Lanzarote.» Y el demonio me repite: «Escapa.» La conciencia: «No lo hagas.» Y yo respondo: «Conciencia, ¡son buenos tus consejos!... Diablo, tambien los tuyos lo son.» Si yo hiciera caso de la conciencia, me quedaria con mi amo el judío, que es, despues de todo, un demonio. ¿Qué gano en tomar por señor á un diablo en vez de otro? Mala debe de ser mi conciencia, pues me dice que guarde fidelidad al judío. Mejor me parece el consejo del demonio. Ya te obedezco y echo á correr. (-Sale el viejo Gobbo.-) GOBBO. Decidme, caballero: ¿por dónde voy bien á casa del judío? LANZAROTE. Es mi padre en persona; pero como es corto de vista más que un topo, no me distingue. Voy á darle una broma. GOBBO. Decidme, jóven, ¿dónde es la casa del judío? LANZAROTE. Torced primero á la derecha: luego á la izquierda: tomad la callejuela siguiente, dad la vuelta, y luego torciendo el camino, topareis la casa del judío. GOBBO. Á fe mia, que son buenas señas. Difícil ha de ser atinar con el camino. ¿Y sabeis si vive todavía con él un tal Lanzarote? [Ilustración] LANZAROTE. Ah sí, Lanzarote, ¿un caballero jóven? ¿Hablais de ese? GOBBO. Aquel de quien yo hablo no es caballero, sino hijo de humilde padre, pobre aunque muy honrado, y con buena salud á Dios gracias. LANZAROTE. Su padre será lo que quiera, pero ahora tratamos del caballero Lanzarote. GOBBO. No es caballero, sino muy servidor vuestro, y yo tambien. LANZAROTE. -Ergo-, oidme por Dios, venerable anciano.... -ergo- hablais del jóven Lanzarote. GOBBO. De Lanzarote sin caballero, por más que os empeñeis, señor. LANZAROTE. Pues sí, del caballero Lanzarote. Ahora bien, no pregunteis por ese jóven caballero, porque en realidad de verdad, el hado, la fortuna ó las tres inexorables Parcas le han quitado de en medio, ó dicho en términos más vulgares, ha muerto. GOBBO. ¡Dios mio! ¡Qué horror! Ese niño que era la esperanza y el consuelo de mi vejez. LANZAROTE. ¿Acaso tendré yo cara de báculo, arrimo ó cayado? ¿No me conoces, padre? GOBBO. ¡Ay de mí! ¿qué he de conoceros, señor mio? Pero decidme con verdad qué es de mi hijo, si vive ó ha muerto. LANZAROTE. Padre, ¿pero no me conoces? GOBBO. No, caballero; soy corto de vista: perdonad. LANZAROTE. Y aunque tuvieras buena vista, trabajo te habia de costar conocerme, que nada hay más difícil para un padre que conocer á su verdadero hijo. Pero en fin, yo os daré noticias del pobre viejo. (-Se pone de rodillas.-) Dame tu bendicion: siempre acaba por descubrirse la verdad. GOBBO. Levantaos, caballero. ¿Qué teneis que ver con mi hijo Lanzarote? LANZAROTE. No más simplezas: dame tu bendicion. Soy Lanzarote, tu hijo, un pedazo de tus entrañas. GOBBO. No creo que seas mi hijo. LANZAROTE. Eso vos lo sabeis, aunque no sé qué pensar; pero en fin, conste que soy Lanzarote, criado del judío, y que mi madre se llama Margarita, y es tu mujer. GOBBO. Tienes razon: Margarita se llama. Luego, si eres Lanzarote, estoy seguro de que eres mi hijo. ¡Pero qué barbas, más crecidas que las cerdas de la cola de mi rocin! ¡Y qué semblante tan diferente tienes! ¿Qué tal lo pasas con tu amo? Llevo por él un regalo. LANZAROTE. No está mal. Pero yo no pararé de correr hasta verme en salvo. No hay judío más judío que mi amo. Una cuerda para ahorcarle, y ni un regalo merece. Me mata de hambre. Dame ese regalo, y se lo llevaré al señor Basanio. ¡Ese sí que da flamantes y lucidas libreas! Si no me admite de criado suyo, seguiré corriendo hasta el fin de la tierra. Pero ¡felicidad nunca soñada! aquí está el mismísimo Basanio. Con él me voy, que antes de volver á servir al judío, me haria judío yo mismo. (-Salen Basanio, Leonardo y otros.-) BASANIO. Haced lo que tengais que hacer, pero apresuraos: la cena para las cinco. Llevad á su destino estas cartas, apercibid las libreas. A Graciano, que vaya luego á verme á mi casa. (-Se va un criado.-) LANZAROTE. Padre, acerquémonos á él. GOBBO. Buenas tardes, señor. BASANIO. Buenas. ¿Qué se os ofrece? GOBBO. Señor, os presento á mi hijo, un pobre muchacho. LANZAROTE. Nada de eso, señor: no es un pobre muchacho, sino criado de un judío opulentísimo, y ya os explicará mi padre cuáles son mis deseos. GOBBO. Tiene un empeño loco en serviros. LANZAROTE. Dos palabras: sirvo al judío.... y yo quisiera.... mi padre os lo explicará. GOBBO. Su amo y él (perdonad, señor, si os molesto) no se llevan muy bien que digamos. LANZAROTE. Lo cierto es que el judío me ha tratado bastante mal, y esto me ha obligado... pero mi padre que es un viejo prudente y honrado, os lo dirá. GOBBO. En esta cestilla hay un par de pichones, que quisiera regalar á vuestra señoría. Y pretendo... LANZAROTE. Dos palabras: lo que va á decir es impertinente al asunto.... El, al fin, es un pobre hombre, aunque sea mi padre. BASANIO. Hable uno solo, y entendámonos. ¿Qué quereis? LANZAROTE. Serviros, caballero. GOBBO. Ahí está, señor, todo el intríngulis del negocio. BASANIO. Ya te conozco, y te admito á mi servicio. Tu amo Sylock te recomendó á mi hace poco, y no tengas esto por favor, que nada ganas en pasar de la casa de un hebreo opulentísimo á la de un arruinado caballero. LANZAROTE. Bien dice el refran: mi amo tiene la hacienda, pero vuestra señoría la gracia de Dios. BASANIO. No has hablado mal. Véte con tu padre: dí adios á Sylock, pregunta las señas de mi casa. (-Á los criados.-) Ponedle una librea algo mejor que las otras. Pronto. LANZAROTE. Vámonos, padre. ¿Y dirán que no sé abrirme camino, y que no tengo lindo entendimiento? ¿Á qué no hay otro en toda Italia que tenga en la palma de la mano rayas tan seguras y de buen agüero como estas? (-Mirándose las manos.-) ¡Pues no son pocas las mujeres que me están reservadas! Quince nada menos: once viudas y nueve doncellas... bastante para un hombre solo. Y ademas sé que he de estar tres veces en peligros de ahogarme y que he de salir bien las tres, y que estaré á punto de romperme la cabeza contra una cama. ¡Pues no es poca fortuna! Dicen que es diosa muy inconsecuente, pero lo que es conmigo, bien amiga se muestra. (-Vanse Lanzarote y Gobbo.-) BASANIO. No olvides mis encargos, Leonardo amigo. Compra todo lo que te encargué, ponlo como te dije, y vuelve en seguida para asistir al banquete con que esta noche obsequio á mis íntimos. Adios, no tardes. LEONARDO. No tardaré. (-Sale Graciano.-) GRACIANO. ¿Dónde está tu amo? LEONARDO. Allí está patente. GRACIANO. ¡Señor Basanio! BASANIO. ¿Qué me quereis, Graciano? GRACIANO. Tengo que dirigiros un ruego. BASANIO. Tenle por bien acogido. GRACIANO. Permíteme acompañarte á Belmonte. BASANIO. Vente, si es forzoso y te empeñas. Pero á la verdad, tú, Graciano, eres caprichoso, mordaz y libre en tus palabras: defectos que no lo son á los ojos de tus amigos, y que están en tu modo de ser, pero que ofenden mucho á los extraños, porque no conocen tu buena índole. Echa una pequeña dósis de cordura en tu buen humor: no sea que parezca mal en Belmonte, y vayas á comprometerme y á echar por tierra mi esperanza. GRACIANO. Basanio, oye: si no tengo prudencia, si no hablo con recato, limitándome á maldecir alguna que otra vez aparte; si no llevo, con aire mojigato, un libro de devocion en la mano ó el bolsillo: si al dar gracias despues de comer, no me echo el sombrero sobre los ojos, y digo con voz sumisa: «amen»: si no cumplo, en fin, todas las reglas de urbanidad, como quien aprende un papel para dar gusto á su abuela, consentiré en perder tu aprecio y tu cariño. BASANIO. Allá veremos. GRACIANO. Pero no te fies de lo que haga esta noche, porque es un caso excepcional. BASANIO. Nada de eso: haz lo que quieras. Al contrario, esta noche conviene que alardees de ingenio más que nunca, porque mis comensales serán alegres y regocijados. Adios: mis ocupaciones me llaman á otra parte. GRACIANO. Voy á buscar á Lorenzo y á los otros amigos. Nos veremos en la cena. ESCENA III. =Habitacion en casa de Sylock.= JÉSSICA y LANZAROTE. JÉSSICA. ¡Lástima que te vayas de esta casa, que sin tí es un infierno! Tú, á lo menos, con tu diabólica travesura la animabas algo. Toma un ducado. Procura ver pronto á Lorenzo. Te será fácil, porque esta noche come con tu amo. Entrégale esta carta con todo secreto. Adios. No quiero que mi padre nos vea. LANZAROTE. ¡Adios! Mi lengua calla, pero hablan mis lágrimas. Adios, hermosa judía, dulcísima gentil. Mucho me temo que algun buen cristiano venga á perder su alma por tí. Adios. Mi ánimo flaquea. No quiero detenerme más, adios. JÉSSICA. Con bien vayas, amigo Lanzarote. (-Se va Lanzarote.-) ¡Pobre de mí! ¿qué crímen habré cometido? Me avergüenzo de tener tal padre, y eso que sólo soy suya por la sangre, no por la fe ni por las costumbres. Adios, Lorenzo, guárdame fidelidad, cumple lo que prometiste, y te juro que seré cristiana y amante esposa tuya. ESCENA IV. =Una calle de Venecia.= GRACIANO, LORENZO, SALARINO y SALANIO. LORENZO. Dejaremos el banquete sin ser notados: nos disfrazaremos en mi casa, volveremos dentro de una hora. GRACIANO. Mal lo hemos arreglado. SALARINO. Todavía no tenemos preparadas las hachas. SALANIO. Para no hacerlo bien, vale más no intentarlo. LORENZO. No son más que las tres. Hasta las seis sobra tiempo para todo. (-Sale Lanzarote.-) ¿Qué noticias traes, Lanzarote? LANZAROTE. Si abris esta carta, ella misma os lo dirá. LORENZO. Bien conozco la letra, y la mano más blanca que el papel en que ha escrito mi ventura. GRACIANO. Será carta de amores. LANZAROTE. Me iré, con vuestro permiso. LORENZO. ¿Á dónde vas? LANZAROTE. Á convidar al judío, mi antiguo amo, á que cene esta noche con mi nuevo amo, el cristiano. LORENZO. Aguarda. Toma. Dí á Jéssica muy en secreto, que no faltaré. (-Se va Lanzarote.-) Amigos, ha llegado la hora de disfrazarnos para esta noche. Por mi parte, ya tengo paje de antorcha. SALARINO. Yo buscaré el mio. SALANIO. Y yo. LORENZO. Nos reuniremos en casa de Graciano dentro de una hora. SALARINO. Allá iremos. (-Vanse Salarino y Salanio.-) GRACIANO. Dime por favor. ¿Esa carta no es de la hermosa judía? LORENZO. Tengo forzosamente que confesarte mi secreto. Suya es la carta, y en ella me dice que está dispuesta á huir conmigo de casa de su padre, disfrazada de paje. Me dice tambien la cantidad de oro y joyas que tiene. Si ese judío llega á salvarse, será por la virtud de su hermosa hija, tan hermosa como desgraciada por tener de padre á tan vil hebreo. Ven, y te leeré la carta de la bella judía. Ella será mi paje de hacha. ESCENA V. =Calle donde vive Sylock.= Salen SYLOCK y LANZAROTE. SYLOCK. Ya verás, ya, la diferencia que hay de ese Basanio al judío.--Sal, Jéssica.--Por cierto que en su casa no devorarás como en la mia, porque tiene poco.--Sal, hija.--Ni te estarás todo el dia durmiendo, ni tendrás cada mes un vestido nuevo.--Jéssica, ven, ¿cómo te lo he de decir? LANZAROTE. Sal, señora Jéssica. SYLOCK. ¿Quién te manda llamar? LANZAROTE. Siempre me habiais reñido, por no hacer yo las cosas hasta que me las mandaban. (-Sale Jéssica.-) JÉSSICA. Padre, ¿me llamabais? ¿qué me quereis? SYLOCK. Hija, estoy convidado á comer fuera de casa. Aquí tienes las llaves. Pero ¿por qué iré á ese convite? Cierto que no me convidan por amor. Será por adulacion. Pero no importa, iré, aunque sólo sea por aborrecimiento á los cristianos, y comeré á su costa. Hija, ten cuidado con la casa. Estoy muy inquieto. Algun daño me amenaza. Anoche soñé con bolsas de oro. LANZAROTE. No falteis, señor. Mi amo os espera. SYLOCK. Y yo tambien á él. LANZAROTE. Y tienen un plan. No os diré con seguridad que vereis una funcion de máscaras, pero puede que la veais. [Ilustración: -Sylock y su hija.-] SYLOCK. ¿Funcion de máscaras? Oye, Jéssica. Echa la llave á todas las puertas, y si oyes ruido de tambores ó de clarines, no te pongas á la ventana, ni saques la cabeza á la calle, para ver esas profanidades de los cristianos que se untan los rostros de mil maneras. Tapa, en seguida, todos los oidos de mi casa: quiero decir, las ventanas, para que no penetre aquí ni áun el ruido de semejante bacanal. Te juro por el cayado de Jacob, que no tengo ninguna gana de bullicios. Iré, con todo eso, al convite. Tú delante para anunciarme. LANZAROTE. Así lo haré. (-Aparte á Jéssica.-) Dulce señora mia, no dejes de asomarte á la ventana, pues pasará un cristiano que bien te merece. SYLOCK. ¿Qué dirá entre dientes ese malvado descendiente de Agar? JÉSSICA. No dijo más que adios. SYLOCK. En el fondo no es malo, pero es perezoso y comilon, y duerme de dia más que un gato montes. No quiero zánganos en mi colmena. Por eso me alegro de que se vaya, y busque otro amo, á quien ayude á gastar en pocos dias su improvisada fortuna. Vé dentro, hija mia. Quizá pueda yo volver pronto. No olvides lo que te he mandado. Cierra puertas y ventanas, que nunca está más segura la joya que cuando bien se guarda: máxima que no debe olvidar ningun hombre honrado. (-Vase.-) JÉSSICA. Mala ha de ser del todo mi fortuna para que pronto no nos encontremos yo sin padre y tú sin hija. (-Se va.-) ESCENA VI. GRACIANO y SALARINO, de máscara. GRACIANO. Á la sombra de esta pared nos ha de encontrar Lorenzo. SALARINO. Ya es la hora de la cita. Mucho me admira que tarde. GRACIANO. Sí, porque el alma enamorada cuenta las horas con más presteza que el reloj. SALARINO. Las palomas de Vénus vuelan con ligereza diez veces mayor cuando van á jurar un nuevo amor, que cuando acuden á mantener la fe jurada. GRACIANO. Necesario es que así suceda. Nadie se levanta de la mesa del festin con el mismo apetito que cuando se sentó á ella. ¿Qué caballo muestra al fin de la rápida carrera el mismo vigor que al principio? Así son todas las cosas. Más placer se encuentra en el primer instante de la dicha que despues. La nave es en todo semejante al hijo pródigo. Sale altanera del puerto nativo, coronada de alegres banderolas, acariciada por los vientos, y luego torna con el casco roto y las velas hechas pedazos, empobrecida y arruinada por el vendaval. (-Sale Lorenzo.-) SALARINO. Dejemos esta conversacion. Aquí viene Lorenzo. LORENZO. Amigos: perdon, si os he hecho esperar tanto. No me echeis la culpa: echádsela á mis bodas. Cuando para lograr esposa, tengais que hacer el papel de ladrones, yo os prometo igual ayuda. Venid: aquí vive mi suegro Sylock. (-Llama.-) (-Jéssica disfrazada de paje se asoma á la ventana.-) JÉSSICA. Para mayor seguridad decidme quién sois, aunque me parece que conozco esa voz. LORENZO. Amor mio, soy Lorenzo, y tu fiel amante. JÉSSICA. El corazon me dice que eres mi amante Lorenzo. Dime, Lorenzo, ¿y hay alguno, fuera de tí, que sospeche nuestros amores? LORENZO. Testigos son el cielo y tu mismo amor. JÉSSICA. Pues mira: toma esta caja, que es preciosa. Bendito sea el oscuro velo de la noche que no te permite verme, porque tengo vergüenza del disfraz con que oculto mi sexo. Pero al amor le pintan ciego, y por eso los amantes no ven las mil locuras á que se arrojan. Si no, el Amor mismo se avergonzaria de verme trocada de tierna doncella en arriscado paje. LORENZO. Baja: tienes que ser mi paje de antorcha. JÉSSICA. ¿Y he de descubrir yo misma, por mi mano, mi propia liviandad y ligereza, precisamente cuando me importa más ocultarme? LORENZO. Bien oculta estarás bajo el disfraz de gallardo paje. Ven pronto, la noche vuela, y nos espera Basanio en su mesa. JÉSSICA. Cerraré las puertas y recogeré más oro. Pronto estaré contigo. (-Vase.-) GRACIANO. ¡Á fe mia que es gentil, y no judía! LORENZO. ¡Maldito sea yo si no la amo! Porque mucho me equivoco, ó es discreta, y ademas es bella, que en esto no me engañan los ojos, y es fiel y me ha dado mil pruebas de constancia. La amaré eternamente por hermosa, discreta y fiel. (-Sale Jéssica.-) Al fin viniste. En marcha, compañeros. Ya nos esperan nuestros amigos. (-Vanse todos menos Graciano.-) (-Sale Antonio.-) ANTONIO. ¿Quién? GRACIANO. ¡Señor Antonio! ANTONIO. ¿Solo estais, Graciano? ¿y los demas? Ya han dado las nueve, y todo el mundo espera. No habrá máscaras esta noche. El viento se ha levantado ya, y puede embarcarse Basanio. Más de veinte recados os he enviado. GRACIANO. ¿Qué me decis? ¡Oh felicidad! ¡Buen viento! Ya siento ganas de verme embarcado. ESCENA VII. =Quinta de Pórcia en Belmonte.= PÓRCIA y el PRÍNCIPE DE MARRUECOS. PÓRCIA. Descorred las cortinas, y enseñad al príncipe los cofres; él elegirá. EL PRÍNCIPE. El primero es de oro, y en él hay estas palabras: «Quien me elija, ganará lo que muchos desean.» El segundo es de plata, y en él se lee: «Quien me elija, cumplirá sus anhelos.» El tercero es de vil plomo, y en él hay esta sentencia tan dura como el metal: «Quien me elija, tendrá que arriesgarlo todo.» ¿Cómo haré para no equivocarme en la eleccion? PÓRCIA. En uno de los cofres está mi retrato. Si le encontrais, soy vuestra. EL PRÍNCIPE. Algun dios me iluminará. Volvamos á leer con atencion los letreros. ¿Qué dice el plomo? «Todo tendrá que darlo y arriesgarlo el que me elija.» ¡Tendrá que darlo todo! ¿Y por qué?... Por plomo... ¿Aventurarlo todo por plomo? Deslucido premio en verdad. Para aventurarlo todo, hay que tener esperanza de alguna dicha muy grande, porque á un alma noble no la seduce el brillo de un vil metal. En suma, no doy ni aventuro nada por el plomo. ¿Qué dice la plata del blanco cofrecillo? «Quien me elija logrará lo que merece...» Lo que merece... Despacio, Príncipe: pensémoslo bien. Si atiendo á mi conciencia, yo me estimo en mucho. No es pequeño mi valor, aunque quizá lo sea para aspirar á tan excelsa dama. De otra parte, seria poquedad de ánimo dudar de lo que realmente valgo... ¿Qué merezco yo? Sin duda esta hermosa dama. Para eso soy de noble nacimiento y grandes dotes de alma y cuerpo, de fortuna, valor y linaje; y sobre todo la merezco porque la amo entrañablemente. Sigo en mis dudas. ¿Continuaré la eleccion ó me pararé aquí? Voy á leer segunda vez el rótulo de la caja de oro: «Quién me elija logrará lo que muchos desean.» Es claro: la posesion de esta dama: todo el mundo la desea, y de los cuatro términos del mundo vienen á postrarse ante el ara en que se venera su imágen. Los desiertos de Hircania, los arenales de la Libia se ven trocados hoy en animados caminos, por donde acuden innumerables príncipes á ver á Pórcia. No bastan á detenerlos playas apartadas, ni el salobre reino de las ondas que lanzan su espuma contra el cielo. Corren el mar, como si fuera un arroyo, sólo por el ansia de ver á Pórcia. Una de estas cajas encierra su imágen, pero ¿cuál? ¿Estará en la de plomo? Necedad seria pensar que tan vil metal fuese sepulcro de tanto tesoro. ¿Estará en la plata que vale diez veces menos que el oro? Bajo pensamiento seria. Sólo en oro puede engastarse joya de tanto precio. En Inglaterra corre una moneda de oro, con un ángel grabado en el anverso. Allí está sólo grabado, mientras que aquí es el ángel mismo quien yace en tálamo de oro. Venga la llave: mi eleccion está hecha, sea cual fuere el resultado. PÓRCIA. Tomad la llave, y si en esa caja está mi retrato, seré vuestra esposa. EL PRÍNCIPE (-abriendo el cofre-). ¡Por vida del demonio! sólo encuentro una calavera, y en el hueco de sus ojos este papel: «No es oro todo lo que reluce: así dice el refran antiguo: tú verás si con razon. ¡Á cuántos ha engañado en la vida una vana exterioridad! En dorado sepulcro habitan los gusanos. Si hubieras tenido tanta discrecion y buen juicio como valor y osadía, no te hablaria de esta suerte mi hueca y apagada voz. Véte en buen hora, ya que te ha salido fria la pretension.» Sí que he quedado frio y triste. Toda mi esperanza huyó, y el fuego del amor se ha convertido en hielo. Adios, hermosa Pórcia. No puedo hablar. El desencanto me quita la voz. ¡Cuán triste se aleja el que ve marchitas sus ilusiones! PÓRCIA. ¡Oh felicidad! Quiera Dios que tengan la misma suerte todos los que vengan, si son del mismo color que éste. ESCENA VIII. =Calle en Venecia.= SALARINO y SALANIO. SALARINO. Ya se ha embarcado Basanio, y con él va Graciano, pero no Lorenzo. SALANIO. El judío se quejó al Dux, é hizo que le acompañase á registrar la nave de Basanio. SALARINO. Pero cuando llegaron, era tarde, y ya se habian hecho á la mar. En el puerto dijeron al Dux que poco antes habian visto en una góndola á Lorenzo y á su amada Jéssica, y Antonio juró que no iban en la nave de Basanio. SALANIO. Nunca he visto tan ciego, loco, incoherente y peregrino furor como el de este maldito hebreo. Decia á voces: «¡Mi hija, mi dinero, mi hija... ha huido con un cristiano... y se ha llevado mi dinero... mis ducados... Justicia... mi dinero... una bolsa... no... dos, llenas de ducados... Y ademas joyas y piedras preciosas... Me lo han robado todo... Justicia... Buscadla... Lleva consigo mi dinero y mis alhajas!» [Ilustración] SALARINO. Los muchachos le persiguen por las calles de Venecia, gritando como él: «Justicia, mis ducados, mis joyas, mi hija.» SALANIO. ¡Pobre Antonio si no cumple el trato! SALARINO. Y fácil es que no pueda cumplirlo. Ayer me dijo un francés que en el estrecho que hay entre Francia é Inglaterra habia naufragado un barco veneciano. En seguida me acordé de Antonio, y por lo bajo hice votos á Dios para que no fuera el suyo. SALANIO. Bien harias en decírselo á Antonio, pero de modo que no le hiciera mala impresion la noticia. SALARINO. No hay en el mundo alma más noble. Hace poco ví cómo se despedia de Basanio. Díjole éste que haria por volver pronto, y Antonio le replicó: «No lo hagas de ningun modo, ni eches á perder, por culpa mia, tu empresa. Necesitas tiempo. No te apures por la fianza que dí al judío. Estáte tranquilo, y sólo pienses en alcanzar con mil delicadas galanterías y muestras de amor el premio á que aspiras.» Apenas podia contener el llanto al decir esto. Apartó la cara, dió la mano á su amigo, y se despidió de él por última vez. SALANIO. Él es toda su vida, segun imagino. Vamos á verle, y tratemos de consolar su honda tristeza. SALARINO. Vamos. ESCENA IX. =Quinta de Pórcia en Belmonte.= NERISSA. (-A un criado.-) Anda, descorre las cortinas, que ya el Infante de Aragon ha hecho su juramento y viene á la prueba. (-Salen el Infante de Aragon, Pórcia y acompañamiento. Tocan cajas y clarines.-) PÓRCIA. Egregio Infante: ahí teneis las cajas: si dais con la que contiene mi retrato, vuestra será mi mano. Pero si la fortuna os fuere adversa, tendreis que alejaros sin más tardanza. EL INFANTE. El juramento me obliga á tres cosas: primero, á no decir nunca cuál de las tres cajas fué la que elegí. Segundo, si no acierto en la eleccion, me comprometo á no pedir jamas la mano de una doncella. Tercero, á alejarme de vuestra presencia, si la suerte me fuere contraria. PÓRCIA. Esas son las tres condiciones que tiene que cumplir todo el que viene á esta dudosa aventura, y á pretender mi mano indigna de tanta honra. EL INFANTE. Yo cumpliré las tres. Fortuna, dame tu favor, ilumíname. Aquí tenemos plata, oro y plomo. «Quien me elija, tendrá que darlo todo y aventurarlo todo.» Para que yo dé ni aventure nada, menester será que el plomo se haga antes más hermoso. ¿Y qué dice la caja de oro? «Quien me elija, alcanzará lo que muchos desean.» Estos serán la turba de necios que se fia de apariencias, y no penetra hasta el fondo de las cosas: á la manera del pájaro audaz que pone su nido en el alero del tejado, expuesto á la intemperie y á todo género de peligros. No es mio pensar como piensa el vulgo. No elegiré lo que muchos desean. No seré como la multitud grosera y sin juicio. Vamos á tí, arca brillante de precioso metal: «Quien me elija, alcanzará lo que merece.» Está bien, ¿qué alma bien nacida querrá obtener ninguna ventaja ni triunfar del hado, sin un mérito real? ¿A quién contentará un honor inmerecido? ¡Dichoso aquel dia en que no por subterráneas intrigas, sino por las dotes reales del alma, se consigan los honores y premios! ¡Cuántas frentes, que ahora están humilladas, se cubrirán de gloria entonces! ¡Cuántos de los que ahora dominan querrian ser entonces vasallos! ¡Qué de ignominias descubriríamos al traves de la púrpura de reyes, emperadores y magnates! ¡Y cuánta honra encontraríamos soterrada en el lodo de nuestra edad! Siga la eleccion: «Alcanzará lo que merece.» Mérito tengo. Venga la llave, que esta caja encierra sin duda mi fortuna. PÓRCIA. Mucho lo habeis pensado para tan corto premio como habeis de encontrar. EL INFANTE. ¿Qué veo? La cara de un estúpido que frunce el entrecejo y me presenta una carta. ¡Cuán diverso es su semblante del de la hermosísima Pórcia! ¡Otra cosa aguardaban mis méritos y esperanzas! «Quien me elija, alcanzará lo que merece.» ¿Y no merezco más? ¿La cara de un imbécil? ¿Ese es el premio que yo ambicionaba? ¿Tan poco valgo? PÓRCIA. El juicio no es ofensa: son dos actos distintos. EL INFANTE. ¿Y qué dice ese papel? (-Lee.-) «Siete veces ha pasado este metal por la llama: siete pruebas necesita el juicio para no equivocarse. Muchos hay que toman por realidad los sueños: natural es que su felicidad sea sueño tambien. Bajo este blanco metal has encontrado la faz de un estúpido. Muchos necios hay en el mundo que se ocultan así. Cásate á tu voluntad, pero siempre me tendrás por símbolo. Adios.» Todavía seria estupidez mayor, no irme ahora mismo. Como un necio vine á galantear, y ahora llevo dos cabezas nuevas, la mia y otra ademas. Quédate con Dios, Pórcia: no faltaré á mi juramento. PÓRCIA. Huye, como la mariposa que se quema las alas escapa del fuego. ¡Qué necios son por querer pasarse de listos! NERISSA. Bien dice el proverbio: Sólo su mala fortuna lleva al necio al altar ó á la horca. UN CRIADO. ¿Dónde está mi señora? PÓRCIA. Aquí. EL CRIADO. Se apea á vuestra puerta un jóven veneciano, anunciando á su señor, que viene á ofreceros sus respetos y joyas de gran valía. El mensajero parece serlo del amor mismo. Nunca amaneció en primavera, anunciadora del ardiente estío, tan risueña mañana como el rostro de este nuncio. PÓRCIA. Silencio. ¡Por Dios! tanto me lo encareces, que recelo si acabarás por decirme que es pariente tuyo. Vamos, Nerissa: quiero ver á tan gallardo mensajero. NERISSA. Su señor es Basanio, ó mucho me equivoco. [Ilustración] [Ilustración] ACTO III. ESCENA PRIMERA. =Calle de Venecia.= SALANIO y SALARINO. SALANIO. ¿Qué se dice en Rialto? SALARINO. Corren nuevas de que una nave de Antonio, cargada de ricos géneros, ha naufragado en los estrechos de Goodwins, que son unos escollos de los más temibles, y donde han perecido muchas orgullosas embarcaciones. Esto es lo que sucede, si es que no miente la parlera fama, y se porta hoy como mujer de bien. SALANIO. ¡Ojalá que por esta vez mienta como la comadre más embustera de cuantas comen pan! Pero la verdad es, sin andamos en rodeos ni ambages, que el pobre Antonio, el buen Antonio... ¡Oh si encontrara yo un adjetivo bastante digno de su bondad! SALARINO. Al asunto, al asunto. SALANIO. . » : « . » : « 1 . » : « , ¡ ! . . . 2 , . » , 3 , , , . 4 ¿ ? 5 , . 6 . . 7 8 ( - . - ) 9 10 . 11 12 , : ¿ ? 13 14 . 15 16 ; , 17 . . 18 19 . 20 21 , , ¿ ? 22 23 . 24 25 : : 26 , , , 27 . 28 29 . 30 31 , . . 32 ¿ ? 33 34 [ ] 35 36 . 37 38 , , ¿ ? ¿ ? 39 40 . 41 42 , , 43 , . 44 45 . 46 47 , 48 . 49 50 . 51 52 , , . 53 54 . 55 56 - - , , . . . . - - 57 . 58 59 . 60 61 , , . 62 63 . 64 65 , . , 66 , , , 67 , 68 , . 69 70 . 71 72 ¡ ! ¡ ! 73 . 74 75 . 76 77 ¿ , ? ¿ , ? 78 79 . 80 81 ¡ ! ¿ , ? 82 , . 83 84 . 85 86 , ¿ ? 87 88 . 89 90 , ; : . 91 92 . 93 94 , , 95 96 . , . ( - 97 . - ) : . 98 99 . 100 101 , . ¿ ? 102 103 . 104 105 : . , , 106 . 107 108 . 109 110 . 111 112 . 113 114 , ; , 115 , , , 116 . 117 118 . 119 120 : . , , 121 . ¡ , 122 ! ¡ ! 123 ¿ ? . 124 125 . 126 127 . . 128 . , 129 . . , 130 . ¡ ! 131 , . 132 ¡ ! . , 133 , . 134 135 ( - , . - ) 136 137 . 138 139 , : 140 . , . 141 , . 142 143 ( - . - ) 144 145 . 146 147 , . 148 149 . 150 151 , . 152 153 . 154 155 . ¿ ? 156 157 . 158 159 , , . 160 161 . 162 163 , : , 164 , . 165 166 . 167 168 . 169 170 . 171 172 : . . . . . . . . 173 . 174 175 . 176 177 ( , , ) 178 . 179 180 . 181 182 , 183 . . . , 184 . 185 186 . 187 188 , 189 . . . . 190 191 . 192 193 : . . . . , 194 , , . 195 196 . 197 198 , . ¿ ? 199 200 . 201 202 , . 203 204 . 205 206 , , . 207 208 . 209 210 , . 211 , , 212 . 213 214 . 215 216 : , 217 . 218 219 . 220 221 . : , 222 . ( - . - ) 223 . . 224 225 . 226 227 , . ¿ , 228 ? ¿ 229 ? ( - 230 . - ) ¡ ! 231 : . . . 232 . 233 , 234 . ¡ ! 235 , , 236 . 237 238 ( - . - ) 239 240 . 241 242 , . 243 , , 244 . , . 245 246 . 247 248 . 249 250 ( - . - ) 251 252 . 253 254 ¿ ? 255 256 . 257 258 . 259 260 . 261 262 ¡ ! 263 264 . 265 266 ¿ , ? 267 268 . 269 270 . 271 272 . 273 274 . 275 276 . 277 278 . 279 280 . 281 282 , . , , , 283 , : 284 , , 285 , . 286 : 287 , . 288 289 . 290 291 , : , , 292 ; , 293 , : 294 , , 295 : « » : , , 296 , , 297 . 298 299 . 300 301 . 302 303 . 304 305 , 306 . 307 308 . 309 310 : . , 311 , 312 . : . 313 314 . 315 316 . . 317 318 319 . 320 321 = . = 322 323 . 324 325 . 326 327 ¡ , ! , 328 , . . 329 . , 330 . . . 331 . 332 333 . 334 335 ¡ ! , . , 336 , . 337 . . . 338 , . 339 340 . 341 342 , . 343 344 ( - . - ) 345 346 ¡ ! ¿ ? 347 , , 348 . , , , 349 , . 350 351 352 . 353 354 = . = 355 356 , , . 357 358 . 359 360 : , 361 . 362 363 . 364 365 . 366 367 . 368 369 . 370 371 . 372 373 , . 374 375 . 376 377 . . 378 379 ( - . - ) 380 381 ¿ , ? 382 383 . 384 385 , . 386 387 . 388 389 , 390 . 391 392 . 393 394 . 395 396 . 397 398 , . 399 400 . 401 402 ¿ ? 403 404 . 405 406 , , 407 , . 408 409 . 410 411 . . , . 412 413 ( - . - ) 414 415 , . 416 , . 417 418 . 419 420 . 421 422 . 423 424 . 425 426 . 427 428 . 429 430 . 431 432 . 433 434 ( - . - ) 435 436 . 437 438 . ¿ ? 439 440 . 441 442 . , 443 , 444 . 445 . , 446 , . 447 , . . 448 449 450 . 451 452 = . = 453 454 . 455 456 . 457 458 , , . - - , 459 . - - , 460 . - - , . - - , 461 . - - , , ¿ ? 462 463 . 464 465 , . 466 467 . 468 469 ¿ ? 470 471 . 472 473 , 474 . 475 476 ( - . - ) 477 478 . 479 480 , ¿ ? ¿ ? 481 482 . 483 484 , . . 485 ¿ ? 486 . . , , 487 , . , 488 . . . 489 . 490 491 . 492 493 , . . 494 495 . 496 497 . 498 499 . 500 501 . 502 , . 503 504 [ : - . - ] 505 506 . 507 508 ¿ ? , . , 509 , 510 , , 511 . , 512 , : , , 513 . 514 , . , 515 , . . 516 517 . 518 519 . ( - . - ) , 520 , . 521 522 . 523 524 ¿ ? 525 526 . 527 528 . 529 530 . 531 532 , , 533 . . 534 , , 535 . , . 536 . . , 537 : 538 . 539 540 ( - . - ) 541 542 . 543 544 545 . 546 547 ( - . - ) 548 549 550 . 551 552 , . 553 554 . 555 556 . 557 558 . 559 560 . . 561 562 . 563 564 , 565 . 566 567 . 568 569 570 , . 571 572 . 573 574 . 575 . ¿ 576 ? 577 . 578 . . 579 , , 580 , 581 , . 582 583 ( - . - ) 584 585 . 586 587 . . 588 589 . 590 591 : , . : 592 . , 593 , . : 594 . ( - . - ) 595 596 ( - . - ) 597 598 . 599 600 , 601 . 602 603 . 604 605 , , . 606 607 . 608 609 . , , ¿ 610 , , ? 611 612 . 613 614 . 615 616 . 617 618 : , . 619 , 620 . , 621 . , 622 . 623 624 . 625 626 : . 627 628 . 629 630 ¿ , , 631 , ? 632 633 . 634 635 . , 636 , . 637 638 . 639 640 . . 641 642 ( - . - ) 643 644 . 645 646 ¡ , ! 647 648 . 649 650 ¡ ! , , 651 , , 652 . 653 , . 654 655 ( - . - ) 656 657 . , 658 . . 659 660 ( - . - ) 661 ( - . - ) 662 663 . 664 665 ¿ ? 666 667 . 668 669 ¡ ! 670 671 . 672 673 ¿ , ? ¿ ? , 674 . . 675 , . . 676 677 . 678 679 ¿ ? ¡ ! ¡ ! 680 . 681 682 683 . 684 685 = . = 686 687 . 688 689 . 690 691 , ; . 692 693 . 694 695 , : « , 696 . » , : 697 « , . » , 698 : « , 699 . » ¿ 700 ? 701 702 . 703 704 . , . 705 706 . 707 708 . . 709 ¿ ? « 710 . » ¡ ! ¿ ? . . . . . . 711 ¿ ? . 712 , , 713 . , 714 . ¿ 715 ? « . . . » . . . 716 , : . , 717 . , 718 . , 719 . . . ¿ ? 720 . 721 , , ; 722 . . ¿ 723 ? : « 724 . » : 725 : , 726 . 727 , 728 , . 729 , 730 . , 731 , . 732 , ¿ ? ¿ ? 733 . ¿ 734 ? . 735 . 736 , . , 737 . 738 : , . 739 740 . 741 742 , , . 743 744 ( - - ) . 745 746 ¡ ! , 747 : « : 748 : . ¡ 749 ! . 750 , 751 . , 752 . » . 753 , . 754 , . . . 755 ¡ ! 756 757 . 758 759 ¡ ! 760 , . 761 762 763 . 764 765 = . = 766 767 . 768 769 . 770 771 , , . 772 773 . 774 775 , 776 . 777 778 . 779 780 , , . 781 782 , 783 . 784 785 . 786 787 , , 788 . : « ¡ , , 789 . . . . . . . . . 790 . . . . . . . . . . . . . . . , 791 . . . . . . 792 . . . . . . . . . ! » 793 794 [ ] 795 796 . 797 798 , : 799 « , , , . » 800 801 . 802 803 ¡ ! 804 805 . 806 807 . 808 809 . , 810 . 811 812 . 813 814 , 815 . 816 817 . 818 819 . 820 . , 821 : « , , , 822 . . 823 . , 824 . » 825 . , 826 , . 827 828 . 829 830 , . , 831 . 832 833 . 834 835 . 836 837 838 . 839 840 = . = 841 842 . 843 844 ( - . - ) , , 845 . 846 847 ( - , . 848 . - ) 849 850 . 851 852 : : 853 , . , 854 . 855 856 . 857 858 : , 859 . , , 860 . , 861 , . 862 863 . 864 865 866 , . 867 868 . 869 870 . , , . 871 , . « , 872 . » , 873 . ¿ ? « 874 , . » 875 , 876 : 877 , . 878 . . 879 . , 880 : « , . » , 881 ¿ 882 , ? ¿ ? 883 ¡ , 884 , ! ¡ 885 , , ! 886 ¡ ! 887 ¡ , 888 ! ¡ 889 ! : « . » 890 . , 891 . 892 893 . 894 895 . 896 897 . 898 899 ¿ ? 900 . ¡ ! 901 ¡ ! « , 902 . » ¿ ? ¿ ? 903 ¿ ? ¿ ? 904 905 . 906 907 : . 908 909 . 910 911 ¿ ? ( - . - ) « 912 : . 913 : 914 . 915 . . 916 , . . » 917 , . , 918 , . , 919 : . 920 921 . 922 923 , . ¡ 924 ! 925 926 . 927 928 : 929 . 930 931 . 932 933 ¿ ? 934 935 . 936 937 . 938 939 . 940 941 , , 942 . 943 . , 944 , . 945 946 . 947 948 . ¡ ! , 949 . , : 950 . 951 952 . 953 954 , . 955 956 [ ] 957 958 959 960 961 [ ] 962 963 964 965 966 . 967 968 969 . 970 971 = . = 972 973 . 974 975 . 976 977 ¿ ? 978 979 . 980 981 , , 982 , 983 , . 984 , , 985 . 986 987 . 988 989 ¡ 990 ! , , 991 , . . . ¡ 992 ! 993 994 . 995 996 , . 997 998 . 999 1000