evidentemente sus intenciones eran muy amistosas. --Sí, en efecto: hace conmigo veces de madre--se apresuró a responder la pobre Sonia. --Pues bien, dígale usted cuánto siento que circunstancias independientes de mi voluntad me impidan aceptar su amable invitación. --Voy a decírselo--y Sonia se levantó en seguida. --No es eso todo--continuó Pedro Petrovitch sonriendo al ver la candidez de la joven y su ignorancia de las costumbres sociales--; usted apenas me conoce, Sonia Semenovna; comprenderá que, por un motivo tan fútil y que sólo me interesa a mí, no me hubiera permitido molestar a una persona como usted. Tengo otro objeto. A una señal de su interlocutor Sonia se apresuró a sentarse. Los billetes de Banco multicolores, colocados sobre la mesa, se ofrecieron de nuevo ante su vista, pero volvió vivamente los ojos y los fijó en Pedro Petrovitch; mirar el dinero ajeno le parecía cosa por extremo inconveniente, sobre todo en su posición. La joven reparó cosa tras cosa: primero, en los lentes de montura de oro que Pedro Petrovitch tenía en la mano izquierda; después, en el grueso anillo adornado con una piedra amarilla que el funcionario llevaba en el dedo del corazón; por último, no sabiendo qué hacer de sus ojos, los fijó en el rostro mismo de Ludjin. Este, después de haber guardado silencio durante algunos instantes, prosiguió: --Ayer me bastó cambiar dos palabras con la desgraciada Catalina Ivanovna, para comprender que esa señora se encuentra en un estado antinatural, por decirlo así... --Sí, antinatural--repitió dócilmente Sonia. --O, para hablar más sencilla e inteligiblemente, que se halla enferma. --Sí, más sencillamente, más intel... Sí, está enferma... --Cierto. Por un sentimiento de humanidad y, digámoslo así, de compasión, quisiera, por mi parte, serle útil, previendo que inevitablemente va a encontrarse en una situación muy triste. Ahora, según parece, esa familia no tiene en el mundo otro apoyo que usted. Sonia se levantó bruscamente. --Permítame que le pregunte: ¿no le ha dicho usted que podría cobrar una pensión? Ayer me contó que usted se había encargado de hacer que se la concediesen. ¿Es eso cierto? --No, no hay tal cosa. Me limité a decirle que, como viuda de un funcionario muerto en el servicio, podría obtener un recurso temporal si contaba con recomendaciones. Mas parece que, lejos de haber servido bastante tiempo para disfrutar de los derechos pasivos, su padre no estaba en el servicio cuando murió. En una palabra: siempre se puede esperar; pero la esperanza es muy poco fundada, porque, en rigor, no existe derecho alguno a pensión; al contrario... ¡Ah, soñaba con una pensión! ¡Oh, esa señora lo cree todo posible! --Sí, soñaba en una pensión. Es crédula y buena, y su bondad hace que dé crédito a todo. Y... y... su espíritu es... sí... Dispénsela usted--dijo Sonia, que se levantó de nuevo para marcharse. --Permítame usted, tengo todavía que decirle algo más. --¿Más aún?--balbuceó la joven. --Siéntese usted. Sonia, toda confusa, se sentó por tercera vez. --Viéndola en tal situación, con hijos pequeños, quisiera, como ya le he dicho, serle útil en la medida de mis medios; compréndame usted bien: en la medida de mis medios nada más. Se podría, por ejemplo, organizar, en beneficio suyo, una subscripción, una tómbola... o una cosa análoga, como suelen hacer en caso semejante las personas que desean ayudar, bien sea a los parientes, bien a los extraños. Esto es una cosa posible. --Sí, eso está bien... pero ella. Dios...--murmuró Sonia, con los ojos fijos en Pedro Petrovitch. --Se podría; pero ya hablaremos de esto más tarde, es decir, se podría comenzar hoy mismo. Nos veremos esta noche, hablaremos y echaremos, por decirlo así, los fundamentos. Venga usted aquí a las siete. Supongo que Andrés Semenovitch no tendrá inconveniente en asistir a nuestra conferencia, pero... hay un punto que debe de ser previa y cuidadosamente examinado. Por esta razón me he tomado la libertad de molestarle suplicándole que viniese. Según mi opinión, no conviene entregar en sus propias manos el dinero a Catalina Ivanovna; es más, sería peligroso entregárselo; basta como prueba la comida de hoy. No tiene zapatos; no sabe si dentro de dos días tendrá un pedazo de pan que llevarse a la boca, y compra ron Jamaica, vino de Madera y café. Lo he visto al pasar. Mañana toda la familia volverá a estar a cargo de usted, y tendrá usted que buscarle hasta el último pedazo de pan. Por lo tanto, soy de opinión que debe de organizarse la suscripción sin que se entere la desgraciada viuda, y que usted sola sea la que maneje el dinero. ¿Qué le parece a usted? --No sé. Es solamente hoy cuando ella... Esto no ocurre más que una vez en la vida... Quería honrar la memoria del difunto... pero es muy inteligente. Por lo demás, será lo que usted quiera; yo le quedaré a usted muy... muy... todas ellas serán... y Dios... y los huérfanos... Sonia no acabó y se echó a llorar. --De modo que es cosa convenida. Ahora dígnese usted aceptar, para la parienta de usted, esta suma, que representa mi suscripción personal. Deseo vivamente que mi nombre no se pronuncie para nada. Siento mucho que, teniendo yo también apuros pecuniarios, no pueda hacer más. Y Pedro Petrovitch alargó a Sonia un billete de diez rublos, después de haberlo desplegado cuidadosamente. La joven recibió el billete ruborizándose, balbuceó algunas palabras ininteligibles y se apresuró a despedirse. Pedro Petrovitch la acompañó hasta la puerta. Al cabo la joven salió de la habitación y entró en la de Catalina Ivanovna extraordinariamente agitada. Durante toda esta escena, Andrés Semenovitch, no queriendo interrumpir la conversación, permaneció cerca de la ventana. En cuanto salió Sonia, se acercó a Pedro Petrovitch y le tendió solemnemente la mano. --Lo he oído y lo he visto todo--dijo subrayando intencionadamente la última palabra--. Eso es noble, es humano, quiero decir, porque no admito la palabra noble. Usted ha querido evitar las gracias, lo he visto; y aunque, a decir verdad, soy por principio enemigo de la beneficencia privada, que, lejos de extirpar radicalmente la miseria, favorece sus progresos, no puedo menos de reconocer que he visto con gusto el acto de usted. Sí, sí, eso me complace. --Lo que he hecho no vale nada--murmuró Ludjin un poco cortado, y miró a Lebeziatnikoff con particular atención. --Sí, vale, sí vale. Un hombre que, no obstante hallarse bajo la impresión de una afrenta recibida, es capaz todavía de interesarse por la desgracia ajena, aunque proceda en contra de la sana economía social, no es por eso menos digno de estima. No esperaba yo semejante cosa de usted, Pedro Petrovitch... ¡Oh, qué influído está usted por sus antiguas ideas! ¿Por qué turbarse tanto por el asunto de ayer?--exclamó Andrés Semenovitch, que experimentaba un retroceso de viva simpatía hacia Pedro Petrovitch--. ¿Qué necesidad tiene usted de casarse, de casarse -legalmente-, mi noble y muy querido Pedro Petrovitch? ¿Qué le importa a usted la unión -legal-? Pégueme usted, si quiere; pero yo me regocijo del fracaso de sus relaciones, contento de pensar que es usted libre, que no está usted perdido por la humanidad... Ya ve si soy franco. --Me inclino al matrimonio legal, porque no quiero llevar... nada en la frente ni educar hijos de los cuales yo no sea el padre, como ocurre con vuestros matrimonios libres--respondió, por decir alguna cosa, Pedro Petrovitch. 1 , 2 , . 3 4 - - ¿ ? - - , , 5 , , 6 . 7 8 - - ¿ ? ¿ ? - - , 9 . 10 11 - - . ¡ , , ! - - 12 , 13 - - . 14 . 15 16 - - ¿ ? ¿ ? ¿ ? 17 18 ; , . 19 20 - - . - - , 21 . 22 23 - - ¡ ! ¡ ! - - , 24 - - . ¡ , ! 25 26 , 27 , . 28 29 - - ¡ ! - - - - . ¡ , 30 ! . . . 31 32 - - , ¿ ? ¡ , 33 ! , . 34 35 - - ¡ , ! ¡ ! 36 , 37 ; . . . 38 ; , 39 . , 40 . 41 , ¿ ? ¿ ? ¿ ? . 42 43 - - ¿ , - - ? ¡ ! 44 , 45 ; , . . . 46 , - - , 47 . 48 49 , , . 50 51 - - ¡ ! ¿ ? - - - - . ¿ ? 52 . . . , , 53 ; . . 54 55 , 56 , 57 . 58 59 60 61 62 : 63 64 , 65 . 66 67 - - ¿ ? - - . 68 69 ; : 70 71 . 72 73 - - ¿ ? - - . 74 75 - - , . 76 77 - - . ; . . 78 ¿ ? ¡ ! - - 79 . 80 81 - - . . . - - ; . 82 83 ; 84 , , 85 . 86 87 . . 88 , 89 90 . , . 91 92 , , 93 . 94 . , 95 : 96 . . 97 98 , 99 . 100 . 101 102 - - ¡ ! ; . . . ¿ 103 ? - - 104 ; . 105 106 - - ¿ ? - - . 107 108 - - ¡ ! ¡ ! ¡ ! - - 109 , , . 110 111 112 . 113 , 114 , . 115 116 - - ¿ ? - - 117 . 118 119 - - . . . - - . 120 121 - - ¿ ? ¿ ? ¿ . . . ? 122 123 . 124 . 125 126 - - . . . . . . 127 . - - . 128 129 , . 130 , , 131 , , . 132 . 133 134 , , . 135 136 . 137 . 138 139 - - 140 . . : ¿ . . . ? 141 142 - - . . . - - . 143 144 - - ¿ ? ¿ ? 145 146 - - . . 147 148 - - ¡ , ! ¿ ? 149 150 . 151 152 - - ¿ ? 153 154 - - . . . 155 156 - - . ¿ 157 ? . . . , ¿ - - 158 ? 159 160 - - 161 - - . 162 163 - - . - - - - ; 164 - - , 165 , 166 . 167 168 169 : 170 171 - - , - - , , . . . 172 . . . . . . . . . 173 174 . 175 176 - - , - - . 177 178 , . 179 , . 180 181 - - , - - . 182 . ¡ , , ! 183 184 - - , - - 185 . 186 187 - - . . . . . . 188 189 . 190 . 191 192 - - ¿ « » 193 ? - - . 194 195 - - , ¡ , , 196 ! ¡ , ! 197 198 - - - ¡ ! - 199 200 - - - - . 201 202 , 203 . 204 - - - - , 205 . 206 , 207 , 208 . , 209 , . 210 211 - - , . 212 ; , , 213 , . 214 215 . 216 217 - - - - . 218 219 ; . 220 221 - - , . . . 222 - - , 223 . 224 225 - - ¡ ! - - 226 - - . , . 227 ; , . 228 229 - - - - . 230 231 - - - - , 232 , - - . ¿ 233 ? 234 235 - - . 236 237 - - ¡ ! . . 238 239 - - , - - 240 , ; 241 - - . ¡ ! 242 , , , 243 . 244 245 , , 246 , . 247 248 - - ¿ ? - - . 249 250 - - . ; ¡ 251 ! ¡ 252 ! , , 253 : « ¡ , ! » 254 , , , 255 , 256 « ¡ ! ¡ ! ¡ , 257 ! » , , ¿ 258 ? 259 260 - - ¡ , , ! ¿ 261 ? 262 263 - - ¿ ? 264 265 - - ¡ , , ! ; . , 266 . . ¡ , , 267 ! , , . 268 269 - - , . 270 271 - - , , ¡ ! . . . 272 273 - - . 274 275 . , 276 277 , . 278 , 279 . , 280 . 281 , 282 . , , 283 284 . 285 286 ¿ , , ? 287 . 288 . 289 , 290 . 291 . 292 , 293 , 294 ; . , 295 ; , 296 : 297 . ¿ , , 298 ? ¿ ? ¿ 299 , , ? 300 , ¿ ? 301 302 303 . 304 . , 305 , . 306 307 - - , - - - - , . 308 309 310 . 311 , 312 . , , 313 . 314 315 « ¡ ! ¡ ! - - - - . , . . » 316 317 , 318 . 319 , - - . 320 321 , 322 , . 323 , . 324 325 - - ¿ ? - - . 326 327 , , . 328 . 329 330 - - ¿ ? - - . 331 332 - - - - . 333 334 - - ¿ ? 335 336 - - . 337 338 . 339 340 - - . , , 341 , , 342 - - 343 , , 344 ; , 345 ; . . . 346 347 - - ¿ ? - - . 348 349 . 350 351 - - ; . 352 353 - - ¿ ? 354 355 - - , 356 . ¿ ? . 357 . . . 358 359 . 360 : - - 361 , . 362 . 363 ; 364 ; 365 . 366 367 368 . ¡ 369 , 370 ! 371 372 . - - , 373 - - , . 374 , . « - - - - , 375 ( , ) , ¿ 376 ? , ¿ 377 ? » 378 379 380 : 381 . 382 383 - - ¿ ? - - 384 . 385 386 - - ¿ ? 387 388 - - . 389 390 - - . - - , . 391 392 - - ¿ ? 393 394 - - ; 395 . 396 397 - - ¿ ? ¿ ? ¿ ? 398 399 - - , , 400 . 401 402 - - ¿ ? ¿ ? ¿ ? 403 , . 404 405 - - - - - - - - 406 , 407 , 408 ; , , , 409 . 410 ; 411 ; , . 412 ; 413 : « ¿ , , 414 ? , 415 . » , 416 ; 417 , 418 . ; 419 420 . , 421 . . « 422 - - - - , 423 , ; . » 424 . , 425 . « » , . 426 427 - - ¿ ? 428 429 - - , 430 . 431 432 , . 433 434 - - . 435 436 - - ¡ ! - - . 437 438 « , » , 439 , . 440 « » , , 441 . 442 443 . 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 , 455 456 , , 457 . 458 . , 459 , 460 . 461 . 462 , 463 464 . 465 , 466 , . 467 468 469 , , 470 471 . 472 : 473 . 474 475 . 476 , . 477 478 479 . , , 480 ; 481 482 , 483 . 484 485 , 486 487 « 488 » . « 489 » , . 490 . « ¿ 491 ? » , , 492 . 493 , , , 494 , 495 . 496 497 « » , 498 . « ¿ 499 ? ¡ ! . . . ¡ 500 , , 501 ! . . . , . 502 , , 503 , 504 . 505 , , , 506 ; , 507 . ¿ 508 , 509 ? . . . . » 510 511 512 , , . 513 514 . , 515 , 516 . ; , 517 ; 518 . 519 520 ( 521 ) , 522 , . , 523 , 524 , 525 . 526 , 527 . , 528 , , 529 , . 530 , , 531 , , 532 , , . 533 , , 534 , 535 . , 536 , , 537 : 538 . 539 540 541 . 542 . 543 544 ; , . 545 546 , , 547 , 548 . , 549 , 550 551 . 552 , 553 , 554 . 555 556 557 . , 558 , , , 559 ; , , 560 . 561 562 . 563 , 564 , 565 . 566 567 568 , , 569 , , . 570 , 571 , , , 572 - - . 573 . 574 575 . 576 577 . , 578 , , 579 ; 580 . 581 , 582 , . 583 , , - 584 - . 585 , 586 . 587 : 588 589 . 590 591 , 592 . , 593 , . 594 , 595 596 . 597 ; , 598 , 599 . 600 , 601 . 602 - - , 603 , . , 604 ¿ ? 605 606 607 ( ) , 608 , , 609 , , 610 - - 611 , : « 612 ; 613 , . , . » 614 ; 615 , . 616 617 , , 618 , . 619 620 621 . 622 . , , , 623 624 625 . 626 627 628 . , 629 - - , 630 . 631 . 632 633 . 634 . 635 636 - - . . . 637 - - 638 . 639 640 - - ¿ , ? , 641 . . . , 642 . . 643 644 - - 645 646 . , , 647 , . . . 648 ; - - , 649 650 - - . ¿ ? ¿ ? - - 651 , - - . ¿ ? . 652 , . ¿ ? 653 ; 654 . ¿ 655 ? 656 657 - - - - . 658 659 - - ¡ ! , 660 . 661 662 - - ¿ ? ¿ ? - - 663 . 664 665 - - , . 666 ; ¡ ! . . . ¡ 667 ! 668 669 , 670 , . 671 672 - - - - 673 , - - . 674 ; 675 . 676 . 677 . . . . 678 . , , 679 , , 680 . ¿ ? ¿ 681 ? . 682 683 - - ¡ , , ! - - . 684 685 - - ; 686 . 687 : 688 , ( 689 ) , . 690 , , 691 , 692 , , , 693 . . . , , 694 . . . . . . . , 695 , . 696 ¡ , , , ! ¡ , 697 ! 698 , , 699 . 700 , . . . 701 - - ; , . 702 703 - - ¿ 704 ? 705 706 - - , ; . 707 , 708 . 709 . , . . . 710 . ¿ 711 ? ; 712 . . . 713 714 - - ¡ , ! - - - - . , 715 , ¿ , ? 716 ¿ ? 717 718 - - , ; ¿ ? , , 719 , . ¿ 720 ? , . , , 721 , ; 722 , . 723 . , ¿ 724 ? 725 ; 726 . 727 , , , 728 , 729 , ; , 730 . 731 732 - - , . 733 734 . 735 736 - - ¡ ! - - - - . 737 . 738 . 739 ; 740 , , 741 . . . 742 ; . 743 744 - - ¿ - - ? 745 746 - - , - - . 747 . ¿ ? 748 - - 749 . ; 750 . , 751 . , . 752 , . 753 754 - - ¿ ? ¡ , , ! 755 756 - - , ; . 757 758 - - ¿ ? - - - - . ¡ , , ! 759 760 - - . ¿ ? 761 , : ; 762 . 763 764 - - , , . ¡ , , ! . . . 765 . 766 767 - - , . ¡ , 768 , , ! ¡ 769 ; ! ¡ 770 ! , 771 . , 772 , , 773 774 . « » , 775 , ; 776 777 ; . . . 778 , : . 779 780 - - ¿ ? 781 . 782 783 - - , . 784 ; . 785 . 786 , 787 . . 788 789 - - - - - - , ¿ . . . , 790 791 ? . 792 . 793 . 794 795 - - ¿ ? - - . 796 797 - - . , 798 . , 799 . , ¡ 800 ! 801 802 - - . . . . 803 . 804 , . 805 806 ; , . 807 . 808 . 809 . , 810 . . . . 811 , , 812 , 813 . 814 . 815 . 816 , , 817 ; 818 . . , 819 , 820 . 821 822 - - ¿ ? ¿ ? - - . 823 824 - - ¿ ? . ¿ ? , . . 825 . . . ¿ ? 826 827 - - 828 . . . . 829 , . 830 . . . ¿ 831 ? 832 833 - - , , - - - - . 834 . , , 835 , . . . , . 836 , . . ; 837 , . 838 839 , 840 . , 841 , : « , , 842 » . . 843 844 - - , , 845 . . 846 , ¿ ? - - 847 , . 848 849 . 850 851 - - , : - - 852 . 853 854 - - , 855 . 856 857 - - - - . 858 859 - - - - 860 - - ; 861 , ; , 862 , 863 . . 864 865 . 866 , , 867 , 868 ; 869 , . 870 : , 871 ; , 872 ; 873 , , 874 . , 875 , : 876 877 - - 878 , 879 , . . . 880 881 - - , - - . 882 883 - - , , . 884 885 - - , , . . . , . . . 886 887 - - . , , 888 , , , , 889 . , 890 , . 891 892 . 893 894 - - : ¿ 895 ? 896 . ¿ ? 897 898 - - , . , 899 , 900 . , 901 , 902 . : 903 ; , , , 904 ; . . . ¡ , 905 ! ¡ , ! 906 907 - - , . , 908 . . . . . . . . . . . . . 909 - - , . 910 911 - - , . 912 913 - - ¿ ? - - . 914 915 - - . 916 917 , , . 918 919 - - , , , 920 , ; 921 : . , , 922 , , , . . . 923 , 924 , , . 925 . 926 927 - - , . . . . . . . - - , 928 . 929 930 - - ; , , 931 . , , 932 , . . 933 934 , . . . 935 . 936 . , 937 ; , 938 ; . 939 ; 940 , , . 941 . 942 , . 943 , 944 , 945 . ¿ ? 946 947 - - . . . . 948 . . . . . . 949 . , ; 950 . . . . . . . . . . . . . . . 951 952 . 953 954 - - . , 955 , , . 956 . 957 , , . 958 959 , 960 . 961 962 , 963 . 964 . 965 . 966 967 , , 968 , . , 969 . 970 971 - - - - 972 - - . , , , 973 . , 974 ; , , 975 , , , 976 , 977 . , , . 978 979 - - - - , 980 . 981 982 - - , , . , 983 , 984 , 985 , . 986 , . . . ¡ , 987 ! ¿ ? - - 988 , 989 - - . ¿ , 990 - - , ? ¿ 991 - - ? , ; 992 , 993 , . . . 994 . 995 996 - - , . . . 997 , 998 - - , , 999 . 1000