miran con malicia de gata joven. De pronto deja de silbar; entonces suena en su oído una risa burlona, y la voz alegre de su cuñada le dice: --Vamos, Juan, continúa. Y, como él no quiere acceder a esa petición, la joven frunce los labios y se pone a silbar imperfectamente algunas notas. Entonces se oye gruñir, en el interior de la casa la voz profunda de Martín, que dice paternalmente, en tono de reproche: --No hagas tonterías, Gertrudis; déjalo dormir. --¡Pero si no duerme!--responde ella en el tono enfurruñado del niño a quien reprenden. Después la ventana se cierra y las voces se apagan. Juan menea la cabeza riendo y se mete en la cama; pero no puede dormirse a causa de las flores que Gertrudis ha puesto a la cabecera y cuyas hojas llegan hasta el borde del lecho. Con los manojos de lilas violáceas se mezclan los narcisos de cáliz estrellado de suave blancura. Se vuelve, después de arrodillarse en la cama, y hunde su rostro en las flores. Los pétalos delicados lo acarician y besan sus párpados y sus labios. De pronto presta oído. Del suelo sube el rumor de una risa apenas perceptible, como si llegase del centro de la tierra; una risa leve como el ala del viento rozando la hierba... ¡pero tan alegre, de tan loca alegría!... Escucha un instante y espera oírla por segunda vez; pero todo queda en silencio. --¡Qué loquilla!--dice alegremente. Vuelve a caer sobre la almohada, y se duerme con la sonrisa en los labios. VII A la mañana siguiente, Juan busca en el cuarto sus ropas de trabajo. Le aprietan un poco en los hombros. ¡Cristo! ¡cómo ha engrosado! Ya está alto el sol. Le parece que pone menos luz y calor en cualquier parte que no sea en aquella soledad florida. Es una cosa particular el sol del país natal. Dora todo lo que toca, y brotan canciones de los labios que acaricia. ¡Qué hermosa es la vida en la casa paterna! ¡Viva la alegría! --Tengo ahora en casa todo un nido de alegres pájaros;--dice riendo Martín, que va a darle los buenos días. Sigue cantando, muchacho... Estoy acostumbrado desde que vive aquí Gertrudis... Pero ¿qué vas a hacer con esa blusa blanca? --¿Crees acaso que voy a estar aquí de brazos cruzados? --Descansa un día más. --¡Ni una hora! Mis ropas de holgazán están colgadas ya de un clavo. Martín ha visto las flores que están a la cabecera del lecho, y dice riendo de mala gana. --¡Habrase visto! Le he prohibido que haga eso conmigo y te da a ti esa mala broma. Por eso estás hoy tan pálido. --¿Pálido, yo? No lo creo. --No le digas nada. Yo le prohibiré que haga estas tonterías. Y bajan los dos juntos. No se ve a Gertrudis en ninguna parte de la casa. --Está en el jardín desde las cinco--dice Martín sonriendo con complacencia.--Todo marcha aquí al vapor desde que ella tiene la dirección de la casa... Es viva como una ardilla, y está en pie desde el alba; y siempre contenta... siempre entonando canciones y soltando gritos de alegría. Al dirigirse al molino, los dos hermanos ven pasar por arriba de ellos, rozando sus cabezas, un tronco de zanahoria. Martín se vuelve riendo, y hace con el dedo un ademán de amenaza. --¿Quién es?--pregunta Juan, recorriendo con la mirada el patio, donde no se ve alma viviente. --¿Quién quieres que sea, sino ella? --¿Y no ves nada que indique dónde está? --Nada absolutamente... Es un verdadero diablillo, se hace invisible cuando quiere. Y, con el rostro radiante, sigue a su hermano al molino. Pasan las horas. Juan quiere demostrar lo que puede hacer, y trabaja con gran energía. Mientras está vigilando en la galería el trituramiento del grano en la tolva, siente que le tiran de la blusa. Mira hacia abajo. Gertrudis, de pie en la escalera, con las mejillas tostadas por el sol y los ojos brillantes, le hace una seña con el dedo: --Ven a almorzar. --Al instante. Termina su trabajo y se coloca a su lado. --¡Brrr!--exclama la joven sacudiéndolo;--¡cómo te has vestido! --¿Y qué? --Ayer me gustabas más. Dicho esto, le tiende la mano para darle los buenos días, y baja apresuradamente la escalera, divirtiéndose en esparcir delante de ella una lluvia de harina. Al pasar por delante de la habitación que Martín llama -su despacho-, su rostro toma una expresión misteriosa, y deteniéndose, levanta las dos manos en el aire, como para conjurar un espíritu. Al cabo de un instante, pregunta en voz baja: --Di, ¿qué hay ahí dentro? --No sé. --Yo tampoco. ¿No tienes permiso para entrar ahí? --No. --¡Alabado sea Dios! Entonces no soy yo sola la tonta... Cuando tengo que decirle algo, es preciso que llame a la puerta... Vamos, di la verdad, ¿te parece que eso está bien? Yo no soy una chiquilla para que... Pero me callo; no hay que hablar mal del marido. Sin embargo, tú eres su hermano; intercede por mí junto a él, ruégale que me diga qué hay dentro. ¡Si vieras cuan intrigada estoy! --¿Te figuras que me lo dirá? --Entonces tendremos que consolarnos juntos... Ven. Y, de un salto, transpone los tres peldaños que conducen al umbral de la puerta. Durante el almuerzo, adopta de improviso una fisonomía seria, y habla con importancia de los cuidados que le da el manejo de la casa. Había adquirido, es cierto, en su familia, la costumbre de salir de apuros sola, porque su pobre madre había muerto hacía muchos años, y antes de la confirmación, había tenido que dirigir la casa de su padre; pero la tarea no era muy pesada: su padre no tenía a su servicio más que un criado para el molino y los trabajos del campo... ¡se extenuaba de trabajo el pobre padre! Sus ojos se llenan de lágrimas. Confusa, vuelve la cabeza. Después se levanta vivamente y pregunta: --¿No tienes ganas? --No. Luego continúa. --Ven conmigo al jardín. Conozco una espesura donde se está muy bien para hablar. --Allá, en el extremo de la alameda. Es también mi lugar favorito. VIII Penetran juntos en el jardín que el sol inunda con sus rayos ardientes, y respiran más libremente bajo la bóveda de verdor que los envuelve en su fresca sombra. Gertrudis se echa negligentemente sobre el banco de césped y coloca bajo su cabeza, a guisa de almohada, sus brazos, bruñidos por el sol. A través del tupido follaje se deslizan aquí y allá algunos rayos que adornan sus vestidos con manchas de oro, ruedan sobre su cuello y sus mejillas, y rozan su frente, poniendo un claro fulgor en su cabellera obscura y rizada. Juan se sienta frente de ella y la contempla con una admiración que no procura disimular. Está persuadido de que en su vida ha visto tanta gracia. ¡Qué encanto en la actitud de esa joven cuñada medio tendida! Las palabras de su hermano le vuelven a la memoria: «¿Me habría sido posible no amarla?» --No sé, pero hoy siento ganas de charlar--dice Gertrudis con sonrisa confiada;--y coloca más cómodamente su cabeza.--¿Y tú, estás dispuesto a escuchar? Él hace un signo afirmativo. --Entonces... el pan no era abundante en casa y los pedazos estaban contados. En cuanto a la manteca para poner en él, inútil es hablar de ella. Si yo no hubiese cuidado el huerto, cuyos productos se vendían en la ciudad, nos habría sido imposible vivir. ¿Por qué la gente lleva toda su harina al molino de agua de los Felshammer, sin pensar que en los molinos de viento los pobres molineros necesitan vivir también? Esto es lo que nos decíamos a menudo; y mirábamos con odio vuestra casa... Pero he aquí que, de repente, llega Martín. Quiere, dice, vivir en buenas relaciones con sus vecinos. Se muestra amable y cariñoso con el padre, amable y cariñoso conmigo. Lleva a los muchachos pasteles y azúcar cande, y todos nos enamoramos de él. Y al fin declara al padre que me quiere por mujer... «¡Pero si no tiene nada!--dice mi padre.--«Tampoco quiero yo nada» responde él. Y figúrate... ¡me toma sin un céntimo de dote!... Ya puedes comprender mi alegría, pues el padre me había repetido con frecuencia: «Hoy todos los hombres van detrás del dinero; tú eres pobre, Gertrudis; prepárate para quedar soltera». Y, sin embargo, me he casado antes de los diez y siete años... Por lo demás, yo profesaba desde hacía mucho profundo afecto a Martín; porque, aunque era un poco tímido y avaro de sus palabras yo había leído en sus ojos su buen corazón. No puede franquearse tanto como quisiera, y eso es todo. Yo sé cuán bueno es; y a pesar de su talante gruñón, a pesar de las reprimendas que me echa, no dejaré de amarlo toda mi vida. Guarda silencio un instante y se pasa la mano por el rostro como para echar al rayo de sol que le dora las pestañas y hace brillar sus ojos con colores vivos y tornasolados. --Mira si es bueno para los míos--continúa con apresuramiento, como si creyera no poder encontrar bastante afecto para acumularlo sobre la cabeza de Martín.--Quería darles cada año una pensión, no sé de cuánto; pero yo no lo he consentido, porque no podía conciliarme con la idea de que mi padre estuviera reducido a aceptar una limosna en sus últimos días, aunque se la diese su yerno. Pero me he reservado una cosa: continuar aquí el cultivo del huerto, al que estaba acostumbrada en nuestra casa, y quedarme con lo que produzca. El empleo de ese dinero es cuenta mía. Se sonríe mirándolo con aire triste, y continúa: --Tienen verdadera necesidad de él en casa; porque, ya lo ves, hay tres chicos todavía, que alimentar y vestir sin contar que, desde que yo partí, tienen que valerse de una criada. --¿No tienes hermanas?--pregunta Juan. Ella menea la cabeza y dice, lanzando de improviso una risotada: --¡Es escandaloso! Ni siquiera una, de la cual pudieras hacer tu mujer. El ríe con ella y dice: --No es una mujer lo que necesito ahora. --¿Entonces, qué? --Una hermana. --Pues bien, ya tienes una--dice ella levantándose de un salto y acercándose a él. Después, avergonzada sin duda de su vivacidad, se deja caer ruborosa sobre el banco de césped. --¿De veras?--dice con los ojos brillantes. Ella hace un leve mohín y dice vivamente: --¿Hay que hacer tanto esfuerzo acaso? La mujer de un hermano es casi una hermana ya. Y, midiéndolo de pies a cabeza con una sonrisa, añade: --Creo que, con un hermano como tú, se podría ir a cualquier parte. --Cinco pies y diez pulgadas, ex hulano de la guardia... ¡si basta eso!... --Y en último término, tú serías también un buen compañero de juegos. --¿Necesitas uno? --¡Oh sí!--responde ella con un suspiro;--la vida es aquí tan tranquila, tan seria... No hay nadie con quien pueda uno correr como hacía yo en otro tiempo con mis hermanos. Con frecuencia he estado a punto de tomar por el cuello a un mozo del molino; pero ¡la dignidad!... ¡el respeto!... --Bueno, pues ahora estoy yo--dice él, riendo. --Por eso fundo en ti grandes esperanzas. --Entonces, tómame por el cuello. --Tienes demasiada harina encima. --¡Vaya una mujer de molinero, que tiene miedo a la harina!--dice Juan en tono burlón. --Deja--concluye ella,--que ya llegará la hora en que ponga a prueba tus habilidades de jugador. IX Mientras los tres descansan en el emparrado, a la hora del crepúsculo, Juan, que con la cabeza oculta entre los pámpanos sueña en silencio como su hermano, siente de pronto una cosa redonda, que no acierta a definir, chocar contra su frente y caer al suelo. «Quizás sea una cochinilla» se dice; pero el ataque se repite por segunda y tercera vez. Entonces lanza una mirada recelosa a Gertrudis, que estatua viva de la inocencia, canturrea melancólicamente la tonada: -En un fresco valle.- Sin embargo, entretanto fabrica a hurtadillas las bolitas de pan que le sirven de proyectiles. Juan reprime un acceso de risa y coge disimuladamente una rama de viña, de la que penden todavía algunos racimos secos del año anterior. Ella le lanza un nuevo proyectil; y él le dispara, pronto para la respuesta, un grano a la nariz. Ella se estremece, lo mira un momento toda desconcertada; y, al inclinarse el joven hacia ella, con el rostro más serio del mundo, lanza una ruidosa y alegre carcajada. --¿Qué pasa?--dice Martín, arrancado violentamente a su somnolencia. --¡Ha pasado por la prueba!--responde Gertrudis lanzándose a su cuello. --¿Qué prueba? --Si te lo digo vas a reñirnos; prefiero callarme. Martín interroga con una mirada a su hermano. --¡Oh, nada!--dice éste con tímida sonrisa.--Era una broma... Nos bombardeábamos. --Está bien, hijos míos, bombardeaos;--dice Martín, que continúa fumando en silencio. Juan está muy avergonzado, y Gertrudis contempla a su nuevo camarada de juegos con una mirada maliciosa y provocativa. «Revoltosa». Sí; ese era el nombre que había dado Martín Felshammer a su mujer... X Desde aquel día, se repiten las bromas en las horas tranquilas y silenciosas del crepúsculo, que Martín ama tanto. En las apacibles alamedas del huerto suenan gorgeos y risas; sobre el césped pasan como una tromba dos figuras humanas que se persiguen; se bromea, se suelta a los perros para que hagan ruido; se caza a los gatos de la vecindad que se dan las citas amorosas en el molino; se juega al escondite detrás de los montones de heno y de los setos. Martín los deja en plena libertad, y contempla esas locuras con la mirada benévola e indulgente de un padre. En el fondo, preferiría la calma de antes; pero son tan felices ellos, en su juventud y su inocencia, con los ojos brillantes y las mejillas encendidas, que sería un crimen turbar su alegría con observaciones molestas. Después de todo son unos niños. Además ¿no hay también horas menos ruidosas? Cuando Gertrudis dice: «Juan, ven a cantar», se sientan juiciosamente uno al lado del otro en el emparrado, o cuando se pasean lentamente a la orilla del riachuelo; y cuando Martín ha encendido su pipa y está dispuesto a escucharlos, sus voces resuenan claras y vibrantes en la sombra de la noche. Bien pronto llegan instantes de solemne encanto. Los pájaros, que van a entregarse al sueño, gorjean en las ramas, una leve brisa sopla en los pámpanos y el sordo murmullo de la presa sirve de acompañamiento... ¡Cómo ha cambiado su humor de repente! Estaban alegres al empezar; pero las tonadas que cantan son cada vez más tristes, y el acento de sus voces cada vez más quejumbroso. Hace apenas unos minutos, sus cabezas se tocaban; entonces están serios, con las manos juntas y los ojos puestos en el cielo arrebolado. Sus voces suenan admirablemente unidas. Juan tiene una voz de tenor clara y suave, que concierta muy bien con las notas de contralto, llenas y graves, de Gertrudis, y nunca le falta oído cuando se trata de acompañar de improviso una canción nueva. Lo extraño es que nunca puedan cantar cuando están solos. Si, mientras están cantando, tiene Martín que alejarse, llamado por algún asunto, en seguida sus voces pierden la seguridad y los jóvenes se miran sonriendo; uno u otro, por lo regular, deja escapar una nota falsa, y la canción queda inconclusa. Cuando Martín está ausente de la casa o se encierra en su despacho, lo que sucede una vez o dos por semana, los dos guardan silencio, como de común acuerdo; ninguno de ellos se atrevería a invitar al otro a cantar. En cambio, tienen otras ocupaciones más interesantes, a las que sólo pueden dedicarse cuando no hay que temer la indiscreción de un tercero. Mientras estaba en el servicio, Juan se ha hecho un lindo cuaderno de música, en el que ha compilado las canciones alegres y sentimentales que más le gustaban. El género sentimental es el que lo entusiasma. Las desesperaciones de amor, los cantos fúnebres, se alternan allí con las consideraciones poéticas sobre la vanidad de la existencia, y lo corona todo el estallido de desesperación de Kotzebue, desbordamiento de sentimentalismo que ha sido durante medio siglo la más popular de las poesías alemanas. Ese cuaderno responde perfectamente al gusto poético de Gertrudis. En cuanto se ve sola con Juan, le murmura en tono de súplica: --Ve a buscar las canciones. Entonces se sientan en un rincón retirado, y juntan sus cabezas; durante la lectura sienten con delicia que un estremecimiento de voluptuosidad les recorre el cuerpo. He aquí, en primer lugar, esa poesía extraña: EL CONDE ORSINSKI A SU AMADA En señal de adiós, recibe las quejas de mi corazón, Transformadas en dulce armonía, Pero no trates nunca de adivinar lo que estos acentos dicen. Y esta antigua romanza popular: Enrique descansaba junto a su reciente esposa, Rica heredera de las orillas del Rin... Suena la media-noche, y a través de la cortina, Pasa de pronto una mano blanca y delicada: ¿A quién vio? A su Guillermina, Que se erguía ante él envuelta en un sudario. Al llegar a eso, Gertrudis se estremece; y, llena de angustia, con sus grandes ojos azorados, mira fijamente delante de ella, a través de la sombra del crepúsculo... pero su sonrisa pone de manifiesto, al mismo tiempo, un delicioso éxtasis. Pero lo maravilloso en ese cuaderno es una composición titulada: -La bella molinera-. --¿Dónde has encontrado esto?--pregunta Gertrudis, impresionada por el título. --Un camarada, que era músico, tenía estas canciones en un gran cuaderno. De allí las copié yo. El que las ha hecho se llamaba Molinero de apellido y creo que ejercía además ese oficio. --¡Lee, lee, pronto!--exclama Gertrudis. Pero Juan se niega. --Es demasiado triste--dice cerrando el libro.--Será otra vez. Pero Gertrudis le suplica tanto, que tiene que acceder a sus deseos. --Ven esta tarde conmigo a la presa--dice;--tengo que hacer allá. Nadie nos incomodará entonces, y te lo leeré siempre que... naturalmente... Y guiña el ojo en dirección al -despacho-. Gertrudis hace una señal con la cabeza. Se entienden a maravilla. XI Después de comer, Martín se retira a su escritorio, seguido por las miradas impacientes de Gertrudis, que espera el momento en que va a conocer los secretos de «la bella molinera.» Atraviesan de bracete la pradera, para ir a la presa. La hierba está húmeda de rocío. El cielo, surcado de bandas rojizas. Sobre el fondo luminoso resalta, perfectamente recortada, la figura negra del bosque de abetos, que, triste y silencioso, rodea el llano. A medida que se aproximan, los mugidos del agua llegan cada vez con más fuerza a sus oídos... Los rayos del sol poniente se reflejan en los torbellinos de las ondas, y las gotas de espuma que saltan son otras tantas chispas. Del otro lado de la presa, el río tranquilo parece un espejo; los árboles lanzan su sombra y reflejan su imagen en las aguas, demasiado profundas para ser transparentes. Se acercan en silencio a la presa. En esa época, durante los calores del mes de junio, la presa no da gran trabajo; pero, en los primeros días de la primavera, y en el otoño, durante las grandes avenidas, cuando es preciso alzar las compuertas para dar paso a las aguas y a los carámbanos, sin que encuentren obstáculos, hay que poner un poco de atención y hay que apelar a todas las fuerzas para no verse arrastrado con las piezas de madera por el torbellino de las aguas. Juan alza dos esclusas. Eso basta por el momento. Después suelta la palanca y apoya el codo en el pretil del puente levadizo. Gertrudis, que durante todo ese tiempo ha estado contemplándolo sin decir nada, se lanza por sobre la gran viga que atraviesa la corriente de agua de una orilla a otra, a algunos pasos de ella. --Vas a sentir vértigo, Gertrudis--dice Juan echando una mirada inquieta a la esclusa, por la que las aguas pasan con rapidez espantosa, sobre el fondo de tablones inclinados, para precipitarse en seguida espumosas en la corriente. Gertrudis suelta una risotada y dice que muchas veces ha estado sentada allí horas enteras, mirando las aguas, sin sentir vértigo alguno. Además, ¿no está allí entonces por necesidad? Su mirada, en la que se lee una curiosidad impaciente, está fija en el bolsillo de Juan; y cuando éste saca su cuaderno de música, la joven exhala un gran suspiro, encantada ante la idea de los esplendores que presiente, y junta las manos como una criatura a quien su abuela va a contar una historia. Juan comienza. Las palabras conmovedoras del poeta brotan de sus labios como un canto. Los viajes son la pasión del molinero... Gertrudis deja oír una alegre exclamación y marca el ritmo dando con el pie en los montantes de la esclusa. He oído murmurar un riachuelo... Gertrudis contiene la respiración, esperando lo que sigue: He visto brillar el techo de un molino... En su alegría, Gertrudis palmotea y muestra la granja al otro lado. ¿Es eso lo que quiere decir tu murmullo? En este pasaje, la bella molinera entra en escena y Gertrudis se pone seria. ¡Que no tenga mil brazos para golpear! Gertrudis hace leves signos de impaciencia. No interrogo a las flores, no interrogo a los astros... Una sonrisa de satisfacción vaga por los labios de Gertrudis. Me placía dibujarla en la corteza de los árboles... Gertrudis lanza un profundo suspiro y cierra los ojos. Y sigue la lectura, con los sueños del joven molinero ebrio de amor, hasta este grito de alegría, que domina el canto de los pájaros, el murmullo del arroyo, el ruido de las ruedas. ¡La hermosa molinera es mía! Gertrudis abre los brazos, una sonrisa de dulce beatitud pasa por su rostro, y se mueve su cabeza como diciendo: «¡Dios mío! ¿qué más puede suceder?» Entonces la molinera siente de pronto una pasión misteriosa por el color verde, se oye resonar el coro en la floresta, aparece el fiero cazador. Gertrudis experimenta inquietud. --¿Qué viene a hacer ese aquí?--murmura dando con el puño en la viga. El pobre molinero lo comprende en seguida. Su triste canción dice: Quisiera partir, perderme en la inmensidad del mundo, Si todo no estuviera tan verde, tan verde en el bosque y en los campos... Gertrudis, agitada por el temor y la esperanza, hace en el aire un ademán. ¡Eso no es posible! ¡es preciso absolutamente que todo concluya bien! Y después: Florecillas que me dio ella, Que os pongan a todas en mi tumba. Los ojos de Gertrudis están húmedos de lágrimas, pero la joven sigue confiando en la desaparición del cazador y en la conversación de la molinera. No puede, no debe ser de otro modo. El molinero y el arroyo comienzan su diálogo melancólico; el arroyo quiere consolar al molinero, pero éste no conoce más que una sola quietud, un solo reposo: ¡Ay! querido arroyuelo; tu intención es buena... Pero ¡ay! ¿sabes tú acaso el mal que el amor hace? Gertrudis aprueba vivamente con la cabeza. ¿Qué quiere decir ese estúpido arroyuelo?... ¿Qué sabe él de amor ni de penas?... En seguida viene la misteriosa barcarola que cantan las ondas. Sin duda, el joven molinero se ha dormido a la orilla del arroyo; un beso va a despertarlo, y, cuando abra los ojos, la molinera se inclinará sobre él para decirle: «¡Perdóname! ¡siempre te he amado!» Pero no... ¿qué significan esas extrañas palabras de -cámara de cristal azul-? ¿Por qué es preciso que duerma allí hasta que el mar haya absorbido la última gota de los riachuelos? Y puesto que para cerrarle los ojos la mala muchacha tiene que tirar su pañuelo al agua, eso prueba que el dormido no reposa en la orilla, sino en el fondo. Gertrudis oculta su rostro entre las manos y estalla en sollozos convulsivos; y, como Juan quiere continuar la lectura, le dice: --¡Basta! ¡basta! --Gertrudis, ¿qué tienes? Ella le hace la seña de que la deje. Sus lágrimas son cada vez más abundantes y su cuerpo tiembla todo; busca un apoyo y se inclina hacia atrás. Juan lanza un grito de angustia, y, de un salto, se precipita para recibirla en sus brazos. --¡Por el amor de Dios, Gertrudis!--dice con la voz trémula, respirando con esfuerzo. Un sudor frío cubre su frente. La joven inclina su cabeza sobre el pecho de Juan, le echa los brazos al cuello y llora. Al día siguiente dice Gertrudis: --Ayer me porté como una chiquilla, Juan, y creo que, a poco más, caigo al agua. --Ya habías perdido el equilibrio--dice él. Y se estremece al recordar el terrible instante. Una sonrisa sentimental pasa por los labios de Gertrudis. --Entonces habría concluido para siempre--dice la joven con un profundo suspiro. Pero, un instante después, se ríe ella misma de su locura. XII Pasan los días. Juan, como camarada de juegos, ha sobrepujado todas las esperanzas de Gertrudis. Los dos son inseparables; y Martín se ve reducido al papel de espectador... no puede, con una sonrisa gruñona, hacer más que decir amén a todas sus locuras. Es un encanto verlos atravesar el patio, persiguiéndose uno al otro, como si tuviesen alas en los talones. Gertrudis corre tan ligera que sus pies apenas tocan el suelo. Sin embargo, Juan es más ágil; por mucho que dure la carrera, siempre la alcanza. Viendo que no hay posibilidad de escapar, la joven se agazapa como un polluelo, asustado; y cuando él, triunfante, la toma en brazos, su cuerpo esbelto se yergue como si, al contacto de Juan, la sacudiese una conmoción eléctrica. David, el viejo criado, observa sus juegos con gran atención, por la claraboya del granero, donde ha establecido su residencia; rasca su cabeza gris, y murmura entre dientes toda clase de cosas incomprensibles. Gertrudis lo ve un día y se lo muestra a Juan. --Habrá que hacer una broma a ese viejo cazurro--murmura la joven. Juan le refiere la mala pasada que jugó a David en otro tiempo, al descubrir el escondite en que el viejo guardaba la harina que robaba. --¿Si pudiéramos conseguir hacer hoy lo mismo?--dice Juan riendo. --Lo buscaremos. Dicho y hecho, o casi hecho. El domingo siguiente, el molino está parado; los criados y los molineros han salido. Juan coge el manojo de llaves colgado de la pared y hace una seña a Gertrudis para que le siga. --¿Adónde vais?--pregunta Martín alzando los ojos del libro. --Una gallina está poniendo fuera del gallinero;--dice vivamente Gertrudis.--Vamos a buscar el nido. Y ni siquiera se pone colorada. Hacen entonces una investigación escrupulosa en los establos, en la granja, en el granero y en el pajar; pero registran sobre todo el molino, suben y bajan las escaleras, y revuelven el cuarto de los trastos viejos. Escudriñan sin ningún resultado, durante dos horas, por lo menos, y de repente, Gertrudis, que no tiene miedo de meterse en el rincón más recóndito del granero, anuncia que ha encontrado lo que buscaba. Entre los haces de leña que se deshacen en polvo, las ruedas de engranaje inservibles y los restos de los diez últimos años, aparecen varios sacos de harina y de avena; al lado se ve un buen número de utensilios pequeños: martillos, tenazas, cepillos, cuchillos de mesa. Con los ojos brillantes, el rostro lleno de tierra y los cabellos cubiertos de telarañas, Gertrudis sale del escondrijo lanzando gritos de alegría; cuando Juan se ha cerciorado de que no hay error, el consejo de guerra se reúne y delibera. ¿Conviene enterar a Martín del secreto? No; se incomodaría y acabaría por echarles a perder la broma. Juan tiene una idea. Vierte el contenido de los sacos en una medida igual, después llena esos sacos de tierra y de arena, y esparce encima una capa de negro de humo, como el que usan los cocheros para teñir los arneses. Sumerge por un momento los instrumentos en el tonel de alquitrán; y, cuando ha vuelto a poner todas las cosas en su orden primitivo, considera terminada su tarea. Abandonan el molino penetrados de una alegría profunda; se trasladan a la balsa para lavarse la cara y las manos, se ayudan mutuamente a limpiarse las ropas, y entran en la casa esforzándose por adoptar la expresión más inocente posible. Sin embargo, Martín no tarda en notar en sus labios leves movimientos que les hacen traición; los amenaza sonriendo, pero no les dirige la menor pregunta. Pasan tres días en la más viva impaciencia; después, una mañana, Juan, sin aliento, corre al jardín en busca de Gertrudis, con el semblante enrojecido a fuerza de contener las ganas de reír. Al instante, ella suelta la azada y se precipita con él al patio. Delante de la balsa está el viejo David furioso y desfigurado, medio blanco, medio transformado en deshollinador. Tiene el rostro y las manos negras como el carbón, y sobre sus ropas aparecen enormes manchas de alquitrán. En las ventanas del molino se ven las caras de los molineros que ríen a carcajadas, y Martín se pasea delante de la casa vivamente sobreexcitado. La escena es en extremo cómica, y Juan y Gertrudis creen que van a morir de risa. David, que sabe muy bien de qué lado debe buscar a sus enemigos, les lanza una mirada llena de odio. Procura limpiarse, pero el terrible negro de humo, mezclado con el alquitrán se pega de tal modo, que parece ser el color natural de su piel. Al fin, Martín, lleno de lástima por el pobre diablo, lo hace entrar en el cuarto de los criados y dice a Gertrudis, que de tanto reír tiene los ojos llenos de lágrimas, que vaya a buscarle un traje viejo de trabajo. Al mediodía, durante la comida, los jóvenes cuentan a Martín la broma que tan bien les ha salido. El menea la cabeza desaprobando, y dice que hubiera sido mejor comunicarle el descubrimiento que habían hecho. Después al abandonar la sala, se le oye murmurar palabras como «veintiocho años de servicios» y «bromas de chiquillos». Gertrudis y Juan cambian una mirada de inteligencia que quiere decir: «¡Qué aguafiestas!» Durante tres días más, el suceso es para los jóvenes un manantial de alegría, que saborean en secreto. XIII El domingo, Martín va al pueblo a cobrar deudas viejas; no volverá antes de la noche. Los molineros se han ido a la taberna. El molino está desierto. --Voy a despedir también a las criadas--dice Gertrudis a Juan.--Estaremos entonces completamente solos y podremos hacer alguna cosa. --¿Qué cosa? --Ya encontraremos--dice ella riendo; se dirige a la cocina. Al cabo de media hora reaparece: --Ya se han marchado. Ahora estamos libres. Se sientan uno frente al otro y buscan en su imaginación. --Nunca volveremos a encontrar una diversión como la del domingo pasado--dijo Gertrudis suspirando. Y, después de un momento: --Escucha, Juan. --¿Qué? --¿Sabes que tú eres para mí un verdadero don del cielo? --¿Por qué? --Desde que tú estás aquí, soy tres veces más feliz. Ya ves... él es bueno... y tú sabes que lo quiero mucho, mucho, pero... ¡está siempre tan serio! ¡me trata con tanta altura! Cualquiera diría que yo soy una criatura estúpida, sin sombra de inteligencia. Sin embargo, soy laboriosa y manejo la casa como una mujer madura. Si Dios me ha hecho alegre como un pájaro, yo no tengo la culpa; y, después de todo, eso no es un crimen. Pero cuando estoy delante de él y él me mira con su cara grave y enfurruñada, se me pasan las ganas de hacer locuras... y de estar sentada e inmóvil una se aburre a menudo, una... Se detiene y reflexiona. Querría quejarse pero no sabe de qué. --Contigo, es otra cosa--continúa.--Tú eres un buen muchacho, que no dice nunca que no. ¡Contigo se puede hacer lo que una quiera!... Tú no tienes la sonrisa desdeñosa que aparece siempre en sus labios, cuando se le refiere algo, y que quiere decir: «Te escucho, pero no estás contando más que tonterías.» Entonces se me ahogan las palabras en la garganta... Mientras que a ti... sí, a ti se te puede confiar todo lo que le pasa a una por la cabeza. Apoya pensativa su rostro en las dos manos, mientras que con un movimiento de vaivén balancea sus codos sobre las rodillas. --¿Y qué te pasa por la cabeza en este momento?--pregunta Juan. Ella se pone colorada y se levanta vivamente. --¿A que no me pillas?--grita parapetándose detrás de la mesa. Pero, cuando él va a perseguirla, ella se adelanta tranquilamente. --¡Deja!... vamos a hacer algo. Ahí están las llaves... quizás se nos ocurra alguna idea. Juan descuelga el manojo de llaves y la sigue al patio, donde el sol del mediodía lanza sus rayos ardientes. --Abre el molino--dice Gertrudis.--Allí hace fresco. El obedece; y ella sube de un salto los escalones y entra en la penumbra de la sala, donde reina el silencio del domingo. --Sola, tendría miedo aquí--dice, volviéndose hacia él y mostrando con el dedo la puerta del despacho, cuya madera reluce con brillo misterioso en medio de la semiobscuridad. La joven aparta los dedos y tiembla. --¿Nunca te ha dicho nada?--susurra al cabo de un instante inclinándose hacia su oído. El menea la cabeza. Se siente intranquilo en la sala húmeda y sombría; respira penosamente, tiene necesidad de aire y de luz. Pero Gertrudis se encuentra muy bien en aquella atmósfera cargada de vapores, en aquel mediodía misterioso; el sol, filtrándose por las claraboyas, arroja sobre el suelo sus rayos oblicuos, como cintas de oro, donde miriadas de partículas de polvo danzan una zarabanda. El estremecimiento que se apodera de ella le causa una sensación agradable; baja la cabeza y trepa con precaución la escalera, como si quisiese cazar un fantasma. En lo alto, en la galería, lanza un grito; Juan, lleno de inquietud, le pregunta qué tiene; ella responde que ha querido simplemente dilatar el pecho. Sube a una tolva, transpone la balaustrada y vuelve a bajar deslizándose por la escalera. Después desaparece en la sombra de las máquinas, en el sitio en que las ruedas poderosas alzan sus masas gigantescas. Juan la deja hacer; entonces no hay peligro, entonces todo está inmóvil. Algunos segundos después, la joven reaparece. Se aprieta contra Juan, y, echando a su alrededor una mirada temerosa, saca del bolsillo una llavecita atada a un cordón de negro. --¿Qué es esto?--pregunta en voz baja. Juan lanza una ojeada hacia la puerta y mira a Gertrudis como interrogándola. Ella hace un signo con la cabeza. --¡Colócala en su sitio!--exclama él asustado. La joven balancea la llave en la mano, acariciando con los ojos el metal que brilla. --Un día, por casualidad, se la vi ocultar allí--murmura. --¡Colócala en su sitio!--exclama él, una vez más. La joven frunce las cejas; después, con una leve risa. --¡Esto es lo que podíamos hacer!... Y, al mismo tiempo que habla, le echa de soslayo una mirada inquieta y trata de leer en su rostro lo que piensa. El corazón de Juan late violentamente. Surge del fondo de su alma el presentimiento de que van a cometer una falta. --La cosa quedará entre nosotros, Juan, dice Gertrudis en tono zalamero. El cierra los ojos. ¡Qué hermoso sería tener un secreto con ella! --Y además, ¿qué mal hay en eso?--continúa la joven.--¿Por qué es él tan misterioso, sobre todo con nosotros, que somos sus más cercanos parientes, en el mundo? --Por eso precisamente no deberíamos engañarle. La joven golpea la tierra con el pie. --¡Engañarle! ¡qué expresiones usas! Y en tono enfurruñado añade: --Vaya, no hablemos más. Se dispone a llevar la llave a su escondite. Pero le hace dar dos o tres vueltas entre los dedos, y finalmente, con una alegre explosión de risa: --¡Qué diablo! no es la misma. Se acerca a la puerta y compara, meneando la cabeza, el agujero de la cerradura con el tamaño de la llave; después, con movimiento rápido, mete la llave en el ojo. --¡Pues entra!... Y, fingiendo sorpresa, mira por encima del hombro a Juan, que, de pie detrás de ella, sigue con ansiedad los movimientos de su mano. --Hazla girar--dice ella en tono de broma y retrocediendo un paso. Juan tiembla. ¡Oh, Eva tentadora! --Hazla girar y déjame asomar la cabeza por la abertura--dice la joven riendo.--Tú no tienes necesidad de ver nada. Entonces, cediendo a un violento impulso, Juan hace girar la llave; por la puerta, abierta de par en par, les llega de la ventana un rayo de luz ofuscadora. En el rostro de Gertrudis se pinta el desencanto. Tiene delante de ellos una pieza muy sencilla, amueblada como el despacho de un comerciante, con las paredes peladas y blancas. En el centro se ve una gran mesa de trabajo, toscamente pintada y llena de muestras de granos y de libros de contabilidad; en una de las paredes están colgadas ropas usadas; en la otra, hay un estante cargado de cuadernos azules y le libros de encuadernación modesta. Juan echa a su alrededor una mirada tímida; después se acerca a los libros y se pone a leer los títulos. ¡Qué biblioteca tan lúgubre! Son obras de medicina, que tratan de las enfermedades del cerebro, de las lesiones del cráneo y de otros asuntos del mismo género; disertaciones filosóficas sobre la herencia de las pasiones: una -Historia de los accesos de cólera y de sus terribles consecuencias-, un -Tratado del dominio sobre sí mismo-, y una obra de Kant, -El Arte de dominar por la voluntad los sentimientos mórbidos-. Hay también libros de literatura, casi todos sobre el fratricidio. Al lado de novelas lúgubres, como -El fin trágico de toda una familia en Elsterwerda-, se encuentran: -La novia de Messina-, de Schiller, y -Julio de Tarento-, de Leisewitz. También la teología está representada por cierto número de pequeños tratados sobre el pecado mortal y su perdón. Al lado, en los cuadernos azules, están compilados cuidadosamente algunos extractos, diferentes estudios, mezclados con consideraciones melancólicas sobre las experiencias y los pensamientos personales de Martín. Juan deja caer las manos. --¡Pobre, pobre hermano!--murmura, suspirando, con el corazón entristecido. Entonces la mano de Gertrudis se posa sobre su hombro. La joven señala con el dedo un rótulo colocado arriba de la puerta y pregunta en voz baja y ansiosa: --¿Qué significa eso? En el rótulo se lee, en gruesas letras de oro, estas tres palabras: -¡Piensa en Fritz!- Juan no contesta. Se deja caer en una silla, oculta el rostro entre las manos y llora amargamente. Gertrudis tiembla de pies a cabeza. Lo llama por su nombre, le echa los brazos al cuello y trata de apartarle las manos del rostro; y, como todo es inútil, se deshace también en lágrimas. Al ruido de sus sollozos se levanta Juan lentamente y mira a su alrededor, con mirada terrible. Ve unas ropas colgadas de la pared; ropas de niño de una época muy antigua. Las conoce perfectamente. Su madre las conservaba como reliquias en el fondo del armario; se las había enseñado un día, diciéndole: «son los vestidos de tu hermanito muerto.» Desde el día que ella había abandonado el mundo, los vestidos habían desaparecido. Por lo demás, él no había vuelto a pensar en ellos. Un frío estremecimiento le recorre todo el cuerpo. --Ven--dice a Gertrudis, que no ha cesado de llorar. Abandonan el despacho. Gertrudis quiere salir en seguida del molino. --Guarda primero la llave--dice él. Bajan juntos los escalones que conducen a las máquinas; y, cuando han colgado la llave, se precipitan fuera, como si las Furias los persiguiesen. . 1 2 ; , 3 : 4 5 - - , , . 6 7 , , 8 . 9 10 , 11 , , : 12 13 - - , ; . 14 15 - - ¡ ! - - 16 . 17 18 . 19 20 ; 21 22 . 23 . 24 , , 25 . 26 . 27 28 . 29 , ; 30 . . . ¡ , 31 ! . . . 32 33 ; 34 . 35 36 - - ¡ ! - - . 37 38 , 39 . 40 41 42 43 44 45 46 47 , . 48 . ¡ ! ¡ ! 49 50 . 51 . 52 . , 53 . ¡ ! ¡ 54 ! 55 56 - - ; - - 57 , . , . . . 58 . . . ¿ 59 ? 60 61 - - ¿ ? 62 63 - - . 64 65 - - ¡ ! . 66 67 , 68 . 69 70 - - ¡ ! 71 . . 72 73 - - ¿ , ? . 74 75 - - . . 76 77 . 78 79 . 80 81 - - - - 82 . - - 83 . . . , 84 ; . . . 85 . 86 87 , , 88 , . 89 90 , . 91 92 - - ¿ ? - - , , 93 . 94 95 - - ¿ , ? 96 97 - - ¿ ? 98 99 - - . . . , 100 . 101 102 , , . 103 104 . , 105 . 106 , . 107 108 . , , 109 , : 110 111 - - . 112 113 - - . 114 115 . 116 117 - - ¡ ! - - ; - - ¡ ! 118 119 - - ¿ ? 120 121 - - . 122 123 , , 124 , 125 . 126 127 - - , 128 , , 129 , . 130 131 , : 132 133 - - , ¿ ? 134 135 - - . 136 137 - - . ¿ ? 138 139 - - . 140 141 - - ¡ ! . . . 142 , . . . , 143 , ¿ ? 144 . . . ; . , 145 ; , 146 . ¡ ! 147 148 - - ¿ ? 149 150 - - . . . . 151 152 , , 153 . 154 155 , , 156 . 157 , , , 158 , , 159 , ; 160 : 161 . . . ¡ 162 ! 163 164 . , . 165 : 166 167 - - ¿ ? 168 169 - - . 170 171 . 172 173 - - . 174 . 175 176 - - , . . 177 178 179 180 181 182 183 184 , 185 186 . 187 188 189 , , , . 190 191 192 , 193 , , 194 . 195 196 197 . 198 199 . ¡ 200 ! 201 : « ¿ ? » 202 203 - - , - - 204 ; - - . - - ¿ , 205 ? 206 207 . 208 209 - - . . . 210 . , 211 . , 212 , . ¿ 213 , 214 ? 215 ; . . . 216 , , . , , 217 . , 218 . 219 , . 220 . . . « ¡ ! - - . - - « 221 » . . . . ¡ 222 ! . . . , 223 : « ; 224 , ; » . , 225 , . . . , 226 ; , 227 228 . , . 229 ; , 230 , . 231 232 233 234 . 235 236 - - - - , 237 238 . - - , ; 239 , 240 241 , . : 242 , 243 , . 244 245 . 246 247 , : 248 249 - - ; , , 250 , , 251 , . 252 253 - - ¿ ? - - . 254 255 , : 256 257 - - ¡ ! , . 258 259 : 260 261 - - . 262 263 - - ¿ , ? 264 265 - - . 266 267 - - , - - 268 . 269 270 , , 271 . 272 273 - - ¿ ? - - . 274 275 : 276 277 - - ¿ ? 278 . 279 280 , , : 281 282 - - , , . 283 284 - - , . . . ¡ 285 ! . . . 286 287 - - , . 288 289 - - ¿ ? 290 291 - - ¡ ! - - ; - - , 292 . . . 293 . 294 ; ¡ ! . . . ¡ 295 ! . . . 296 297 - - , - - , . 298 299 - - . 300 301 - - , . 302 303 - - . 304 305 - - ¡ , ! - - 306 . 307 308 - - - - , - - 309 . 310 311 312 313 314 315 316 317 , , 318 , 319 , , , 320 . « » 321 ; . 322 323 , 324 , : - . - 325 , 326 . 327 328 , 329 . 330 ; , , 331 . , 332 ; , , 333 , . 334 335 - - ¿ ? - - , . 336 337 - - ¡ ! - - . 338 339 - - ¿ ? 340 341 - - ; . 342 343 . 344 345 - - ¡ , ! - - . - - . . . 346 . 347 348 - - , , ; - - , 349 . 350 351 , 352 . 353 354 « » . ; 355 . . . 356 357 358 359 360 361 362 363 , 364 , . 365 366 ; 367 ; 368 , ; 369 ; 370 . 371 372 , 373 . , 374 ; , 375 , , 376 . 377 . 378 379 ¿ ? : 380 « , » , 381 , ; 382 , 383 . 384 385 . , 386 , , 387 . . . 388 ¡ ! ; 389 , 390 . , 391 ; , 392 . . 393 , 394 , , , 395 . 396 397 . , 398 , , , 399 400 ; , , , 401 . 402 403 , 404 , , 405 ; . 406 407 , , 408 . 409 410 , 411 , 412 . . 413 , , 414 , 415 , 416 417 . 418 419 . 420 , : 421 422 - - . 423 424 , ; 425 426 . 427 428 , , : 429 430 431 432 , , 433 , 434 . 435 436 : 437 438 , 439 . . . 440 - , , 441 : 442 ¿ ? , 443 . 444 445 , ; , , 446 , , 447 . . . , 448 , . 449 450 : - 451 - . 452 453 - - ¿ ? - - , 454 . 455 456 - - , , 457 . . 458 . 459 460 - - ¡ , , ! - - . 461 462 . 463 464 - - - - . - - . 465 466 , . 467 468 - - - - ; - - . 469 , . . . . . . 470 471 - - . 472 . . 473 474 475 476 477 478 479 480 , , 481 , 482 « . » 483 484 , . 485 . , . 486 , , 487 , , , . 488 , 489 . . . 490 , . 491 , ; 492 , 493 . 494 495 . 496 497 , , 498 ; , , , 499 , 500 , 501 , 502 503 . 504 505 . . 506 . , 507 , 508 509 , . 510 511 - - , - - 512 , , 513 , 514 . 515 516 517 , , . 518 , ¿ ? , 519 , ; 520 , 521 , , 522 523 . . 524 525 . 526 527 . . . 528 529 530 . 531 532 . . . 533 534 , : 535 536 . . . 537 538 , . 539 540 ¿ ? 541 542 , 543 . 544 545 ¡ ! 546 547 . 548 549 , . . . 550 551 . 552 553 . . . 554 555 . 556 , , 557 , , 558 , . 559 560 ¡ ! 561 562 , 563 , : « ¡ ! ¿ 564 ? » 565 566 567 , , . 568 . 569 570 - - ¿ ? - - . 571 572 . : 573 574 , , 575 , . . . 576 577 , , 578 . ¡ ! ¡ 579 ! 580 581 : 582 583 , 584 . 585 586 , 587 588 . , . 589 ; , 590 , : 591 592 ¡ ! ; . . . 593 ¡ ! ¿ ? 594 595 . ¿ 596 ? . . . ¿ ? . . . 597 . , 598 ; , 599 , , : 600 « ¡ ! ¡ ! » . . . ¿ 601 - - ? ¿ 602 603 ? 604 , 605 , . 606 607 608 ; , , : 609 610 - - ¡ ! ¡ ! 611 612 - - , ¿ ? 613 614 . 615 ; 616 . 617 618 , , , 619 . 620 621 - - ¡ , ! - - , 622 . 623 624 . 625 , . 626 627 : 628 629 - - , , , , 630 . 631 632 - - - - . 633 634 . 635 636 . 637 638 - - - - 639 . 640 641 , , . 642 643 644 645 646 647 648 649 . , , 650 . ; 651 . . . , , 652 . 653 654 , , 655 . 656 . , ; 657 , . 658 , , ; , 659 , , , 660 , . 661 662 , , , 663 , ; 664 , 665 . 666 667 . 668 669 - - - - . 670 671 , 672 . 673 674 - - ¿ ? - - . 675 676 - - . 677 678 , . , 679 ; . 680 . 681 682 - - ¿ ? - - . 683 684 - - ; - - 685 . - - . 686 687 . 688 689 , 690 , ; 691 , , 692 . 693 694 , , , 695 , , 696 , . 697 , 698 , 699 ; 700 : , , , . 701 , 702 , ; 703 , 704 . 705 706 ¿ ? ; 707 . . 708 , 709 , , 710 . 711 ; , 712 , . 713 714 ; 715 , 716 , 717 . , 718 ; 719 , . 720 721 ; , , , 722 , , 723 . , 724 . 725 , , 726 . , 727 . 728 , 729 . 730 731 , 732 . , 733 , . , 734 , , 735 . , , 736 , 737 , , 738 . 739 740 , , 741 . , 742 . 743 , 744 « » « » . 745 746 : 747 « ¡ ! » 748 749 , 750 , . 751 752 753 754 755 756 757 758 , ; 759 . . 760 . 761 762 - - - - 763 . - - 764 . 765 766 - - ¿ ? 767 768 - - - - ; . 769 770 : 771 772 - - . . 773 774 . 775 776 - - 777 - - . 778 779 , : 780 781 - - , . 782 783 - - ¿ ? 784 785 - - ¿ ? 786 787 - - ¿ ? 788 789 - - , . . . . 790 . . . , , . . . ¡ 791 ! ¡ ! 792 , . , 793 . 794 , ; , , 795 . 796 , . . . 797 , . . . 798 799 . . 800 801 - - , - - . - - , 802 . ¡ ! . . . 803 , 804 , : « , 805 . » . . . 806 . . . , 807 . 808 809 , 810 . 811 812 - - ¿ ? - - . 813 814 . 815 816 - - ¿ ? - - . 817 818 , , . 819 820 - - ¡ ! . . . . . . . 821 . 822 823 , 824 . 825 826 - - - - . - - . 827 828 ; 829 , . 830 831 - - , - - , 832 , 833 . 834 835 . 836 837 - - ¿ ? - - 838 . 839 840 . ; 841 , . 842 843 844 , ; , 845 , , 846 , . 847 848 849 ; , 850 . , , ; 851 , , ; 852 . , 853 . 854 , 855 . ; 856 , . 857 858 , . , , 859 , 860 . 861 862 - - ¿ ? - - . 863 864 865 . 866 867 . 868 869 - - ¡ ! - - . 870 871 , 872 . 873 874 - - , , - - . 875 876 - - ¡ ! - - , . 877 878 ; , . 879 880 - - ¡ ! . . . 881 882 , , 883 . 884 885 . 886 . 887 888 - - , , . 889 890 . ¡ ! 891 892 - - , ¿ ? - - . - - ¿ 893 , , 894 , ? 895 896 - - . 897 898 . 899 900 - - ¡ ! ¡ ! 901 902 : 903 904 - - , . 905 906 . 907 , , : 908 909 - - ¡ ! . 910 911 , , 912 ; , , 913 . 914 915 - - ¡ ! . . . 916 917 , , , , 918 , . 919 920 - - - - . 921 922 . ¡ , ! 923 924 - - - - 925 . - - . 926 927 , , ; 928 , , 929 . 930 931 . 932 , , 933 . 934 , 935 ; ; 936 , 937 . ; 938 . 939 940 ¡ ! , 941 , 942 ; 943 : - 944 - , - - , 945 , - - . 946 , . 947 , - 948 - , : - - , , 949 - - , . 950 951 952 . , 953 , , 954 , 955 . 956 957 . 958 959 - - ¡ , ! - - , , 960 . 961 962 . 963 964 : 965 966 - - ¿ ? 967 968 , , : 969 - ¡ ! - 970 971 . , 972 . 973 974 . , 975 ; , 976 , . 977 978 979 , . ; 980 . . 981 982 ; 983 , : « 984 . » , 985 . , . 986 987 . 988 989 - - - - , . 990 991 . . 992 993 - - - - . 994 995 ; , 996 , , 997 . 998 999 1000