esperase al Dr. Belario, famoso jurisconsulto de Pisa, á quien deseo oir en este negocio. SALARINO. Señor: fuera aguarda un criado que acaba de llegar de Pádua con cartas del doctor. DUX. Entregádmelas, y que pase el criado. BASANIO. ¡Valor, Antonio! Te juro por mi nombre, que he de dar al judío toda mi carne, y mi sangre, y mis huesos, antes que consentir que vierta una sola gota de la sangre tuya. ANTONIO. Soy como la res apartada en medio de un rebaño sano. La fruta podrida es siempre la primera que cae del árbol. Dejadla caer: tú, Basanio, sigue viviendo, y con eso pondrás un epitafio sobre mi sepulcro. (-Sale Nerissa, disfrazada de pasante de procurador.-) DUX. ¿Vienes de Pádua? ¿Traes algun recado del Dr. Belario? NERISSA. Vengo de Pádua, señor. Belario os saluda. (-Le entrega la carta.-) [Ilustración] BASANIO. Sylock, ¿por qué afilas tanto tu cuchillo? SYLOCK. Para cortar á Antonio la carne que me debe. GRACIANO. Ningun metal, ni áun el hierro de la segur del verdugo, te iguala en dureza, maldecido hebreo. ¿No habrá medio de amansarte? SYLOCK. No, por cierto, aunque mucho aguces tu entendimiento. GRACIANO. ¡Maldicion sobre tí, infame perro! ¡Maldita sea la justicia que te deja vivir! Cuando te veo, casi doy asenso á la doctrina pitagórica que enseña la transmigracion de las almas de los brutos á los hombres. Sin duda tu alma ha sido de algun lobo, inmolado por homicida, y que desde la horca fué volando á meterse en tu cuerpo, cuando aún estabas en las entrañas de tu infiel madre: porque tus instintos son rapaces, crueles y sanguinarios como los del lobo. SYLOCK. Como no logres quitar el sello del contrato, nada conseguirás con tus destempladas voces sino ponerte ronco. Graciano, modera tus ímpetus y no pierdas la razon. Yo sólo pido justicia. DUX. Belario en esta carta recomienda al Consejo un jóven bachiller, buen letrado. ¿Dónde está? NERISSA. Muy cerca de aquí, aguardando vuestra licencia para entrar. DUX. Y se la doy de todo corazon. Vayan dos ó tres á recibirle de la manera más respetuosa. Entre tanto, leamos de nuevo la carta de Belario: «Alteza: cuando recibí vuestra carta me hallaba gravemente enfermo, pero dió la casualidad de que, en el momento de llegar el mensajero, estaba conmigo un jóven doctor de Pádua llamado Baltasar. Le conté el pleito entre Antonio y el judío: repasamos pronto muchos libros: le dije mi parecer, que es el que os expondrá, rectificado por su inmenso saber, para el cual no hay elogio bastante. Él hará lo que deseais. No os fijeis en lo mozo que es, ni creais que por eso vale menos, pues nunca hubo en cuerpo tan juvenil tan maduro entendimiento. Recibidle, pues, y más que mi recomendacion, han de favorecerle sus propias acciones.» Esto es lo que Belario dice. Aquí viene el Doctor, si no me equivoco. (-Sale Pórcia, de abogado.-) Dadme la mano. ¿Venis por encargo de Belario? PÓRCIA. Sí, poderoso señor. DUX. Bien venido seais. Tomad asiento. ¿Estais enterado de la cuestion que ha de sentenciar el tribunal? PÓRCIA. Perfectamente enterado. ¿Quiénes son el mercader y el judío? DUX. Antonio y Sylock: acercaos. PÓRCIA. ¿Sois vos Sylock? SYLOCK. Ese es mi nombre. PÓRCIA. Raro litigio teneis: extraña es vuestra demanda, y no se os puede negar, conforme á las leyes de Venecia. Corre mucho peligro vuestra víctima. ¿No es verdad? ANTONIO. Verdad es. PÓRCIA. ¿Confesais haber hecho ese trato? ANTONIO. Lo confieso. PÓRCIA. Entonces es necesario que el judío se compadezca de vos. SYLOCK. ¿Y por qué? ¿Qué obligacion tengo? Decídmelo. PÓRCIA. La clemencia no quiere fuerza: es como la plácida lluvia del cielo que cae sobre un campo y le fecunda: dos veces bendita porque consuela al que la da y al que la recibe. Ejerce su mayor poder entre los grandes: el signo de su autoridad en la tierra es el cetro, rayo de los monarcas. Pero aún vence al cetro la clemencia, que vive, como en su trono, en el alma de los reyes. La clemencia es atributo divino, y el poder humano se acerca al de Dios, cuando modera con la piedad la justicia. Hebreo, ya que pides no más que justicia, piensa que si sólo justicia hubiera, no se salvaria ninguno de nosotros. Todos los dias, en la oracion, pedimos clemencia, pero la misma oracion nos enseña á perdonar como deseamos que nos perdonen. Te digo esto, sólo para moverte á compasion, porque como insistas en tu demanda, no habrá más remedio, con arreglo á las leyes de Venecia, que sentenciar el pleito en favor tuyo y contra Antonio. SYLOCK. Yo cargo con la responsabilidad de mis actos. Pido que se ejecute la ley, y que se cumpla el contrato. PÓRCIA. ¿No puede pagar en dinero? BASANIO. Yo le ofrezco en nombre suyo, y duplicaré la cantidad, y áun la pagaré diez veces, si es necesario, y daré en prenda las manos, la cabeza y hasta el corazon. Si esto no os parece bastante, será porque la malicia vence á la inocencia. Romped para este solo caso esa ley tan dura. Evitareis un gran mal con uno pequeño, y contendreis la ferocidad de ese tigre. PÓRCIA. Imposible. Ninguno puede alterar las leyes de Venecia. Seria un ejemplar funesto, una causa de ruina para el Estado. No puede ser. SYLOCK. ¡Es un Daniel quien nos juzga! ¡Sabio y jóven juez, bendito seas! PÓRCIA. Déjame examinar el contrato. SYLOCK. Tómale, reverendísimo doctor. PÓRCIA. Sylock, te ofrecen tres veces el doble de esa cantidad. SYLOCK. ¡No! ¡no!: lo he jurado, y no quiero ser perjuro, aunque se empeñe toda Venecia. PÓRCIA. Ha espirado el plazo, y dentro de la ley puede el judío reclamar una libra de carne de su deudor. Ten piedad de él: recibe el triplo, y déjame romper el contrato. SYLOCK. Cuando en todas sus partes esté cumplido. Pareces juez íntegro: conoces la ley: has expuesto bien el caso: sólo te pido que con arreglo á esa ley, de la cual eres fiel intérprete, sentencies pronto. Te juro que no hay poder humano que me haga dudar ni vacilar un punto. Pido que se cumpla la escritura. ANTONIO. Pido al tribunal que sentencie. PÓRCIA. Bueno: preparad el pecho á recibir la herida. SYLOCK. ¡Oh sabio y excelente juez! PÓRCIA. La ley no tiene duda ni admite excepcion en cuanto á la pena. SYLOCK. ¡Cierto, cierto! ¡Oh docto y severísimo juez! ¡Cuánto más viejo eres en jurisprudencia que en años! PÓRCIA. Apercibid el pecho, Antonio. SYLOCK. Sí, sí, ese es el contrato. ¿No es verdad, sabio juez? ¿No dice que ha de ser cerca del corazon? PÓRCIA. Verdad es. ¿Teneis una balanza para pesar la carne? SYLOCK. Aquí la tengo. PÓRCIA. Traed un cirujano que restañe las heridas, Sylock, porque corre peligro de desangrarse. SYLOCK. ¿Dice eso la escritura? PÓRCIA. No entra en el contrato, pero debeis hacerlo como obra de caridad. SYLOCK. No lo veo aquí: la escritura no lo dice. PÓRCIA. ¿Teneis algo que alegar, Antonio? ANTONIO. Casi nada. Dispuesto estoy á todo y armado de valor. Dame la mano, Basanio. Adios, amigo. No te duelas de que he perecido por salvarte. La fortuna se ha mostrado conmigo más clemente de lo que acostumbra. Suele dejar que el infeliz sobreviva á la pérdida de su fortuna y contemplar con torvos ojos su desdicha y pobreza, pero á mí me ha libertado de esa miseria. Saluda en mi nombre á tu honrada mujer: cuéntale mi muerte: dile cuánto os quise: sé fiel á mi memoria; y cuando ella haya oido toda la historia, podrá juzgar y sentenciar si fuí ó no buen amigo de Basanio. No me quejo del pago de la deuda: pronto la habré satisfecho toda, si la mano del judío no tiembla. BASANIO. Antonio, quiero más á mi mujer que á mi vida, pero no te amo á tí menos que á mi mujer y á mi alma y á cuanto existe, y juro que lo daria todo por salvarte. PÓRCIA. No te habia de agradecer tu esposa tal juramento, si estuviera aquí. GRACIANO. Ciertamente que adoro á mi esposa. ¡Ojalá que estuviese en el cielo para que intercediera con algun santo que calmase la ira de ese perro! NERISSA. Gracias que no te oye tu mujer, porque con tales deseos no podria haber paz en vuestra casa. SYLOCK. ¡Qué cónyuges! ¡Y son cristianos! Tengo una hija, y preferiria que se casase con ella un hijo de Barrabas antes que un cristiano. Pero estamos perdiendo el tiempo. No os detengais: prosiga la sentencia. PÓRCIA. Segun la ley y la decision del tribunal, te pertenece una libra de su carne. SYLOCK. ¡Oh juez doctísimo! ¿Has oido la sentencia, Antonio? Prepárate. [Ilustración: -El juicio.-] PÓRCIA. Un momento no más. El contrato te otorga una libra de su carne, pero ni una gota de su sangre. Toma la carne que es lo que te pertenece; pero si derramas una gota de su sangre, tus bienes serán confiscados, conforme á la ley de Venecia. GRACIANO. ¿Lo has oido, Sylock? SYLOCK. ¡Oh juez recto y bueno! ¿Eso dice la ley? PÓRCIA. Tú mismo lo verás. Justicia pides, y la tendrás tan cumplida como deseas. GRACIANO. ¡Oh juez íntegro y sapientísimo! SYLOCK. Me conformo con la oferta del triplo: poned en libertad al cristiano. BASANIO. Aquí está el dinero. PÓRCIA. ¡Deteneos! Tendrá el hebreo completa justicia. Se cumplirá la escritura. GRACIANO. ¡Qué juez tan prudente y recto! PÓRCIA. Prepárate ya á cortar la carne, pero sin derramar la sangre, y ha de ser una libra, ni más ni menos. Si tomas más, aunque sea la vigésima parte de un adarme, ó inclinas, por poco que sea, la balanza, perderás la vida y la hacienda. GRACIANO. ¡Es un Daniel, es un Daniel! Al fin te hemos cogido. PÓRCIA. ¿Qué esperas? Cúmplase la escritura. SYLOCK. Me iré si me dais el dinero. BASANIO. Aquí está. PÓRCIA. Cuando estabas en el tribunal, no quisiste aceptarlo. Ahora tiene que cumplirse la escritura. GRACIANO. ¡Es otro Daniel, otro Daniel! Frase tuya felicísima, Sylock. SYLOCK. ¿No me dareis ni el capital? PÓRCIA. Te daremos lo que te otorga el contrato. Cóbralo, si te atreves, judío. SYLOCK. ¡Pues que se quede con todo, y el diablo le lleve! Adios. PÓRCIA. Espera, judío. Áun así te alcanzan las leyes. Si algun extraño atenta por medios directos ó indirectos contra la vida de un súbdito veneciano, éste tiene derecho á la mitad de los bienes del reo, y el Estado á la otra media. El Dux decidirá de su vida. Es así que tú directa é indirectamente has atentado contra la existencia de Antonio; luego la ley te coge de medio á medio. Póstrate á las plantas del Dux, y pídele perdon. GRACIANO. Y suplícale que te conceda la merced de que te ahorques por tu mano; aunque estando confiscados tus bienes, no te habrá quedado con que comprar una cuerda, y tendrá que ahorcarte el pueblo á su costa. EL DUX. Te concedo la vida, Sylock, áun antes que me la pidas, para que veas cuánto nos diferenciamos de tí. En cuanto á tu hacienda, la mitad pertenece á Antonio y la otra mitad al Estado, pero quizá puedas condonarla mediante el pago de una multa. PÓRCIA. La parte del Estado, no la de Antonio. SYLOCK. ¿Y para qué quiero la vida? ¿cómo he de vivir? Me dejais la casa, quitándome los puntales que la sostienen. PÓRCIA. ¿Qué puedes hacer por él, Antonio? GRACIANO. Regálale una soga, y basta. ANTONIO. Si el Dux y el tribunal le dispensan del pago de la mitad de su fortuna al Erario, yo le perdono la otra media, con dos condiciones; la primera, que abjure sus errores y se haga cristiano; la segunda, que por una escritura firmada en esta misma audiencia instituya herederos de todo á su hija y á su yerno Lorenzo. DUX. Juro que así lo hará, ó, si no, revocaré el poder que le he concedido. PÓRCIA. ¿Aceptas, judío? ¿Estás satisfecho? SYLOCK. Estoy satisfecho y acepto. PÓRCIA. Hágase, pues, la donacion en forma. SYLOCK. Yo me voy, si me lo permitis, porque estoy enfermo. Enviadme el acta, y yo la firmaré. DUX. Véte, pero lo harás. GRACIANO. Tendrás dos padrinos, cuando te bautices. Si yo fuera juez, habias de tener diez más, para que te llevasen á la horca y no al bautismo. (-Se va Sylock.-) DUX. (-Á Pórcia.-) Os convido con mi mesa. PÓRCIA. Perdone V. A., pero hoy mismo tengo que ir á Pádua, y no me es lícito detenerme. DUX. ¡Lástima que os detengais tan poco tiempo! Antonio, haz algun obsequio al forastero que, á mi entender, algo merece. (-Vase el Dux, y con él los Senadores.-) BASANIO. Digno y noble caballero, gracias á vuestra agudeza y buen entendimiento, nos vemos hoy libres mi amigo y yo de una calamidad gravísima. En pago de tal servicio, os ofrecemos los 3,000 ducados que debíamos al judío. ANTONIO. Y será eterno nuestro agradecimiento en obras y en palabras. PÓRCIA. Bastante paga es para mí el haberos salvado. Nunca fué el interes norte de mis acciones. Si alguna vez nos encontramos, reconocedme: no os pido más. Adios. BASANIO. Yo no puedo menos de insistir, hidalgo. Admitid un presente, un recuerdo, no como paga. No rechaceis nuestras ofertas. Perdon. PÓRCIA. Necesario es que ceda. (-Á Antonio.-) Llevaré por memoria vuestros guantes. (-Á Basanio.-) Y en prenda de cariño vuestra sortija. No aparteis la mano: es un favor que no podeis negarme. BASANIO. ¡Pero si esa sortija nada vale! Vergüenza tendria de dárosla. PÓRCIA. Por lo mismo la quiero, y nada más aceptaré. Tengo capricho de poseerla. BASANIO. Vale mucho más de lo que ha costado. Os daré otra sortija, la de más precio que haya en Venecia. Echaré público pregon para encontrarla. Pero ésta no puede ser... perdonadme. PÓRCIA. Sois largo en las promesas, caballero. Primero me enseñasteis á mendigar, y ahora me enseñais cómo se responde á un mendigo. BASANIO. Es regalo de mi mujer ese anillo, y le hice juramento y voto formal de no darlo, perderlo ni venderlo. PÓRCIA. Pretexto fútil, que sirve á muchos para negar lo que se les pide. Aunque vuestra mujer fuera loca, me parece imposible que eternamente le durara el enojo por un anillo, mucho más sabiendo la ocasion de este regalo. Adios. (-Se van Pórcia y Nerissa.-) ANTONIO. Basanio, dale el anillo, que tanto como la promesa hecha á tu mujer valen mi amistad y el servicio que nos ha prestado. BASANIO. Corre, Graciano, alcánzale, dale esta sortija, y si puedes, llévale á casa de Antonio. No te detengas. (-Vase Graciano.-) Dirijámonos hácia tu casa, y mañana al amanecer volaremos á Belmonte. En marcha, Antonio. ESCENA II. =Una calle de Venecia.= PÓRCIA y NERISSA. PÓRCIA. Averigua la casa del judío, y hazle firmar en seguida esta acta. Esta noche nos vamos, y llegaremos así un dia antes que nuestros maridos. ¡Cuánto me agradecerá Lorenzo la escritura que le llevo! GRACIANO. Grande ha sido mi fortuna en alcanzaros. Al fin, despues de haberlo pensado bien, mi amo el señor Basanio os manda esta sortija, y os convida á comer hoy. PÓRCIA. No es posible. Pero acepto con gusto la sortija. Decídselo así, y enseñad á este criado mio la casa de Sylock. GRACIANO. Así lo haré. NERISSA. Señor, oidme un instante. (-A Pórcia.-) Quiero ver si mi esposo me da el anillo que juró conservar siempre. PÓRCIA. De seguro lo conseguirás. Luego nos harán mil juramentos de que á hombres y no á mujeres entregaron sus anillos, pero nosotras les desmentiremos, y si juran, juraremos más que ellos. No te detengas, te espero donde sabes. NERISSA. Ven, mancebo, enséñame la casa. [Ilustración] [Ilustración] ACTO V. ESCENA PRIMERA. =Alameda que conduce á la casa de campo de Pórcia en Belmonte.= Salen LORENZO y JÉSSICA. LORENZO. ¡Qué hermosa y despejada brilla la luna! Sin duda en una noche como esta en que el céfiro besaba mansamente las hojas de los árboles, escaló el amante Troilo las murallas de Troya, volando su alma hácia las tiendas griegas donde aquella noche reposaba Créssida. JÉSSICA. Y, en otra noche como esta, Tisbe, con temerosos pasos, fué marchando sobre la mojada yerba, y viendo la espantosa sombra del leon, se quedó aterrada. LORENZO. Y en otra noche como esta, la reina Dido, armada su diestra con una vara de sauce, bajó á la ribera del mar, y llamó hácia Cartago al fugitivo Eneas. JÉSSICA. En otra noche así, fué cogiendo Medea las mágicas yerbas con que rejuveneció al viejo Eson. LORENZO. Y en otra noche por el mismo estilo, abandonó Jéssica la casa del rico judío de Venecia, y con su amante huyó á Belmonte. JÉSSICA. En aquella noche juró Lorenzo que la amaba con amor constante, y la engañó con mil falsos juramentos. LORENZO. En aquella noche, Jéssica, tan pérfida como hermosa, ofendió á su amante, y él le perdonó la ofensa. JÉSSICA. No me vencerias en esta contienda, si estuviéramos solos; pero viene gente. (-Sale Estéfano.-) LORENZO. ¿Quién viene en el silencio de la noche? ESTÉFANO. Un amigo. LORENZO. ¿Quién? Decid vuestro nombre. ESTÉFANO. Soy Estéfano. Vengo á deciros que, antes que apunte el alba, llegará mi señora á Belmonte. Ha venido arrodillándose y haciendo oracion al pié de cada cruz que hallaba en el camino, para que fuese feliz su vida conyugal. LORENZO. ¿Quién viene con ella? ESTÉFANO. Un venerable ermitaño y su doncella. Dime, ¿ha vuelto el amo? LORENZO. Todavía no, ni hay noticia suya. Vamos á casa, amiga, á hacer los preparativos para recibir al ama como ella merece. (-Sale Lanzarote.-) LANZAROTE. ¡Hola, ea! LORENZO. ¿Quién? LANZAROTE. ¿Habeis visto á Lorenzo ó á la mujer de Lorenzo? LORENZO. No grites. Aquí estamos. LANZAROTE. ¿Dónde? LORENZO. Aquí. LANZAROTE. Decidle que aquí viene un nuncio de su amo, cargado de buenas noticias. Mi amo llegará al amanecer. (-Se va.-) LORENZO. Vamos á casa, amada mia, á esperarlos. ¿Pero ya para qué es entrar? Estéfano, te suplico que vayas á anunciar la venida del ama, y mandes á los músicos salir al jardin. (-Se va Estéfano.-) ¡Qué mansamente resbalan los rayos de la luna sobre el césped! Recostémonos en él: prestemos atento oido á esa música suavísima, compañera de la soledad y del silencio. Siéntate, Jéssica: mira la bóveda celeste tachonada de astros de oro. Ni áun el más pequeño deja de imitar en su armonioso movimiento el canto de los ángeles, uniendo su voz al coro de los querubines. Tal es la armonía de los séres inmortales; pero mientras nuestro espíritu está preso en esta oscura cárcel, no la entiende ni percibe. (-Salen los músicos.-) Tañed las cuerdas, despertad á Diana con un himno, halagad los oidos de vuestra señora y conducidla á su casa entre música. JÉSSICA. Nunca me alegran los sones de la música. LORENZO. Es porque se conmueve tu alma. Mira en el campo una manada de alegres novillos ó de ardientes y cerriles potros: míralos correr, agitarse, mugir, relinchar. Pero en llegando á sus oidos son de clarin ó ecos de música, míralos inmóviles, mostrando dulzura en sus miradas, como rendidos y dominados por la armonía. Por eso dicen los poetas que el tracio Orfeo arrastraba en pos de sí árboles, rios y fieras: porque nada hay tan duro, feroz y selvático que resista al poder de la música. El hombre que no siente ningun género de armonía, es capaz de todo engaño y alevosía, fraude y rapiña; los instintos de su alma son tan oscuros como la noche, tan lóbregos como el Tártaro. ¡Ay de quién se fie de él! Oye, Jéssica. (-Salen Pórcia y Nerissa.-) PÓRCIA. En mi sala hay luz. ¡Cuán lejos llegan sus rayos! Así es el resplandor de una obra buena en este perverso mundo. NERISSA. No hemos visto la luz, al brillar los rayos de la luna. PÓRCIA. Así oscurece á una gloria menor, otra más resplandeciente. Así brilla el ministro hasta que aparece el monarca, pero entonces desaparece su pompa, como se pierde en el mar un arroyo. ¿No oyes música? NERISSA. Debe de ser en tu puerta. PÓRCIA. Suena áun más agradable que de dia. NERISSA. Efecto del silencio, señora. PÓRCIA. El cantar del cuervo es tan dulce como el de la alondra, cuando no atendemos á ninguno de los dos, y de seguro que si el ruiseñor cantara de dia, cuando graznan los patos, nadie le tendria por tan buen cantor. ¡Cuánta perfeccion tienen las cosas hechas á tiempo! ¡Silencio! Duerme Diana en brazos de Endimion, y no tolera que nadie turbe su sueño. (-Calla la música.-) LORENZO. Es voz de Pórcia, ó me equivoco mucho. PÓRCIA. Me conoce como conoce el ciego al cuco: en la voz. LORENZO. Señora mia, bien venida seais á esta casa. PÓRCIA. Hemos rezado mucho por la salud de nuestros maridos. Esperamos que logren buena fortuna gracias á nuestras oraciones. ¿Han vuelto? LORENZO. Todavía no, pero delante de ellos vino un criado á anunciar su venida. PÓRCIA. Nerissa, véte y dí á los criados que no cuenten nada de nuestra ausencia. Vosotros haced lo mismo, por favor. LORENZO. ¿No ois el son de una trompa de caza? Vuestro esposo se acerca. Fiad en nuestra discrecion, señora. PÓRCIA. Esta noche me parece un dia enfermo: está pálida: parece un dia anubarrado. (-Salen Basanio, Antonio, Graciano y acompañamiento.-) BASANIO. Si amanecierais vos, cuando él se ausenta, seria de dia aquí al mismo tiempo que en el hemisferio contrario. PÓRCIA[1]. ¡Dios nos ayude! ¡Bien venido seais á esta casa, señor mio! [1] Suprimo un juego de palabras intraducible. BASANIO. Gracias, señora. Esa bienvenida dádsela á mi amigo. Este es aquel Antonio á quien tanto debo. PÓRCIA. Grande debe ser la deuda, pues si no he entendido mal, por vos se vió en gran peligro. ANTONIO. Por grande que fuera, está bien pagada. PÓRCIA. Con bien vengais á nuestra casa. El agradecimiento se prueba con obras, no con palabras. Por eso no me detengo en discursos vanos. GRACIANO. (-A Nerissa.-) Te juro por la luna, que no tienes razon y que me agravias. Ese anillo se lo dí á un pasante de letrado. ¡Muerto le viera yo, si hubiera sabido que tanto lo sentirias, amor mio! PÓRCIA. ¿Qué cuestion es esa? GRACIANO. Todo es por un anillo, un mal anillo de oro que ella me dió, con sus letras grabadas que decian: «Nunca olvides mi amor.» NERISSA. No se trata del valor del anillo, ni de la inscripcion, sino que cuando te lo dí, me juraste conservarlo hasta tu muerte y llevarlo contigo al sepulcro. Y ya que no fuera por amor mio, á lo menos por los juramentos y ponderaciones que hiciste, debias haberlo guardado como un tesoro. Dices que lo diste al pasante de un letrado. Bien sabe Dios que á ese pasante nunca le saldrán las barbas. GRACIANO. Sí que le saldrán, si llega á ser hombre y á tenerlas. Con esta mano se le dí. Era un rapazuelo, sin bozo, tan bajo como tú, pasante de un abogado, grande hablador. Me pidió el anillo en pago de un favor que me habia hecho, y no supe negárselo. PÓRCIA. Pues hiciste muy mal (si he de decirte la verdad) en entregar tan pronto el primer regalo de tu esposa, que ella colocó en tu dedo con tantos juramentos y promesas. Yo dí otro anillo á mi esposo, y le hice jurar que nunca le perderia ni entregaria á nadie. Estoy segura que no lo hará ni por todo el oro del mundo. Graciano, mucha razon tiene tu mujer para estar enojada contigo. Yo me volveria loca. BASANIO. ¿Qué podré hacer? ¿Cortarme la mano izquierda y decir que perdí el anillo defendiéndome? GRACIANO. Pues tambien á mi amo Basanio le pidió su anillo el juez, y él se lo dió. Luego, el pasante, que nos habia servido bien en su oficio, me pidió el mio, y yo no supe cómo negárselo, porque ni el señor ni el criado quisieron recibir más galardon que los dos anillos. PÓRCIA. ¿Y tú qué anillo le diste, Basanio? Creo que no seria el que yo te entregué. BASANIO. Si yo tuviera malicia bastante para acrecentar mi pecado con la mentira, te lo negaria, Pórcia. Pero ya ves, mi dedo está vacío. He perdido el anillo. PÓRCIA. No: lo que tienes vacía de verdad es el alma. Y juro á Dios que no he de ocupar tu lecho, hasta que me muestres el anillo. NERISSA. Ni yo el de éste, hasta que me presente el suyo. BASANIO. Amada Pórcia, si supieras á quién se lo dí, y por qué, y con cuánto dolor de mi alma, y sólo porque no quiso recibir otra cosa que el anillo, tendrias lástima de mí. PÓRCIA. Y si tú supieras las virtudes de ese anillo, ó el valor de quién te lo dió, ó lo que te importaba conservarle, nunca le hubieras dado. ¿Por qué habia de haber hombre tan loco, que defendiéndolo tú con alguna insistencia, se empeñara en arrebatarte un don tan preciado? Bien dice Nerissa: ella está en lo cierto; sin duda diste el anillo á alguna dama. BASANIO. ¡No, señora! lo juro por mi honor, por mi alma, se lo dí á un doctor en derecho que no queria aceptar 3,000 ducados, y que me pidió el anillo. . , , 1 . 2 3 . 4 5 : 6 . 7 8 . 9 10 , . 11 12 . 13 14 ¡ , ! , 15 , , , 16 . 17 18 . 19 20 . 21 . : , , 22 , . 23 24 ( - , . - ) 25 26 . 27 28 ¿ ? ¿ . ? 29 30 . 31 32 , . . ( - . - ) 33 34 [ ] 35 36 . 37 38 , ¿ ? 39 40 . 41 42 . 43 44 . 45 46 , , 47 , . ¿ ? 48 49 . 50 51 , , . 52 53 . 54 55 ¡ , ! ¡ 56 ! , 57 . 58 , , 59 , 60 : , 61 . 62 63 . 64 65 , 66 . , 67 . . 68 69 . 70 71 , 72 . ¿ ? 73 74 . 75 76 , . 77 78 . 79 80 . 81 . , : 82 « : , 83 , , 84 . 85 : : 86 , , 87 , . . 88 , , 89 . , 90 , , 91 . » . , 92 . 93 94 ( - , . - ) 95 96 . ¿ ? 97 98 . 99 100 , . 101 102 . 103 104 . . ¿ 105 ? 106 107 . 108 109 . ¿ ? 110 111 . 112 113 : . 114 115 . 116 117 ¿ ? 118 119 . 120 121 . 122 123 . 124 125 : , 126 , . 127 . ¿ ? 128 129 . 130 131 . 132 133 . 134 135 ¿ ? 136 137 . 138 139 . 140 141 . 142 143 . 144 145 . 146 147 ¿ ? ¿ ? . 148 149 . 150 151 : 152 : 153 . 154 : , 155 . , , 156 , . , 157 , 158 . , , 159 , . , 160 , , 161 . , 162 , , 163 , , 164 . 165 166 . 167 168 . 169 , . 170 171 . 172 173 ¿ ? 174 175 . 176 177 , , 178 , , , 179 . , 180 . . 181 , 182 . 183 184 . 185 186 . . 187 , . . 188 189 . 190 191 ¡ ! ¡ , ! 192 193 . 194 195 . 196 197 . 198 199 , . 200 201 . 202 203 , . 204 205 . 206 207 ¡ ! ¡ ! : , , 208 . 209 210 . 211 212 , 213 . : , 214 . 215 216 . 217 218 . : 219 : : 220 , , . 221 . 222 . 223 224 . 225 226 . 227 228 . 229 230 : . 231 232 . 233 234 ¡ ! 235 236 . 237 238 . 239 240 . 241 242 ¡ , ! ¡ ! ¡ 243 ! 244 245 . 246 247 , . 248 249 . 250 251 , , . ¿ , ? ¿ 252 ? 253 254 . 255 256 . ¿ ? 257 258 . 259 260 . 261 262 . 263 264 , , 265 . 266 267 . 268 269 ¿ ? 270 271 . 272 273 , . 274 275 . 276 277 : . 278 279 . 280 281 ¿ , ? 282 283 . 284 285 . . , 286 . , . . 287 . 288 289 , 290 . : : 291 : ; 292 , 293 . : 294 , . 295 296 . 297 298 , , 299 , 300 . 301 302 . 303 304 , . 305 306 . 307 308 . ¡ 309 ! 310 311 . 312 313 , 314 . 315 316 . 317 318 ¡ ! ¡ ! , 319 . 320 . : . 321 322 . 323 324 , 325 . 326 327 . 328 329 ¡ ! ¿ , ? . 330 331 [ : - . - ] 332 333 . 334 335 . , 336 . ; 337 , , 338 . 339 340 . 341 342 ¿ , ? 343 344 . 345 346 ¡ ! ¿ ? 347 348 . 349 350 . , 351 . 352 353 . 354 355 ¡ ! 356 357 . 358 359 : . 360 361 . 362 363 . 364 365 . 366 367 ¡ ! . . 368 369 . 370 371 ¡ ! 372 373 . 374 375 , , 376 , . , 377 , , , , 378 . 379 380 . 381 382 ¡ , ! . 383 384 . 385 386 ¿ ? . 387 388 . 389 390 . 391 392 . 393 394 . 395 396 . 397 398 , . 399 . 400 401 . 402 403 ¡ , ! , . 404 405 . 406 407 ¿ ? 408 409 . 410 411 . , , . 412 413 . 414 415 ¡ , ! . 416 417 . 418 419 , . . 420 421 , , 422 . . 423 ; 424 . , 425 . 426 427 . 428 429 ; 430 , 431 , . 432 433 . 434 435 , , , 436 . , 437 , 438 . 439 440 . 441 442 , . 443 444 . 445 446 ¿ ? ¿ ? , 447 . 448 449 . 450 451 ¿ , ? 452 453 . 454 455 , . 456 457 . 458 459 460 , , ; 461 , ; , 462 463 . 464 465 . 466 467 , , , . 468 469 . 470 471 ¿ , ? ¿ ? 472 473 . 474 475 . 476 477 . 478 479 , , . 480 481 . 482 483 , , . , 484 . 485 486 . 487 488 , . 489 490 . 491 492 , . , 493 , . 494 495 ( - . - ) 496 497 . 498 499 ( - . - ) . 500 501 . 502 503 . . , , 504 . 505 506 . 507 508 ¡ ! , 509 , , . 510 511 ( - , . - ) 512 513 . 514 515 , 516 , 517 . , , 518 . 519 520 . 521 522 . 523 524 . 525 526 . 527 . , : 528 . . 529 530 . 531 532 , . , 533 , . . . 534 535 . 536 537 . ( - . - ) 538 . ( - . - ) . 539 : . 540 541 . 542 543 ¡ ! . 544 545 . 546 547 , . 548 . 549 550 . 551 552 . , 553 . . 554 . . . . 555 556 . 557 558 , . 559 , . 560 561 . 562 563 , 564 , . 565 566 . 567 568 , . 569 , 570 , 571 . . 572 573 ( - . - ) 574 575 . 576 577 , , 578 . 579 580 . 581 582 , , , , , 583 . . 584 585 ( - . - ) 586 587 , . 588 , . 589 590 591 . 592 593 = . = 594 595 . 596 597 . 598 599 , . 600 , . 601 ¡ ! 602 603 . 604 605 . , 606 , , 607 . 608 609 . 610 611 . . , 612 . 613 614 . 615 616 . 617 618 . 619 620 , . ( - . - ) 621 . 622 623 . 624 625 . 626 , 627 , , . , 628 . 629 630 . 631 632 , , . 633 634 [ ] 635 636 637 638 639 [ ] 640 641 642 643 644 . 645 646 647 . 648 649 = . = 650 651 . 652 653 . 654 655 ¡ ! 656 , 657 , 658 . 659 660 . 661 662 , , , , 663 , , 664 . 665 666 . 667 668 , , 669 , , 670 . 671 672 . 673 674 , 675 . 676 677 . 678 679 , 680 , . 681 682 . 683 684 , 685 . 686 687 . 688 689 , , , 690 , . 691 692 . 693 694 , ; 695 . 696 697 ( - . - ) 698 699 . 700 701 ¿ ? 702 703 . 704 705 . 706 707 . 708 709 ¿ ? . 710 711 . 712 713 . , , 714 . 715 , 716 . 717 718 . 719 720 ¿ ? 721 722 . 723 724 . , ¿ ? 725 726 . 727 728 , . , , 729 . 730 731 ( - . - ) 732 733 . 734 735 ¡ , ! 736 737 . 738 739 ¿ ? 740 741 . 742 743 ¿ ? 744 745 . 746 747 . . 748 749 . 750 751 ¿ ? 752 753 . 754 755 . 756 757 . 758 759 , . 760 . 761 762 ( - . - ) 763 764 . 765 766 , , . ¿ ? 767 , , 768 . 769 770 ( - . - ) 771 772 ¡ ! 773 : , 774 . , : 775 . 776 , 777 . 778 ; 779 , . 780 781 ( - . - ) 782 783 , , 784 . 785 786 . 787 788 . 789 790 . 791 792 . 793 : , , 794 , . 795 , , , 796 . 797 , : 798 , . 799 , 800 , ; 801 , . ¡ 802 ! , . 803 804 ( - . - ) 805 806 . 807 808 . ¡ ! 809 . 810 811 . 812 813 , . 814 815 . 816 817 , . 818 , 819 , . ¿ ? 820 821 . 822 823 . 824 825 . 826 827 . 828 829 . 830 831 , . 832 833 . 834 835 , 836 , 837 , , . 838 ¡ ! ¡ ! 839 , . 840 ( - . - ) 841 842 . 843 844 , . 845 846 . 847 848 : . 849 850 . 851 852 , . 853 854 . 855 856 . 857 . ¿ ? 858 859 . 860 861 , . 862 863 . 864 865 , 866 . , . 867 868 . 869 870 ¿ ? . 871 , . 872 873 . 874 875 : : 876 . 877 878 ( - , , . - ) 879 880 . 881 882 , , 883 . 884 885 [ ] . 886 887 ¡ ! ¡ , ! 888 889 [ ] . 890 891 . 892 893 , . . 894 . 895 896 . 897 898 , , 899 . 900 901 . 902 903 , . 904 905 . 906 907 . , 908 . . 909 910 . 911 912 ( - . - ) , 913 . . ¡ 914 , , ! 915 916 . 917 918 ¿ ? 919 920 . 921 922 , , 923 : « . » 924 925 . 926 927 , , 928 , 929 . , 930 , . 931 . 932 . 933 934 . 935 936 , . 937 . , , , 938 , . 939 , . 940 941 . 942 943 ( ) 944 , 945 . , 946 . 947 . , 948 . . 949 950 . 951 952 ¿ ? ¿ 953 ? 954 955 . 956 957 , 958 . , , , 959 , , 960 . 961 962 . 963 964 ¿ , ? 965 . 966 967 . 968 969 970 , , . , . 971 . 972 973 . 974 975 : . 976 , . 977 978 . 979 980 , . 981 982 . 983 984 , , , 985 , 986 , . 987 988 . 989 990 , 991 , , . ¿ 992 , 993 , ? 994 : ; . 995 996 . 997 998 ¡ , ! , , 999 , , . 1000