--Hab' ich nun Erst diesen Saft, so will ich lauern, bis Titania schlafend ligt, und dann die Tropfen Auf ihre Augen träufeln. Das nächste Ding, worauf sodann erwachend Ihr Auge ruht, sey's Löwe oder Bär, Wolf oder Stier, Waldteufel oder Affe, Wird sie mit Sehnsucht, mit dem Geist der Liebe Verfolgen. Nimmer will ich diesen Zauber Von ihren Augen nehmen, (wie ich's kan), Bis sie den Knaben mir bewilligt hat. Wer kömmt hier, ich bin unsichtbar, und will Behorchen, was sie sprechen-- Dritter Auftritt. (Demetrius, welchem Helena folget) Demetrius. Was verfolgst Du den, der dich nicht liebt? Wo ist Lysander? wo Die schöne Hermia? jenen will ich tödten, Und diese tödtet mich. Du sagtest mir, Sie hätten sich in diesen Wald gestohlen; Und hier bin ich, und wild in diesem Walde,* Weil ich hier meine Hermia nicht entdeke. Weg, pake dich, und folge mir nicht mehr! {ed.-* (And here am I, and Wood within this Wood. Wood) heißt Wald, und heißt auch wüthend, wild; dieses dem Shakespeareso gewöhnliche Spiel mit dem Schall der Worte hat im Deutschen hier nur unvollkommen ausgedrükt werden können, und wird künftig oft gar nicht geachtet werden.} Helena. Du ziehst mich an, hartherziger Magnet, Doch ziehest du nicht Eisen; denn mein Herz Ist treu wie Stah'l. Hör' auf mich anzuziehen, Und ich will unterlassen dir zu folgen. Demetrius. Such' ich dich zu gewinnen? Sag' ich dir Liebkosungen? und nicht vielmehr mit runder Aufrichtigkeit, daß ich dich weder liebe, Noch lieben kan? Helena. --Und eben dessentwegen Lieb' ich dich desto mehr; ich bin dein Hündchen, Demetrius! das nur destomehr liebkoset, Je mehr du's schlägest. Halte mich nur so, Als wie dein Hündchen, scheuche, schlage mich, Vergiß, verliehr' mich, nur erlaube mir, So werthlos als ich bin, dir stets zu folgen; Welch schlechtern Plaz kan ich in deiner Liebe Erfleh'n, (und doch ist er in meinen Augen hoch!) Als daß du mich wie deinen Hund nur haltest? Demetrius. Reiz nicht zu sehr den Abscheu meiner Seele; Mir wird schon übel, wenn ich dich nur sehe. Helena. Und mir ist übel, wenn ich dich nicht sehe. Demetrius. Du sezest deine Tugend in zu grosse Gefahr, die Stadt so zu verlassen, und Dich in die Hände eines Manns, der dich Nicht liebt zu liefern, und der lokenden Bequemen Nacht, und dieses öden Waldes Versuchung, deiner jungferlichen Ehre Kostbaren Werth so sorglos zu vertrauen. Helena. O! Meine Sicherheit ist deine Tugend! Und darum, däucht mich, bin ich nicht im Dunkeln. Es ist nicht Nacht, wenn ich dein Antliz sehe; Auch fehlt es diesem Hayne nicht an Welten Gesellschaft; denn für mich bist du die ganze Welt. Wie kan man denn, daß ich allein sey, sagen, Wenn alle Welt hier ist, und auf mich schaut? Demetrius. Ich werde von dir rennen, in das Farrenkraut; Mich dort versteken, und den wilden Thieren Dich überlassen-- Helena. --O! das wildeste Hat kein solch Herz wie du! Flieh', wenn du willst, Flieh' nur, so wird sich die Geschichte drehen, Apollo flieh'n, und Daphne ihn verfolgen. Die Daube jagt den Gey'r, die sanfte Hindin eilt Den Tyger zu erhaschen. Schwaches Eilen! Wenn Zagheit jagt, und Dapferkeit entflieht. Demetrius. Ich will nicht länger säumen, deine Fragen Zu hören. Laß mich geh'n; und folgst du mir, So glaube nur, ich füge dir ein Leid In diesem Holze zu-- Helena. --O! in der Stadt Im Feld, im Tempel fügst du Leid mir zu! O! schäme dich, Demetrius, deine Härte Entehret mein Geschlecht. Wir können nicht Für Liebe fechten, wie die Männer mögen; Gesucht zu werden, und nicht selbst zu suchen, Sind wir gemacht!--jedoch, ich folge dir; Und selbst der Tod von dieser werthen Hand Wird eine Hölle mir zum Himmel machen. (Sie gehen ab.) Vierter Auftritt. Oberon. Fahr wol, o Nymph'! eh du den Hayn verlässest, Sollt du ihn flieh'n, er deine Liebe suchen. (Puk tritt auf.) Wo ist die Blume? Willkommen, Wand'rer! Puk. Hier ist sie! Oberon. Gieb sie her. Ein Hügel Ist mir bekannt, wo wilder Thymus blüht, Wo Ochsenzung' und wankende Violen, Hoch überwölbt von weichem Geißblatt, Von Muscus-Rosen und Hambutten wachsen; Dort schläft Titania einen Theil der Nacht, Durch Tänz' und Scherz in Blumen eingewiegt, Und eingeschleyert in der schönsten Schlange Geschmelzte Haut, die sie dort abwarf, weit Genug, um eine Fee darein zu wikeln. Schläft sie, dann will ich diesen Zauber-Saft Auf ihre Augen streichen, und ihr Hirn Mit ungereimten Phantasien füllen. Nimm du davon, und suche durch den Hayn. Ein holdes Mädchen von Athen verfolgt, Von Liebe krank, den Jüngling der sie hasset. Bestreiche seine Augen, aber so, Damit das erste was er wachend sieht Das Mädchen sey. Du wirst am Attischen Gewand Ihn leicht erkennen. Mache daß er sie Inbrünstiger noch liebe, als sie ihn, Und siehe zu noch vor dem ersten Krähen Des frühen Hahns, mich wieder hier zu finden. Puk. Verlaß dich, Herr, auf deines Dieners Fleiß! (Sie gehen ab.) Fünfter Auftritt. (Die Königin der Feen, und ihr Gefolge.) Königin. Kommt einen Rundtanz und ein Feen-Lied, Dann für den dritten Theil der Nacht hinweg! Die einen in der Muscus-Rose Knospen Der Raupen Brut zu tödten; andre sollen Mit Fledermäusen um ihre Flügel kämpfen, Um meinen Elfen Röke draus zu machen! Andre die schreyerische Eule, die uns nächtlich Belauscht, und unsrer Scherze sich verwundert Von hinnen treiben! Singt mich nun in Schlaf, Denn weg zu eurer Pflicht, und laßt mich ruhen. (Die Feen singen.) 1. Ihr zweygezüngten bunten Schlangen, Ihr dornenvollen Igel, hin! Ihr Nattern, die um Blumen hangen Nah't nicht unsrer Königin! Philomelens Melodey Sing' in unsrer Lullabey! Lulla, lulla, lullabey, :|: Kein Harm und keine Zauberey, Komm unsrer holden Frauen bey! So gute Nacht mit lullabey. 2. Ihr webenden Spinnen flieht von hier, Du langgebeinte--* flieh! Ihr schwarzen Schröter nah't nicht ihr! Kein Wurm noch Schnaak berühre sie! Philomelens Melodie u.s.w. {ed.-* Spider.} Eine Fee. Hinweg, Sie schläft schon, folget mir, Doch Eine bleib und wache hier! (Die Feen gehen ab.) (Oberon tritt wieder auf.) Oberon. Was du sieh'st, wenn du erwach'st, Soll dein Herz mit Glut erfüllen, Brenn' und schmacht' um seinetwillen, Möcht es Panther, Stachelschwein, Löwe oder Kaze seyn! Was zuerst dein Aug erblikt, Ist der Schaz, der dich entzükt! Sechster Auftritt. (Lysander und Hermia.) Lysander. Du schmachtest, Theure, von dem langen Irren Im Walde, und die Wahrheit zu gesteh'n, Die Nacht hat uns vom rechten Weg verleitet; Laß uns hier ruhen, Hermia, und den Tag Wenn dir's beliebt, erwarten. Hermia. --Sey es so Lysander! Suche dir ein Lager aus; Ich will mein Haupt auf diesen Wasen legen. Lysander. Ein Wasen soll zum Kissen beyden dienen; Ein Herz, ein Bett, zween Busen, eine Treu! Hermia. Nicht so, Lysander! Mir zu lieb, mein Werther, Lig weiter weg, lig nicht so nah' bey mir! Lysander. Nimm, Holde, was ich sagte, wie ich's meynte; Laß deiner eignen Liebe Unschuld dir Die Sprache meiner Liebe deuten. Mein Herz ist so dem deinigen verwebt, Daß eine Seele nur in beyden lebt! Zween Busen, durch den gleichen Eyd verschlungen; So sind's zween Busen zwar, doch eine Treue! Versag' mir also nicht den Plaz an deiner Seite, O Hermia, denn so ligend lüg ich nicht. Hermia. Lysander spielt ganz artig mit den Worten. Doch, liebster Freund, aus Zärtlichkeit und Achtung Für mich, lig weiter weg; so weit die Zucht, Der Menschheit Vorrecht, sagt, daß einem Mädchen Und einem tugendhaften Jüngling zieme, So weit entferne dich! Nun gute Nacht, Mein süsser Freund, und möge deine Liebe Sich nur mit deinem holden Leben enden! Lysander. Mein Leben ende dann, wenn meine Liebe! Hier soll mein Bette seyn. Der sanfte Schlaf Mög' alle seine Ruh' auf dich ergiessen! Hermia. Und dieses Wunsches Helfte des Wünschers Augen schliessen! (Sie schlaffen.) (Puk tritt auf) Puk. Keinen Jüngling von Athen Konnt ich in dem Hayn erspäh'n, Dessen Auge dieser Blume Zauberkraft bewähren könne! Nacht und Stille! Wer ist der? Kleider von Athen trägt er. Der ist's, den der König meynt, Um den diß gute Mädchen weint. Hier ligt es, hier, und schläft gesund Auf dem feuchten lokern Grund. Die holde Seele! durft's nicht wagen, Sich näher zu dem wilden Manne, Dem Mädchen-Hässer hinzulegen. Kerl'! ich gieß auf deine Augen Allen Zauber dieser Blume! Wach'st du auf, so soll dem Schlummer Amors Zorn auf deinem Auglied Den gewohnten Siz verbieten. (Geht ab.) Siebender Auftritt. (Demetrius, und Helena, die ihm nacheilt.) Helena. Steh' hier, Demetrius, wär's auch mich zu tödten! Demetrius. Ich sag's dir, weg, und jage mich nicht so! Helena. Ach! willt du hier im Dunkeln mich verlassen? Demetrius. Bleib wo du willt, ich will alleine geh'n. (Demetrius geht ab.) Helena. O! ich bin athemlos von dieser Jagd. Glüksel'ge Hermia, wo du izt auch ligst, Dich hat des Himmels Gunst allein mit Augen Die Seelen an sich zieh'n, begabt. Was machte sie so glänzend? wahrlich nicht Gesalzne Thränen; diese waschen öfter Die meinen als die ihrigen! Nein! ich bin So häßlich als ein Bär, die Thiere selbst Die mir begegnen flieh'n erschrekt von mir. Was Wunder, daß, wenn mich Demetrius sieh't, Er meine Gegenwart wie eines Scheusals flieht. Welch ein verwünschtes lügenhaftes Glas Beredte mich, mit Hermias Sternen-Augen Die meinen zu vergleichen!--Wer ist hier? Lysander auf dem Grund! todt oder schlafend? Ich sehe weder Blut noch Wund'. Erwache Lysander, wenn du lebst, so höre mich! Lysander (erwachend.) Und durch die Flammen selbst renn' ich für dich! Glanzreiche Helena! welch eine Kunst, Beweiset die Natur, die mich dein Herz Durch deinen Busen sehen läßt! Wo ist Demetrius? O! verhaßter Name, Gemacht, auf meinem Schwerdte zu ersterben. Helena. O! Sprich nicht so, Lysander, sprich nicht so! Liebt er gleich deine Hermia! was ists mehr? Sie liebet doch nur dich; drum sey zufrieden! Lysander. Mit Hermia? Wahrlich, nein! wie reuen mich Die freudenlosen Augenblike, Die sie mir stahl! Nicht Hermia, Helena Ist's die ich liebe. Wer wird nicht den Raben Um eine Daube tauschen? Unser Wille Wird durch Vernunft beherrscht, und diese sagt, Du sey'st die Liebenswerthere unter beyden. Was noch erst wächßt, reift nicht vor seiner Zeit! So reift' ich, noch zu jung, nicht zur Vernunft Bis diesen Augenblik. Izt da mein Wachsthum Den Punct der Reiff erreicht hat, ist Vernunft Der Marschall über meinen Willen, Und leitet mich zu deinen Augen hin, Der Liebe reizendste Geschichten in Der Liebe reichstem Buch zu lesen. Helena. Wofür ward ich zu diesem Hohn gebohren? Wenn hab' ich diese Schmach um dich verdient? Ists nicht genug, ists nicht genug, o Jüngling, Daß von Demetrius Augen ich noch nie Mir einen günstigen Blik erwerben konnte? Must du noch meines Unvermögens spotten? Diß ist unedel! Ja, fürwahr, es ist! Doch fahre wohl! Du zwingst mir's ab, zu sagen, Daß ich dich Meister beßrer Sitten glaubte. O! daß ein Mädchen, die ein Mann verschmäht, Vom andern noch verspottet werden soll! (Sie geht.) Lysander. Sie siehet Hermia nicht; Hier, schlaf du, Hermia! Und möchtest du Lysandern nimmer nahen! Denn wie das Übermaaß der angenehmsten Speisen Den Magen nur mit grösserm Ekel drükt; Wie Kezereyen, wenn wir sie verlassen, Uns nur verhaßter sind, je mehr sie einst uns täuschten, So sey du, meine Unverdaulichkeit, Und meine Kezerey,* von aller Welt Gehasset, doch von niemand mehr als mir! Und alle Kräfte meines Wesens sollen, Für Helena zu Liebestrieben werden. {ed.-* Man hat, so seltsam diese Einfälle tönen, eine wörtliche Übersezung derselben gut befunden; und wird dieses noch öfters thun, damit die Leser den Shakespeareauch von dieser Seite kennen lernen.} (Er geht ab.) Hermia. Hilf mir, Lysander! hilf! ich flehe dir, Reiß diese Schlang' aus meiner Brust!--Weh mir! Was für ein Traum war das! Lysander! sieh' Wie ich vor Schreken schlottre--Eine Schlange, Fraß, däuchte mich, mein Herz, und du Sah'st lächelnd zu!--Lysander!--wie? Entfernt? Lysander! Freund! Wie bist du denn so ferne, Daß du nicht hören kanst?--Kein Wort, kein Laut! Ach, ach! wo bist du, sprich, wenn du noch hör'st, O sprich, um aller Liebesgötter willen! (Mir wird vor Angst ohnmächtig)--Nun?--Ich will Es bald erfahren, ob du ferne bist. Ich geh' den Tod zu finden, oder dich. (Geht ab.) Dritter Aufzug. Erster Auftritt. (Der Wald.) (Squenz, Zettel, Schnok, Flaut, Schnauz und Schluker treten auf.) (Die Feen-Königin ligt noch schlafend.) Zettel. Sind wir alle beysammen? Squenz. Recht gut! recht gut! Das ist ein unvergleichlicher Plaz zu unsrer Probe. Dieser grüne Plaz soll unser Schauplaz seyn; die kleine Wiese hinter diesem Weißdorn-Zaun unsre Kammer zum Ankleiden; und wir wollen nur gleich so agieren, als ob es vor dem Herzog wäre. Zettel. Peter Squenz-- Squenz. Was willt du, Schurke Zettel? Zettel. Es sind Sachen in dieser Comödie von Pyramus und Thisbe, die nimmermehr gefallen werden. Fürs erste: So muß Pyramus ein Schwerdt ziehen, sich selbst umzubringen, und das werden die Damen nicht aushalten können. Was antwortet ihr auf das? Schnauz. Beym Velten, das wird Kopf-Verbrechens brauchen! Schluker. Ich denke, wir müssen eben das Umbringen auslassen, wenn alles andre vorbey ist. Zettel. Nichts, nichts! ich habe einen Einfall der alles gut machen wird: Schreibet mir einen Prologus, und laßt ihn sagen, daß wir mit unsern Schwerdtern kein Unglük anstellen werden, und daß Pyramus nicht würklich umgebracht wird; und zu desto grösserer Sicherheit laßt ihn sagen, daß ich Pyramus nicht Pyramus bin, sondern Claus Zettel der Weber; das wird ihnen schon die Furcht benehmen. Squenz. Gut, wir wollen einen solchen Prologus haben, und er soll in acht und sechsen* geschrieben seyn. {ed.-* In einem Sonnet, welches wie bekannt, nur vierzehn Zeilen haben darf.} Zettel. Nein, machet zwey mehr; schreibt es in acht und achten. Schnauz. Werden die Damen nicht auch über den Löwen erschreken? Schluker. Ich fürcht' es, das versprach' ich euch. Zettel. Ihr Herren, bedenket vorher was ihr thun wollt; einen Löwen, Gott bewahr uns! unter Damen zu bringen, ist eine fürchterliche Sache; denn es ist kein schlimmerer Waldvogel als euer Löwe, wenn er lebendig ist; wir können zusehen. Schnauz. Es muß also ein andrer Prologus sagen, daß er kein Löwe ist. Zettel. Man kan ja seinen Namen nennen, und sein halbes Gesicht durch des Löwen Hals hervor guken lassen; und er selbst kan daraus hervor reden, und so oder zu eben diesem Defect sagen: Lädies, oder schöne Lädies, ich wollte wünschen, oder ich wollte gebetten haben, oder ich wollte ersucht haben, fürchten Sie sich nicht, zittern Sie nicht so; mein Leben für das Ihrige, es soll ihnen nichts geschehen! Wenn Sie dächten, ich komme hieher als ein Löwe, so daurte mich nur meine Haut; Nein, nein, ich bin nichts dergleichen, ich bin ein Mensch wie andre Menschen; und dann kan er sich ja nennen, und ihnen rund heraus sagen, daß er Schnok der Schreiner ist. Squenz. Gut, so soll es seyn. Aber es sind noch zwey harte Puncten: Eins ist, wie wollen wir den Mondschein in das Zimmer bringen? denn ihr wißt, Pyramus und Thisbe kommen beym Mondschein zusammen. Schnok. Scheint der Mond in der Nacht, worinn wir spielen? Zettel. Einen Calender! einen Calender! sehet in den Almanach: Suchet Mondschein, suchet Mondschein! Squenz. Ja, er scheinet diese Nacht. Zettel. Nun, so kan man ja einen Flügel von dem grossen Kammerfenster, wo wir spielen, offen lassen; und der Mond kan durch den Flügel herein scheinen. Squenz. Ja, oder es könnte auch einer mit einem Dornbusch und einer Laterne heraus kommen, und sagen, er komme die Person des Mondscheins zu presidieren, oder zu defiguriren. Aber es ist noch etwas; wir müssen in der grossen Kammer eine Wand haben, denn Pyramus und Thisbe, sagt die Historie, redten durch die Spalte einer Wand mit einander. Schnok. Ihr werdet nimmermehr keine Wand hinein bringen können. Was sagst du, Zettel? Zettel. Einer oder ein Andrer muß die Wand vorstellen; er kan etwas Pflaster, oder etwas Leim, oder etwas Merdel an sich haben, das eine Mauer bedeutet; oder laßt ihn seine Finger so halten, und durch die Spalte können Pyramus und Thisbe wispern. Squenz. Wenn das angeht, so ist alles gut. Kommet, jeder Mutters-Sohn size nieder, und probieret eure Pärte. Pyramus, ihr fanget an; wenn ihr eure Rede gesprochen habet, so geht hinter diesen Zaun; und so ein jeder wie es sein Merkwort erfodert. Zweyter Auftritt. (Puk tritt von hinten auf.) Puk. Was für ein Hauffen Galgenschwengel lermen So nah' beym Lager unsrer Königin? Wie? Gar ein Schauspiel? Ich will Hörer seyn; Vielleicht auch Acteur, wenn ich Anlas finde. Squenz. Redet, Pyramus, Thisbe stehet weiter weg. Pyramus. "Thisbe, wie eine Blum' schmekt von Geschmäken süß." Squenz. Gerüchen! Gerüchen! Pyramus. "Gerüchen G'schmäken süß. So thut dein Athem auch, o Thisbe, meine Zier! Doch horch, ich hör ein' Stimm'; es ist mein Vater g'wiß, Bleib eine Weile steh'n, ich bin gleich wieder hier." Puk. Ein Pyramus, wie man nicht immer sieht! Thisbe. Muß ich izt reden? Squenz. Ja, zum Henker, freylich müßt ihr; ihr müßt wissen, daß er nur weggegangen ist, weil er ein Getöse gehört hat; er wird gleich wieder kommen. Thisbe. "Umstrahlter Pyramus, an Farbe Lilien-weiß, Und roth wie eine Ros' auf triumphiern'dem Strauch. Du muntrer Juvenil, der Männer Zier und Preis, Treu wie das treuste Roß, das nie ermüdet auch. Ich will dich treffen an, glaub mir, bey Ninny's* Grab." Squenz. Nini Grab, Mann! Aber das müßt ihr nicht izo sagen; das antwortet ihr dem Pyramus. Ihr sagt euern ganzen Part auf einmal her, Merkwörter und allen Plunder!--Pyramus!--heraus! Euer Merkwort ist schon gesagt, es ist ermüdet auch. (Zettel kömmt wieder mit einem Eselskopf heraus.) Thisbe. O! "So treu wie's treuste Roß das nie ermüdet auch." Pyramus. "Wenn, Thisbe, ich wär' schön, so wär' ich einzig dein." Squenz. O! Abentheur! O! Wunder! Es spükt um uns herum. Helft, ihr Herren! flieht, ihr Herren, helft! (Sie lauffen alle davon.) Puk. Ich will euch folgen, ich will euch im Kreise Durch Sumpf und Busch, durch Kraut und Disteln jagen, Ein Pferd will ich bald seyn, und bald ein Hund, Ein Schwein, ein Bär, und bald ein flatternd Feuer, Und wiehern, bellen, grunzen, brummen, brennen, Wie Pferd, und Hund, und Schwein, und Bär, und Feuer. (Geht ab.) Zettel. Warum lauffen sie davon. Es ist nur eine Schelmerey von ihnen, mir Angst zu machen. (Schnauz kommt heraus.) Schnauz. Zettel, du bist verwandelt! was seh' ich auf dir? Zettel. Was du sieh'st? du sieh'st einen Eselskopf auf deinem eignen; nicht so? (Schnauz geht ab.) (Squenz kommt) Squenz. Der Himmel sey dir gnädig, Zettel, du bist transferirt. (Geht ab.) Zettel. Ich merke ihre Schelmerey, sie wollen einen Esel aus mir machen, und mich erschreken wenn sie könnten; aber ich will nicht von der Stelle gehen, thun sie was sie können; ich will hier auf und ab spazieren, und singen, damit sie hören, daß ich mir nicht fürchte. (Er singt.) Der Amsel-Hahn von Farb so schwarz, Von Schnabel Orangen-gelb, Die Drostel, die so lustig singt, Das muntre Zeisiglein. Titania (erwachend.) Welch Engel weket mich von meinem Blumenbette? Zettel. Der Fink, der Sperling und die Lerch, Der graue Kukuk fein, Des wahrhaft Lied so mancher hört, Und darf nicht sagen, Nein! Denn, in der That, wer wollte seinen Wiz gegen einen so närrischen Vogel sezen? Wer wollte einen Vogel lügen heissen, und wenn er noch so viel Kuku** schrie? Titania. Ich bitte dich, sing' wieder, o du schönster Der Sterblichen, mein Ohr ist ganz verliebt In deine Melodey; so ist mein Auge Entzükt von deiner Bildung, und mein Mund Von deiner schönen Tugend Macht gezwungen, Beym ersten Blik dir zu gesteh'n, zu schwören, Daß ich dich liebe-- Zettel. Mich dünkt, Frau, ihr solltet nicht viel Ursache dazu haben; und doch, die Wahrheit zu sagen, Vernunft und Liebe halten einander heut zu Tage selten Gesellschaft. Es ist zu bedauern, daß nicht ein oder andre ehrliche Nachbarn sie zu Freunden machen. Gelt! ich kan bey Gelegenheit auch spassen? Titania. Du bist so weise, als du reizend bist. Zettel. Keines sonderlich; doch wenn ich Wiz genug hätte, wieder aus diesem Wald zu kommen, so hätte ich gerade so viel, als ich für mich selbst brauche. Titania. O! wünsche nicht aus diesem Hayn zu kommen; Hier sollt du bleiben, willig oder nicht. Ich bin ein Geist, von nicht gemeiner Art, Ein ew'ger Sommer wohnt auf meinem Staate; Ich liebe dich; drum geh' mit mir, ich will Dir Feen geben, welche dich bedienen, Und dir Juweelen aus der Tieffe holen, Und singen, wenn auf Blumen du entschlummerst; Und deine grobe sterbliche Natur Will ich zur Feinheit lüftiger Geister läutern. Senfsaamen, Bohnenblühte, Milbe, Spinnenweb! * Das Wortspiel ligt in der Verwechslung von (Ninus's) und (Ninny's. Ninny) heißt ein Tölpel, oder dummer Junge. ** Auch hier ligt der Scherz in der Ähnlichkeit des Worts (Cuckow), welches einen Kukuk, und (Cuckold), welches einen Ritter von dem Orden der grossen Brüderschaft bezeichnet. Dritter Auftritt. (Die vier Feen treten auf.) 1. Fee. Bereit! 2. Fee. Und ich. 3. Fee. Und ich. 4. Fee. Und ich: Was sollen wir? Titania. Seyd diesem feinen Herren hold und dienstbar, Hüpft vor ihm her, wenn er im Hayn spaziert, Und gaukelt ihm kurzweilend um die Augen. Speißt ihn mit Abricos und kühlenden Erdbeeren, Maulbeeren, Feigen, und mit Purpurtrauben. Beraubt die Bienen ihrer Honigwaben, Und zündet ihre wachsbeladnen Beine Für Fakeln an des Feurwurms Augen an, Dem Liebling meiner Brust zur Ruh' zu leuchten; Und rauft den buntgemahlten Schmetterlingen Die Flügel aus, den Mondschein wenn er schläft, Von seinen Augen wegzufächeln. Neigt euch ihr Elfen all, und grüsset ihn. Die Feen. Heil! Sterblicher; Heil dir! Heil! Heil! Zettel. Ich bitte Ew. Gestreng von Herzen um Vergebung; mit Erlaubniß, Gestrenger Herr, ihren Namen? Spinnenweb. Spinnenweb. Zettel. Ich wünsche besser mit euch bekannt zu werden, guter Herr Spinnenweb; wenn ich mich in den Finger schneide, so werde ich lustig mit euch machen. Euer Name, Junker? Bohnenblühte. Bohnenblühte. Zettel. Ich bitte, empfehlt mich der Frau Squasch, eurer Mutter, und dem Hrn. Bohnenhülse, euerm Vater. Lieber Herr Bohnenblühte, ich hoffe noch besser mit ihm bekannt zu werden. Euern Namen, Herr, wenn ich bitten darf.? Senfsaamen. Senfsaamen. Zettel. Mein lieber Herr Senfsaamen, ich kenne Ihre Verwandtschaft gar wol; dieser bärenhäutrische riesenmässige Schurke, dieser Rinderbraten, hat schon manchen wakern Herrn von euerm Hause aufgefressen. Ich verspreche euch, eure Freundschaft hat mir schon oft die Augen wässern gemacht. Ich wünsche bekannter mit euch zu werden, mein guter Herr Senfsaamen. Titania. Kommt, führet ihn in meine Sommerlaube. Luna (so däucht mich) scheint mit Augen voller Wasser, Und wenn sie weint, weint jede kleine Blume Und klagt um irgend eine, durch die Hülfe Der kupplerischen Nacht bezwungne Jungfernschaft. Bindt meines Lieblings Zunge, führt ihn schweigend! (Sie gehen ab.) Vierter Auftritt. (Der König der Feen.) Oberon. Mich wundert, ob Titania schon erwachte. (Puk erscheint.) Doch hier kommt mein Mercur! Wie geht es, Gaukler, Was Neues giebt's in diesem geistervollen Hayne? Puk. Die Königin ist in ein Ungeheuer Verliebt. Nah' an der engen, ihrem Schlummer Geweyhten Laube, während daß sie schlief, Fand eine Bande lumpichter Gesellen, (Taglöhner, welche in den Hallen von Athen Ihr täglich Brod mit harter Hand verdienen,) Sich ein, ein Schauspiel zu probieren, Das sie an Theseus Hochzeitfest zu spielen Gesinnet sind. Der abgeschmakteste Von diesen Flegeln, der den Pyramus Vorstellte, lief aus seiner Scene weg, Und kam in einen Plaz mit Farrenkraut, Wo ich gleich über ihn den Vortheil nahm, Und einen Eselskopf auf seine Schultern sezte. Indeß muß Thisbe eine Antwort haben. Mein Kerlchen kömmt zurük; wie sie ihn sehen, So flieht, wie wilde Gänse die den Vogler Am Boden kriechen sehen, oder wie Ein bunter Schwarm von rothgefüßten Krähen, Vom Knall der Flinten aufgeschrekt, sich krächzend Zerstreut und sinnlos um die Wolken flattert; So flieht der ganze Trupp bey seinem Anblik; Und noch, von meines Fußtritts Ton erschrekt, Fiel, weil sie sich verfolgt von Geistern glaubten, Der eine überwälzend auf die Erde; Ein andrer schrie um Hülfe von Athen. Die Angst die ihrer Sinnen sie beraubte, Empörte wider sie selbst lebenlose Wesen; Denn Dorn und Heken schnappten ihnen nach, Hier blieb ein Hut zurük, ein Ermel dort; Den Fliehenden berupfen alle Dinge. So trieb ich sie vor Furcht entseelt herum, Und ließ indeß den holden Pyramus Verwandelt hier; im gleichen Augenblik Erwacht Titania, und verliebt sich straks In einen Esel-- Oberon. Diß fiel besser aus Als ich vermuthen durfte. Hast du aber Auch, wie ich dir zu thun befahl, die Augen Des Jünglings von Athen mit diesem Saft bestrichen? Puk. Ich fand ihn schlafend; auch diß ist vorbey. Das Mädchen lag dabey, und nah' genug, Daß er sie sehen muß, wenn er erwacht. Fünfter Auftritt. (Demetrius und Hermia.) Oberon. Steh' still, diß ist der Jüngling den ich meynte. Puk. Diß ist das Mädchen, aber nicht der Jüngling. Demetrius. Wie hart begegnest du, dem der dich liebt? Gieb deinem Todfeind solche bittern Worte! Hermia. Noch schelt' ich nur, weit schlimmer sollt ich dir Begegnen; denn, ich fürchte, du hast mir Dich zu verfluchen, Grund gegeben: Du hast Lysandern als er schlief erschlagen; So tief im Blut tauch dich noch tieffer ein, Und tödte mich. Die Sonn' ist nicht so rein, Als er bis diesen Tag getreu mir war. Würd' er von seiner Hermia, weil sie schlief, Sich weggestohlen haben? Eher wollt' ich glauben, Daß dieser Erdenball durchbohret werden, Und Luna durch das hole Centrum kriechen, Und ihres Bruders Mittag bey den Gegenfüßlern Beschämen könnt'! Es kan nicht anders seyn, Ermordet hast du ihn; so wie du blikest, So stier, so grimmig sollt ein Mörder bliken. Demetrius. So sollte der Erschlagne ausseh'n, und so, ich, Dem deine Grausamkeit das Herz durchbohrt; Doch du, die Mörderin, du siehst so glänzend Als Venus dort in ihrer Sphäre funkelt. Hermia. Was hat diß mit Lysandern? wo ist er? Ach! werther Freund, willt du ihn mir nicht geben? Demetrius. Eh wollt ich seinen Rumpf den Hunden geben! Hermia. Weg, Hund, hinweg! Du treibst mich aus den Grenzen Der weiblichen Geduld. So hast du ihn Erschlagen? o wenn dieses ist, so werde Hinfort nicht mehr den Menschen zugezählt! Sprich einmal wahr, sag' es mir zu Gefallen, Hätt'st du es wagen dürfen, weil er wachte Ihn anzuseh'n, und hast du ihn im Schlaf Ermordet? Wahrlich! eine kühne That! Kan nicht ein Wurm, ein kriechend Ungeziefer Das gleiche thun! Das bist du; keine Otter Hat je mit einer zweygespiztern Zunge, Als deine ist, du Schlangenbrut, gestochen. Demetrius. Umsonst verschwendest du, o Schönste, deine Wuth; Denn ich bin schuldlos an Lysanders Blut, Noch ist er tod, so viel ich sagen kan. Hermia. So sag', ich bitte dich, es sey ihm wohl! Demetrius. Und könnt ich's, was gewönn' ich denn damit? Hermia. Das Recht, mich nimmermehr zu sehen. Auf ewig meid' ich dein verhaßtes Antliz! Was auch Lysander sey, du sollt mich nicht mehr sehen. (Geht ab.) Demetrius. Es nuzet nichts, bey dieser bösen Laune Ihr nachzugeh'n; ich will noch hier verweilen, Des Kummers Last wird schwerer durch die Schuld Die der bankrotte Schlaf dem Kummer soll; Vielleicht bezahlt er einen Theil daran, Wenn ich, ihm abzuwarten, hier verweile. (Er ligt nieder, und schläft.) Oberon. Was thatest du? Du hast aus Mißverstand Auf irgend einer treuen Liebe Augen Den Zaubersaft gelegt; nun macht dein Irrthum Die treue Liebe falsch, und nicht die falsche treu. Puk. So ist des Schiksals Schluß; für einen treuen Mann Sind hundert tausend, die mit Eiden spielen. Oberon. Geh' schneller als der Wind, und finde mir In diesem Hayne Helena von Athen. Ganz Liebeskrank ist sie, und blaß vom Antliz, Und haucht ihr Rosenblut in Seufzer aus. Verleite sie hieher, ich will die Augen Des Jünglings den sie liebt, für sie bezaubern. Puk. Kein Pfeil von eines Tartars Bogen, Ist je so schnell wie ich geflogen. (Er geht ab.) Oberon (indem er den Saft auf Demetrius Augen gießt.) Blume, die durch Amors Schaft In Purpur-Farbe glüht, Hauche deine Liebes-Kraft Durch sein Augenlied! Und sieht er dann die er bisher Durch Untreu zwang, ihm nachzuweinen, So laß sie schöner, glänzender Als Venus unterm Sternen-Heer, Vor des Entzükten Aug' erscheinen: Die Reyhe komme dann an ihn, Sich um ihr Lächeln zu bemüh'n, Und wenn sie flieht, ihr nachzuweinen! (Puk kömmt zurük.) Puk. Herr von unserm Feen-Land, Helena ist hier zur Hand; Ihr folgt der Jüngling von Athen, An dem ich vor mich überseh'n, Und fleht sie, was er flehen kan Um Lind'rung seiner Schmerzen an. Es ist ein Spaß dem Schauspiel zuzuseh'n; Herr! welch ein albern Volk sind diese Sterblichen! Oberon. Gieb Acht, es könnte leicht vom Lermen so sie machen, Demetrius uns zu früh erwachen. Puk. Dann wär' erst unser Spaß vollkommen, Dann buhlten ihrer Zwey um Eine. Je wiedersinnischer die Sachen Sich dreh'n, je mehr hat Puk zu lachen. Sechster Auftritt. (Lysander und Helena.) - - ' 1 , , 2 , 3 . 4 , 5 , ' , 6 , , 7 , 8 . 9 , ( ' ) , 10 . 11 , , 12 , - - 13 14 15 16 . 17 ( , ) 18 19 20 . 21 22 , ? ? 23 ? , 24 . , 25 ; 26 , , * 27 . 28 , , ! 29 30 . - * ( , . ) 31 , , ; 32 33 , 34 . 35 36 . 37 , , 38 ; 39 ' . ' , 40 . 41 42 . 43 ' ? ' 44 ? 45 , , 46 ? 47 48 . 49 - - 50 ' ; , 51 ! , 52 ' . , 53 , , , 54 , ' , , 55 , ; 56 57 ' , ( ! ) 58 ? 59 60 . 61 ; 62 , . 63 64 . 65 , . 66 67 . 68 69 , , 70 , 71 , 72 , 73 , 74 . 75 76 . 77 ! ! 78 , , . 79 , ; 80 81 ; . 82 , , , 83 , ? 84 85 . 86 , ; 87 , 88 - - 89 90 . 91 - - ! 92 ! ' , , 93 ' , , 94 ' , . 95 ' , 96 . ! 97 , . 98 99 . 100 , 101 . ' ; , 102 , 103 - - 104 105 . 106 - - ! 107 , ! 108 ! , , 109 . 110 , ; 111 , , 112 ! - - , ; 113 114 . 115 116 ( . ) 117 118 119 120 . 121 122 123 . 124 , ' ! , 125 ' , . ( . ) 126 ? , ' ! 127 128 . 129 ! 130 131 . 132 . 133 , , 134 ' , 135 , 136 - ; 137 , 138 ' , 139 140 , , 141 , . 142 , - 143 , 144 . 145 , . 146 , 147 , . 148 , , 149 150 . 151 . 152 , , 153 154 , . 155 156 . 157 , , ! 158 159 ( . ) 160 161 162 163 . 164 ( , . ) 165 166 167 . 168 - , 169 ! 170 - 171 ; 172 , 173 ! 174 , 175 , 176 ! , 177 , . ( . ) 178 179 . , 180 , ! 181 , 182 ' ! 183 184 ' ! 185 , , , : : 186 , 187 ! 188 . . 189 , 190 - - * ! 191 ' ! 192 ! 193 . . . 194 195 . - * . 196 197 . 198 , , , 199 ! 200 201 ( . ) 202 203 ( . ) 204 205 . 206 ' , ' , 207 , 208 ' ' , 209 , , 210 ! 211 , 212 , ! 213 214 215 216 . 217 ( . ) 218 219 220 . 221 , , 222 , ' , 223 ; 224 , , 225 ' , . 226 227 . 228 - - 229 ! ; 230 . 231 232 . 233 ; 234 , , , ! 235 236 . 237 , ! , , 238 , ' ! 239 240 . 241 , , , ' ; 242 243 . 244 , 245 ! 246 , ; 247 ' , ! 248 ' , 249 , . 250 251 . 252 . 253 , , 254 , ; , 255 , , 256 , 257 ! , 258 , 259 ! 260 261 . 262 , ! 263 . 264 ' ' ! 265 266 . 267 ! 268 269 ( . ) 270 271 ( ) 272 273 . 274 275 ' , 276 277 ! 278 ! ? 279 . 280 ' , , 281 . 282 , , 283 . 284 ! ' , 285 , 286 - . 287 ' ! 288 ! 289 ' , 290 291 . 292 293 ( . ) 294 295 296 297 . 298 ( , , . ) 299 300 301 . 302 ' , , ' ! 303 304 . 305 ' , , ! 306 307 . 308 ! ? 309 310 . 311 , ' . 312 313 ( . ) 314 315 . 316 ! . 317 ' , , 318 319 ' , . 320 ? 321 ; 322 ! ! 323 , 324 ' . 325 , , ' , 326 . 327 328 , - 329 ! - - ? 330 ! ? 331 ' . 332 , , ! 333 334 ( . ) 335 ' ! 336 ! , 337 , 338 ! 339 ? ! , 340 , . 341 342 . 343 ! , , ! 344 ! ? 345 ; ! 346 347 . 348 ? , ! 349 , 350 ! , 351 ' . 352 ? 353 , , 354 ' . 355 , ! 356 ' , , 357 . 358 , 359 , 360 , 361 362 . 363 364 . 365 ? 366 ' ? 367 , , , 368 369 ? 370 ? 371 ! , , ! 372 ! ' , , 373 . 374 ! , , 375 ! 376 377 ( . ) 378 379 . 380 ; , , ! 381 ! 382 383 ; 384 , , 385 , , 386 , , 387 , * 388 , ! 389 , 390 . 391 392 . - * , , 393 ; 394 , 395 . 396 397 ( . ) 398 399 . 400 , ! ! , 401 ' ! - - ! 402 ! ! ' 403 - - , 404 , , , 405 ' ! - - ! - - ? ? 406 ! ! , 407 ? - - , ! 408 , ! , , ' , 409 , ! 410 ( ) - - ? - - 411 , . 412 ' , . 413 414 ( . ) 415 416 417 418 419 . 420 421 422 423 . 424 ( . ) 425 ( , , , , . ) 426 427 ( - . ) 428 429 430 . 431 ? 432 433 . 434 ! ! 435 . ; 436 - ; 437 , 438 . 439 440 . 441 - - 442 443 . 444 , ? 445 446 . 447 , 448 . : 449 , , 450 . ? 451 452 . 453 , - ! 454 455 . 456 , , 457 . 458 459 . 460 , ! : 461 , , 462 , 463 ; 464 , , 465 ; . 466 467 . 468 , , 469 * . 470 471 . - * , , 472 . 473 474 . 475 , ; . 476 477 . 478 ? 479 480 . 481 ' , ' . 482 483 . 484 , ; , 485 ! , ; 486 , 487 ; . 488 489 . 490 , . 491 492 . 493 , 494 ; 495 , : , 496 , , , 497 , , 498 ; , ! 499 , , 500 ; , , , 501 ; , 502 , . 503 504 . 505 , . : 506 , ? 507 , . 508 509 . 510 , ? 511 512 . 513 ! ! : 514 , ! 515 516 . 517 , . 518 519 . 520 , , 521 , ; 522 . 523 524 . 525 , 526 , , 527 , . ; 528 , 529 , , 530 . 531 532 . 533 . 534 , ? 535 536 . 537 ; 538 , , , 539 ; , 540 . 541 542 . 543 , . , - 544 , . , ; 545 , ; 546 . 547 548 549 550 . 551 ( . ) 552 553 554 . 555 556 ' ? 557 ? ? ; 558 , . 559 560 . 561 , , . 562 563 . 564 " , ' . " 565 566 . 567 ! ! 568 569 . 570 " ' . 571 , , ! 572 , ' ' ; ' , 573 ' , . " 574 575 . 576 , ! 577 578 . 579 ? 580 581 . 582 , , ; , 583 , ; 584 . 585 586 . 587 " , - , 588 ' ' . 589 , , 590 , . 591 , , ' * . " 592 593 . 594 , ! ; 595 . , 596 ! - - ! - - ! 597 , . ( 598 . ) 599 600 . 601 ! " ' . " 602 603 . 604 " , , ' , ' . " 605 606 . 607 ! ! ! ! . , 608 ! , , ! 609 610 ( . ) 611 612 . 613 , 614 , , 615 , , 616 , , , 617 , , , , , 618 , , , , . 619 620 ( . ) 621 622 . 623 . , 624 . ( . ) 625 626 . 627 , ! ' ? 628 629 . 630 ' ? ' ; 631 ? 632 633 ( . ) 634 635 ( ) 636 637 . 638 , , . 639 640 ( . ) 641 642 . 643 , , 644 ; 645 , ; 646 , , , . 647 648 ( . ) 649 650 - , 651 - , 652 , , 653 . 654 655 ( . ) 656 ? 657 658 . 659 , , 660 , 661 , 662 , ! , , 663 ? 664 , * * ? 665 666 . 667 , ' , 668 , 669 ; 670 , 671 , 672 ' , , 673 - - 674 675 . 676 , , ; 677 , , 678 . , 679 . ! 680 ? 681 682 . 683 , . 684 685 . 686 ; , 687 , , 688 . 689 690 . 691 ! ; 692 , . 693 , , 694 ' ; 695 ; ' , 696 , , 697 , 698 , ; 699 700 . 701 , , , ! * 702 ( ' ) ( ' . ) 703 , . * * 704 ( ) , , ( ) , 705 706 . 707 708 709 710 . 711 ( . ) 712 713 714 . . 715 ! 716 717 . . 718 . 719 720 . . 721 . 722 723 . . 724 : ? 725 726 . 727 , 728 , , 729 . 730 , 731 , , . 732 , 733 734 , 735 ' ; 736 737 , , 738 . 739 , . 740 741 . 742 ! ; ! ! ! 743 744 . 745 . ; , 746 , ? 747 748 . 749 . 750 751 . 752 , 753 ; , 754 . , ? 755 756 . 757 . 758 759 . 760 , , , 761 . , . , 762 . , , 763 . ? 764 765 . 766 . 767 768 . 769 , ; 770 , , 771 . 772 , 773 . , 774 . 775 776 . 777 , . 778 ( ) , 779 , 780 , 781 . 782 , ! 783 784 ( . ) 785 786 787 788 . 789 ( . ) 790 791 792 . 793 , . ( . ) 794 ! , , 795 ' ? 796 797 . 798 799 . ' , 800 , , 801 , 802 ( , 803 , ) 804 , , 805 806 . 807 , 808 , , 809 , 810 , 811 . 812 . 813 ; , 814 , 815 , 816 , 817 , 818 ; 819 ; 820 , , 821 , , 822 ; 823 . 824 , 825 ; 826 , 827 , ; 828 . 829 , 830 831 ; 832 , 833 - - 834 835 . 836 837 . 838 , , 839 ? 840 841 . 842 ; . 843 , ' , 844 , . 845 846 847 848 . 849 ( . ) 850 851 852 . 853 ' , . 854 855 . 856 , . 857 858 . 859 , ? 860 ! 861 862 . 863 ' , 864 ; , , 865 , : 866 ; 867 , 868 . ' , 869 . 870 ' , , 871 ? ' , 872 , 873 , 874 875 ' ! , 876 ; , 877 , . 878 879 . 880 ' , , , 881 ; 882 , , 883 . 884 885 . 886 ? ? 887 ! , ? 888 889 . 890 ! 891 892 . 893 , , ! 894 . 895 ? , 896 ! 897 , ' , 898 ' , 899 ' , 900 ? ! ! 901 , 902 ! ; 903 , 904 , , . 905 906 . 907 , , ; 908 , 909 , . 910 911 . 912 ' , , ! 913 914 . 915 ' , ' ? 916 917 . 918 , . 919 ' ! 920 , . 921 922 ( . ) 923 924 . 925 , 926 ' ; , 927 928 ; 929 , 930 , , . 931 932 ( , . ) 933 934 . 935 ? 936 937 ; 938 , . 939 940 . 941 ; 942 , . 943 944 . 945 ' , 946 . 947 , , 948 . 949 , 950 , . 951 952 . 953 , 954 . 955 956 ( . ) 957 958 ( . ) 959 , 960 - , 961 - 962 ! 963 964 , , 965 , 966 - , 967 ' : 968 , 969 ' , 970 , ! 971 972 ( . ) 973 974 . 975 - , 976 ; 977 , 978 ' , 979 , 980 ' . 981 ' ; 982 ! ! 983 984 . 985 , , 986 . 987 988 . 989 ' , 990 . 991 992 ' , . 993 994 995 996 . 997 ( . ) 998 999 1000