Antipholis von Ephesus.
Waren meine Thüren nicht verriegelt, und wurd' ich nicht
ausgesperrt?
Dromio von Ephesus.
Parbleu, eure Thüren waren verriegelt, und ihr ausgesperrt.
Antipholis von Ephesus.
Und wies sie mich nicht selbst schimpflich ab?
Dromio von Ephesus.
Scherz (à part), sie wies euch schimpflich ab.
Antipholis von Ephesus.
Schimpfte und verspottete mich nicht ihr Küchen-Mensch?
Dromio von Ephesus.
Ma foi, die Küchen-Vestalin verspottete euch.
Antipholis von Ephesus.
Und gieng ich nicht endlich voller Wuth fort?
Dromio von Ephesus.
(En verité), das thatet ihr; meine Knochen sind Zeugen, die seitdem
die Stärke eurer Wuth gefühlt haben.
Adriana (zu Zwik.)
Ist es gut, ihm in diesen verkehrten Einfällen recht zu geben?
Zwik.
Es ist nicht unrecht; der Kerl merkt wo es ihm fehlt, und, um ihn
nicht noch mehr aufzubringen, sagt er zu allen seinen phrenetischen
Reden ja.
Antipholis von Ephesus (zu Adriana.)
Du hast den Goldschmidt aufgehezt, daß er mich in Verhaft nehmen
lassen sollte.
Adriana.
Himmel! Durch diesen Dromio hier hab ich euch Geld geschikt, euch
zu befreyen, da er in gröster Eil dafür gelauffen kam.
Dromio von Ephesus.
Ihr schiktet Geld durch mich?Guten Willen mögt ihr wol geschikt
haben; aber das versichre ich euch, nicht einen Heller Geld.
Antipholis von Ephesus.
Giengest du nicht zu ihr, um einen Beutel mit Ducaten zu holen?
Adriana.
Er kam zu mir, und ich gab ihn ihm.
Luciana.
Und ich bin Zeuge, daß sie es gethan hat.
Dromio von Ephesus.
Gott und der Seiler sind Zeugen, daß ich nach nichts als nach einem
Strik geschikt worden bin.
Zwik.
Madam, der Herr und der Knecht ist einer so besessen als wie der
andre; ich seh es an ihrem blassen und tödtlichen Aussehen; man muß
sie binden, und in ein dunkles Gemach einsperren.
Antipholis von Ephesus.
Sag', warum verschlossest du das Haus vor mir; und du, Kerl, warum
läugnest du den Beutel mit Geld ab?
Adriana.
Ich habe euch nicht ausgeschlossen, mein lieber Mann.
Dromio von Ephesus.
Und ich, mein lieber Herr, ich habe kein Gold empfangen; aber das
bekenn' ich, Herr, daß wir ausgeschlossen worden sind.
Adriana.
Du verstellter Galgenstrik, du lügst beydes.
Antipholis von Ephesus.
Du verstellte Meze, du bist in allem falsch, und hast dich mit
einem verdammten Gesindel zusammen verschworen, mich um meine Ehre
zu bringen, und zum Spott und Scheusal vor der Welt zu machen. Aber
mit diesen Nägeln will ich dir diese falschen Augen ausreissen,
welche ihre Lust daran sehen wollen, daß ein so schändliches Spiel
mit mir getrieben wird. (Drey oder vier Kerle treten auf, und
erbieten sich, ihn zu binden; er wehrt sich.)
Adriana.
O bindet, bindet ihn, laßt ihn mir nicht nahe kommen.
Zwik.
Noch mehr Leute--Der böse Feind ist mächtig in ihm.
Luciana.
O weh, der arme Mann, wie bleich und verstellt er aussieht!
Antipholis von Ephesus.
Wie, wollt ihr mich ermorden?Du, Gerichtsdiener, ich bin dein
Gefangner; willst du leiden, daß sie mich dir entführen?
Gerichtsdiener.
Ihr Herren, laßt ihn gehen; er ist mein Gefangner, und ihr sollt
ihn nicht haben.
Zwik.
Geht, bindet diesen Mann auch, er ist so gut mondsüchtig als die
andern.
Adriana.
Was willt du hier, du unverständiger Gerichtsdiener?Was für eine
Freude hast du daran, zu sehen, daß ein armer verrükter Mann sich
selbst Schaden und Leids zufügt?
Gerichtsdiener.
Er ist mein Gefangner; wenn ich ihn gehen lasse, muß ich die Schuld
bezahlen, wegen welcher er in Verhaft gekommen ist.
Adriana.
Ich will dich stehendes Fusses befriedigen; führe mich nur zu
seinem Geläubiger;
(Sie binden Antipholis und Dromio.)
sobald ich weiß, wie hoch sich die Schuld beläuft, will ich sie
bezahlen. Lieber Herr Doctor, sorget dafür, daß er unversehrt heim
in mein Haus gebracht werde. O unglükseliger Tag!
Antipholis von Ephesus.
O unglükselige Meze!
Dromio von Ephesus.
Herr, ich bin hier euertwegen in Banden.
Antipholis von Ephesus.
Geh' zum T** du Galgenschwengel! Willst du mich rasend machen?
Dromio von Ephesus.
Wollt ihr denn um nichts gebunden seyn?Raset, mein lieber Herr;
ruft, der Teufel --
Luciana.
Gott helf uns! Die armen Tröpfe, was sie für Reden führen!
Adriana.
Geht, führt ihn weg; Schwester, bleib du bey mir.
(Zwik, Antipholis und Dromio gehen ab.)
Nun, sagt mir, auf wessen Klag ist er im Verhaft?
Gerichtsdiener.
Auf eines Goldschmidts, Namens Angelo; kennt ihr ihn?
Adriana.
Ja; wie viel ist er ihm schuldig?
Gerichtsdiener.
Zweyhundert Ducaten.
Adriana.
Und wofür?
Gerichtsdiener.
Für eine Kette, die euer Mann von ihm hatte.
Adriana.
Er bestellte eine Kette für mich, aber er hat sie noch nicht
empfangen.
Courtisane.
Gleich darauf, nachdem euer Mann in seiner Tollheit in mein Haus
eingefallen war, und mir meinen Ring genommen hatte, begegnet' ich
ihm auf der Strasse, und sah' daß er eine Kette am Halse trug.
Adriana.
Es mag seyn, aber ich habe sie nie gesehen. Kommt, Gerichtsdiener,
führt mich zu dem Goldschmidt; es verlangt mich sehr, die Umstände
von der Sache zu erfahren.
Zehnte Scene.
(Antipholis von Syracus mit gezognem Degen, und Dromio von Syracus
zu den Vorigen.)
Luciana.
Um's Himmels willen, sie sind schon wieder los.
Adriana.
Und kommen mit blassen Degen auf uns zu; wir wollen um Hülfe ruffen,
daß wir sie wieder binden können.
Gerichtsdiener.
Fort, fort, oder sie bringen uns um.
(Sie lauffen davon.)
Antipholis von Syracus.
Ich sehe, diese Hexen fürchten sich vor blossen Degen.
Dromio von Syracus.
Sie, die eure Frau seyn wollte, lief izt zuerst davon.
Antipholis von Syracus.
Komm, zum Centaur, und hol dort unsre Sachen ab; ich kan es kaum
erwarten, bis wir mit ganzer Haut von hinnen und am Bord sind.
Dromio von Syracus.
Glaubt mir, bleibt diese Nacht noch hier; sie thun uns gewiß nichts;
ihr habt ja gesehen, daß sie freundlich mit uns redten und uns
Gold gaben; mich däucht, sie sind ein so leutseliges Volk, daß,
wenn der Berg von abgestandnem Fleisch nicht wäre, der ehliche
Ansprüche an mich macht, ich recht von Herzen gern immer hier
bleiben, und selbst ein Zauberer werden möchte.
Antipholis von Syracus.
Nicht um die ganze Stadt wollt' ich hier über Nacht bleiben; fort
also, und pake unser Zeug zusammen.
(Sie gehen ab.)
Fünfter Aufzug.
Erste Scene.
(Eine Strasse vor einem Frauen-Kloster.)
(Der Kauffmann und Angelo treten auf.)
Angelo.
Es ist mir sehr leid, mein Herr, daß ich euch habe aufhalten müssen;
ich versichre euch aber, er hatte von mir eine Kette, ob er's
gleich so schändlicher Weise läugnet.
Kauffmann.
Was für einen Namen hat der Mann sonst in der Stadt?
Angelo.
Einen sehr ehrenvollen Namen, mein Herr; er ist ein Mann von
unendlichem Credit, sehr beliebt, und weicht keinem einzigen in der
Stadt, wer es sey; ein Wort von ihm gilt immer soviel, als mein
ganzes Vermögen.
Kauffmann.
Redet leise; mir däucht, dort seh ich ihn gehen. (Antipholis und
Dromio von Syracus treten auf.)
Angelo.
Es ist so; und er trägt eben diese Kette um seinen Hals, die er
empfangen zu haben auf eine so unerhörte Art wegläugnete. Mein
werther Herr, kommt mit mir, ich will ihn anreden--Herr Antipholis,
ich verwundre mich nicht wenig, warum ihr mich in solche Schmach
und Unruh habt sezen mögen, und daß ihr nicht wenigstens für eure
eigne Ehre mehr Sorge getragen, als mit solchen Umständen und
Schwüren diese Kette abzuläugnen, die ihr izt so öffentlich am
Halse tragt?Ausser der Beschimpfung und dem Verhaft, so ihr mir
und euch selbst zugezogen, habt ihr diesem meinem wakern Freund
einen grossen Schaden zugefügt, indem er, durch unsern Streit
aufgehalten, um die Gelegenheit, heute von hier abzufahren,
gekommen ist. Könnt ihr's läugnen, daß ihr diese Kette von mir
hattet?
Antipholis von Syracus.
Ich denk', ich hatte sie von euch; ich hab' es nie geläugnet.
Kauffmann.
Ja, das thatet ihr, Herr; und schwuret noch dazu.
Antipholis von Syracus.
Wer hörte mich's läugnen und verschwören?
Kauffmann.
Diese meine Ohren, du weißst es, hörten dich; schäme dich,
niederträchtiger Mann; es ist zu bedauren, daß es dir erlaubt ist,
unter ehrlichen Leuten frey herum zu gehen.
Antipholis von Syracus.
Du selbst bist ein Schurke, mir solche Dinge schuld zu geben; ich
will diesen Augenblik meine Ehre und meine Unschuld gegen dich
beweisen, wenn du das Herz hast, stand zu halten.
Kauffmann.
Das hab' ich, und fordre dich als einen Schurken heraus --
(Sie ziehen den Degen.)
Zweyte Scene.
(Adriana, Luciana, Courtisane, und andre zu den Vorigen.)
Adriana.
Haltet ein, thut ihm kein Leid, um Gottes willen haltet ein; er ist
rasend; bemächtigt euch seiner, ihr; nehmt ihm seinen Degen; bindet
den Dromio auch, und führt sie in mein Haus.
Dromio von Syracus.
Lauft, Herr, lauft; um Gottes willen, flüchtet euch in ein Haus;
hier ist ein Kloster, denk' ich; hinein, oder wir sind verlohren.
(Sie lauffen in das Kloster.)
Die Frau Abbtißin tritt nach einer Weile auf.)
Abbtissin.
Seyd ruhig, ihr Leute; warum drängt ihr euch so zu?
Adriana.
Um meinen armen verrükten Mann abzuholen; laßt uns hinein, damit
wir ihn binden, und heim führen, um ihn wieder zurechte zu bringen.
Angelo.
Ich merkt's, daß er nicht recht bey Vernunft seyn müsse.
Kauffmann.
Wenn es so ist, so ist mir leid, daß ich gegen ihn gezogen habe.
Abbtissin.
Wie lang' ist der Mann schon in diesem Zustande?
Adriana.
Diese ganze Woche war er immer schwermüthig, dunkel und
niedergeschlagen, und gar nicht, gar nicht mehr der Mann, der er
ehmals war; aber bis zu diesem Nachmittag ist seine Krankheit nie
bis zur völligen Wuth ausgebrochen.
Abbtissin.
Hat er etwann durch einen Schiffbruch grosses Gut verlohren?Hat er
vielleicht irgend einen geliebten Freund begraben?Oder haben
etwann seine Augen sein Herz zu einer gesezwidrigen Liebe
verleitet?Eine Sünde, die bey jungen Männern, die ihren Augen die
Freyheit herumzuschweiffen gestatten, nur allzugewöhnlich ist.
Welches von diesen dreyen ist die Ursache seiner Zerrüttung?
Adriana.
Keine davon, es müßte dann die lezte seyn; nemlich, irgend eine
Liebe, die ihn oft aus seinem Hause zog.
Abbtissin.
Ihr hättet ihn deßwegen zur Rede stellen sollen.
Adriana.
Ey, das that ich auch.
Abbtissin.
Ja, aber nicht scharf genug.
Adriana.
So scharf, als es mir meine Schamhaftigkeit erlauben wollte.
Abbtissin.
Vermuthlich nur, wenn ihr allein waret.
Adriana.
Nein, auch vor andern Leuten.
Abbtissin.
Aber vielleicht nicht oft genug.
Adriana.
O, es war der beständige Innhalt unsers Umgangs; im Bette schlief
er nicht, so sehr rükt' ich's ihm vor; bey Tische aß er nicht, so
sehr rükt ich's ihm vor; allein, war es das Thema meiner
Beschwerungen; in Gesellschaft stichelt' ich immer darauf;
unaufhörlich sagt ich ihm, wie schlimm und unrecht es sey.
Abbtissin.
Und daher kam es, daß der Mann närrisch wurde. Das giftige Geschrey
eines eifersüchtigen Weibes verwundet tödtlicher als der Biß eines
wüthenden Hunds. Du gestehst, daß ihn dein Schmälen nicht schlafen
gelassen, daher kam es daß ihm sein Hirn austroknete; du sagst, du
habest ihm sein Essen mit deinen Vorwürfen gewürzt, unruhige
Mahlzeiten verursachen üble Verdauung: Daher zulezt das tobende
Feuer des Fiebers, und was ist Fieber anders als ein Anstoß von
Raserey?Du sagst, dein Gezänke hab' ihn bis in seine Ergözungs-
Stunden verfolgt; wenn einem Mann alle angenehme Zeitkürzung
verwehrt wird, was kan daraus erfolgen, als düstre Melancholie, ein
verstörtes Temperament, ein zähes Blut, und verdorbne
Feuchtigkeiten, die endlich das Leben selbst untergraben?In seiner
Nahrung, in seinen Ergözungen, und in seinem Schlaf gestört werden;
das wäre genug, einen Menschen zu einem Thier zu machen. Der Schluß
ist also leicht gemacht, daß es bloß deine eifersüchtigen Grillen
sind, die deinen Mann um seinen Verstand gebracht haben.
Luciana.
Sie macht' ihm niemals andre Vorstellungen als sehr gelinde, da er
hingegen sich mürrisch und wild aufführte--Warum leidet ihr diese
Vorwürfe so geduldig, Schwester?Warum antwortet ihr nicht?
Adriana.
Sie hat mir das Gewissen ein wenig gerührt.--Lieben Leute, geht
hinein, und bemächtigt euch seiner.
Abbtissin.
Nein, kein lebender Mensch untersteh' sich in mein Haus
einzudringen.
Adriana.
So laßt eure Bedienten meinen Mann heraus bringen.
Abbtissin.
Auch diß nicht; er wählte diesen heiligen Ort zu seiner Freystatt,
und er soll darinn vor euern Händen sicher seyn; er soll so lange
darinn bleiben, bis ich ihn wieder zurechte gebracht, oder alle
meine Mühe im Versuch verlohren habe.
Adriana.
Ich will meinem Mann schon abwarten, ich will seine Krankenwärterin
seyn, es ist (meine) Pflicht; ich will keine andre Wärterin bey ihm
leiden, als mich selbst; und also gestattet, daß ich ihn mit nach
Hause nehme.
Abbtissin.
Geduldet euch, ich werd' ihn ganz gewiß nicht fortlassen, bis ich
meine bewährten Mittel an ihm versucht haben werde. Gesunde Säfte,
Tränke und heilige Fürbitten, werden ihn, wie ich hoffe, in den
gehörigen Stand wieder herstellen; es ist eine Pflicht der
Christlichen Milde, die mein Ordens-Gelübde mir auflegt; begebt
euch also weg, und laßt ihn hier bey mir.
Adriana.
Ich will nicht fort, und meinen Mann hier lassen; es steht Euer
Hochwürden sehr übel an, Mann und Weib von einander trennen zu
wollen.
Abbtissin.
Sey ruhig und geh', du sollst ihn nicht haben.
Luciana.
Beschwert euch bey dem Herzog über diese Gewaltthätigkeit.
(Die Abbtissin geht ab.)
Adriana.
Kommt mit mir; ich will ihm zu Füssen fallen, und nicht aufstehen,
bis meine Thränen und Bitten Se. Durchlaucht gewonnen haben, in
eigner Person hieher zu kommen, und meinen Mann der Abbtißin mit
Gewalt abzunehmen.
Kauffmann.
Ich seh' an der Uhr, daß es bald fünfe seyn wird; ich bin
versichert, der Herzog wird nicht lange mehr verziehen, in Person
diesen Weg zu kommen, zu dem melancholischen Thal hinter den Gräben
der Abbtey hier, wo die zum Tode Verurtheilten gerichtet zu werden
pflegen.
Angelo.
Warum dieses?
Kauffmann.
Um einen Syracusischen Kauffmann sterben zu sehen, der unglüklicher
Weise gegen die Geseze dieser Stadt, hier angeländet ist, und
deßwegen den Kopf verliehren muß.
Angelo.
Seht, da kommen sie schon; wir wollen der Hinrichtung zusehen.
Luciana (zu Adriana.)
Thut einen Fußfall vor dem Herzog, indem er bey der Abtey
vorbeygeht.
Dritte Scene.
(Der Herzog, und sein Gefolge, Aegeon mit blassem Haupt, der
Nachrichter und andre Gerichtsdiener treten auf.)
Herzog.
Noch einmal ruft es öffentlich aus; wenn irgend ein Freund die
Summe für ihn bezahlen will, so soll er nicht sterben; das ist
alles, was wir für ihn thun können.
Adriana.
Justiz, Gnädigster Herr, gegen die Abbtißin.
Herzog.
Sie ist eine tugendhafte und ehrwürdige Frau; es kan nicht seyn,
daß sie dir unrecht gethan haben sollte.
Adriana.
Erlaubet mir zu reden, Gnädigster Herr; Antipholis, mein Mann, (den
ich auf euere vollgültige Empfehlung zum Herrn von meiner Person
und meinem Vermögen machte,) bekam an diesem unglüklichen Tag einen
so heftigen Anstoß von Raserey, daß er in seiner Tollheit durch die
Strassen lief, und den Leuten in der Stadt Ungemach zufügte, indem
er in die Häuser einfiel, und Ringe, Juweelen, und was ihm nur in
der Wuth anständig war, mit sich nahm. Ich bemächtigte mich endlich
seiner, ließ ihn binden und heimbringen; indeß daß ich den Schaden
zu vergüten bemüht war, den er hier und da in der Raserey
angerichtet hatte. Allein er riß, ich weiß nicht wie, sich von
denen wieder los die ihn hüten sollten, und begegnete uns, er und
sein Knecht, der so rasend als sein Herr ist, abermal voller Wuth
und mit gezognem Degen auf der Strassen, fiel uns an, und jagte uns
fort; wie wir aber in stärkerer Anzahl zurük kamen, um sie zu
binden, flohen sie in diese Abbtey, wohin wir ihnen folgten; und
hier schlägt die Abbtißin die Thüre vor uns zu, und will weder
leiden, daß ihr ihn holen, noch ihn heraus schiken, damit wir ihn
forttragen können. Laßt also, Gnädigster Herr, laßt ihn auf euern
Befehl heraus gebracht, und zu seiner Wiederherstellung
heimgetragen werden.
Herzog.
Dein Mann hat mir vor langer Zeit schon in meinen Kriegen gute
Dienste gethan; und ich versprach dir, (da du ihn zum Herrn von
deinem Bette machtest,) bey meinem fürstlichen Wort, daß ich ihm
allezeit so viel Gnade und Gutes beweisen wolle, als ich könne.
Geh' jemand von euch, und klopfe an der Pforte an, und heisse die
Abbtißin zu mir heraus kommen; ich will diese Sache ausmachen, eh
ich weiter gehe.
Vierte Scene.
(Ein Bote zu den Vorigen.)
Bote.
O Frau, Frau, eilet und rettet euch; mein Herr und sein Diener
haben sich beyde losgerissen, die Mägde im Reihen herum geprügelt,
und den Doctor gebunden; sie haben ihm den Bart mit Feuerbränden
angestekt, und da er aufloderte, gossen sie ganze Kübel voll
Mistpfüzen-Wasser über ihn her, um das Haar wieder zu löschen: Mein
Herr predigt ihm Geduld, und unterdessen zwikt ihn sein Diener mit
einer Scheere, daß er närrisch werden möchte; wenn ihm nicht
augenbliklich jemand zu Hülfe geschikt wird, so bin ich gewiß, sie
werden den armen Teufelsbanner ums Leben bringen.
Adriana.
Schweige, du alberner Kerl, dein Herr und sein Diener sind hier; es
ist alles falsch was du uns da erzählst.
Bote.
Frau, auf mein Leben, ich sagte euch die Wahrheit; ich habe kaum
Athem geholt, seitdem ich es mit meinen Augen gesehen habe; er tobt
entsezlich über euch, und schwört, wenn er euer habhaft werde, so
woll' er euch so zeichnen, daß ihr euch selbst nimmermehr gleich
sehen sollet.
(Man hört ein Geschrey hinter der Bühne.)
Horcht, horcht, ich hör ihn, Frau; flieht, flieht.
Herzog.
Kommt, steht neben mich, fürchtet nichts; Wache, habet Acht!
Adriana.
Weh mir, es ist mein Mann; ihr seyd Zeugen, daß er unsichtbar
wieder heraus gekommen ist. Eben izt sahen wir ihn in die Abbtey
hier hinein flüchten, und nun ist er hier, ohne daß ein Mensch
begreiffen kan, wie es zugegangen ist.
Fünfte Scene.
(Antipholis und Dromio von Ephesus zu den Vorigen.)
Antipholis von Ephesus.
Justiz, Gnädigster Herr, o, lasset mir Justiz angedeyhen. Um des
Dienstes willen den ich euch einst that, da ich in der Schlacht
meinen Leib zu euerm Schild machte, und die Wunden auffieng, die
auf euch gezielt waren; um des Blutes willen, so ich damals verlohr,
euer Leben zu retten; lasset mir izt Justiz angedeyhen.
Aegeon.
Wenn Todesfurcht mein Auge nicht verfälscht, seh' ich hier meinen
Sohn Antipholis und Dromio.
Antipholis von Ephesus.
Justiz, theurer Fürst, gegen dieses Weibsbild hier; sie, die ihr
selbst mir zum Weibe gegeben habt, und die mich auf den äussersten
Grad betrogen und beschimpft hat. Sie übersteigt alles was man sich
einbilden kan, die Beleidigung, so sie mir heute angethan hat.
Herzog.
Erzähle worinn, und du sollst mich gerecht finden.
Antipholis von Ephesus.
An diesem heutigen Tag, grosser Herzog, schloß sie die Thüre vor
mir zu, und schmaußte indessen mit Huren in meinem Hause.
Herzog.
Ein schweres Vergehen; sag', Weibsbild, thatest du das?
Adriana.
Nein, Gnädigster Herr; ich selbst, er und meine Schwester haben
heute mit einander zu Mittag gegessen; möge meine Seele verlohren
seyn, wenn dieses falsch ist; er legt mir das ungebührlich zu.
Luciana.
Nimmermehr mög' ich den Tag wieder sehen, wenn das nicht die reine
Wahrheit ist, was sie Euer Durchlaucht gesagt hat.
Angelo.
O meineidige Weibsstüke! Sie schwören beyde falsch; hierinn klagt
sie der tolle Mann mit Recht an.
Antipholis von Ephesus.
Gnädigster Herr, ich weiß was ich rede; ich bin weder betrunken
noch von Zorn und Wuth verrükt, ob ich gleich auf eine Art
beleidiget bin, die einen gescheidtern Mann als ich bin, rasend
machen könnte. Dieses Weibsbild rigelte mich heut, um Mittagessens-
Zeit zum Hause hinaus; dieser Goldschmidt hier, wenn er nicht mit
ihr in Verständniß wäre, könnt' es bezeugen, denn er war damals bey
mir; und hernach verließ er mich um eine Kette zu holen, die er mir
ins Stachelschwein zu bringen versprach, wo Balthasar und ich mit
einander zu Mittag assen. Wie wir gegessen hatten, und er nicht kam,
gieng ich aus, ihn aufzusuchen; ich traf ihn auf der Strasse an,
und diesen Herrn hier in seiner Gesellschaft. Hier schwur mich
dieser meineidige Goldschmidt zu Boden, daß ich die Kette würklich
schon von ihm empfangen hätte, die ich doch, weiß Gott, nicht
gesehen habe; und um deswillen ließ er mich durch einen
Gerichtsdiener in Verhaft nehmen. Ich bequemte mich, und schikte
meinen Kerl um eine Summe Ducaten nach Hause, er brachte mir aber
nichts zurük. Darauf bat ich den Gerichtsdiener höflich, daß er in
Person mit mir in mein Haus gehen möchte. Unterwegs traffen wir auf
mein Weib, ihre Schwester, und ein ganzes Pak ihrer nichtswürdigen
Mitgenossen; sie brachten einen gewissen Zwik mit, einen
ausgehungerten dürren Spizbuben, ein pures Gerippe, einen
Marktschreyer, der den Leuten wahrsagt, einen armseligen, hol-
augichten, scharfblikenden Tropf, einen lebendigen Todten-Körper;
dieser verfluchte Lumpen-Kerl, den sie als einen Beschwörer
mitgebracht hatten, gaffte mir in die Augen, fühlte mir den Puls,
und schrie: Ich sey besessen. Sogleich fielen sie alle über mich
her, banden mich, führten mich heim, und liessen mich und meinen
Knecht dort, beyde zusammengebunden, in einem dunkeln und dumpfigen
Gewölbe ligen; bis ich, nachdem ich meine Bande mit den Zähnen von
einander gebissen, meine Freyheit wieder erhielt, und unmittelbar
hieher zu Eu. Durchlaucht lief; welche ich ersuche, mir wegen
solcher unerhörten Beschimpfungen und Kränkungen die vollständigste
Genugthüung zu verschaffen.
Angelo.
Gnädigster Herr, in so weit kan ich ihm Zeugniß geben, daß er nicht
bey Hause zu Mittag aß, sondern hinaus geschlossen wurde.
Herzog.
Aber hatte er eine solche Kette von dir, oder nicht?
Angelo.
Er hatte sie, Gnädigster Herr, und da er hieher gelauffen kam,
sahen diese Leute, daß er die Kette am Halse trug.
Kauffmann.
Überdiß kan ich darauf schwören, daß diese meine Ohren euch
bekennen gehört haben, daß ihr die Kette von ihm empfangen, nachdem
ihr vorher auf dem Markte das Gegentheil geschworen hattet; ich zog
deßwegen den Degen gegen euch, und da flohet ihr in diese Abtey
hier, aus der ihr, denk ich, durch ein Wunderwerk wieder heraus
gekommen seyn müßt.
Antipholis von Ephesus.
Ich bin niemals in diese Abtey hinein gekommen, und niemals hast du
deinen Degen gegen mich gezogen; auch hab ich, so wahr mir der
Himmel helfe, die Kette nie gesehen; ihr beschuldiget mich alles
dessen mit Unrecht.
Herzog.
Wie, was für ein verworrener Handel ist das?Ich glaube, ihr habt
alle aus Circe's Becher getrunken: Wenn ihr ihn in dieses Kloster
getrieben hättet, so würd' er drinn seyn; wenn er rasend wäre, so
würd' er seine Klage nicht mit so kaltem Blut vorbringen. Ihr sagt
er habe zu Hause mit euch zu Mittag gegessen; der Goldschmidt hier
widerspricht euch das--Kerl, was sagst du?
Dromio von Ephesus.
Gnädigster Herr, er aß mit dieser hier zu Mittag, im Stachelschwein.
Courtisane.
Das that er, und da zog er mir den Ring vom Finger.
Antipholis von Ephesus.
Das ist wahr, Gnädigster Herr, diesen Ring hatt' ich von ihr.
Herzog (zur Courtisane)
Sahst du ihn in die Abbtey hier hinein gehen?
Courtisane.
So gewiß, Gnädigster Herr, als ich izt Eu. Durchlaucht sehe.
Herzog.
Wie, das ist wunderlich; geht, ruft die Abbtißin heraus; ich denke
ihr seyd alle bezaubert oder toll.
(Einer geht zu der Abbtissin ab.)
Sechste Scene.
Aegeon.
Großmächtigster Herzog, verstattet mir ein Wort zu reden: Ich sehe
hier glüklicher Weise einen Freund, der mein Leben retten, und mein
Lösegeld bezahlen wird.
Herzog.
Rede frey, Syracusaner, was du willst.
Aegeon (zu Antipholis.)
Mein Herr, ist euer Name nicht Antipholis?Und ist das nicht euer
Sclave, Dromio?Ich bin gewiß, ihr werdet mich beyde kennen--Wie?
Warum seht ihr mich so fremd an?Ihr kennet mich wol.
Antipholis von Ephesus.
Ich hab' euch, bis izt, in meinem Leben nicht gesehen.
Aegeon.
O! Gram und Kummer haben mein Gesicht unkenntlich gemacht, seitdem
wir das leztemal uns sahen; aber sag' mir, kennst du nicht
wenigstens meine Stimme?
Antipholis von Ephesus.
Eben so wenig.
Aegeon.
Du auch nicht, Dromio?
Dromio von Ephesus.
Nein, meiner Treu, Herr, ich nicht.
Aegeon.
Ich bin gewiß, du kennst mich!
Dromio von Ephesus.
Und ich bin gewiß, daß ich euch noch nie gesehen hab' als izt!
Aegeon.
Meine Stimme nicht mehr kennen! O Zeit, hast du denn in sieben
kurzen Jahren meine arme Zunge so gebrochen, daß mein einziger Sohn
hier ihren sorgenvollen Ton nicht mehr erkennt?Obgleich diß mein
graues Gesicht in des saftverzehrenden Winters Schnee eingehüllt
ist, und alle Canäle meines Bluts zugefroren sind; so hat doch die
Nacht meines Lebens einiges Gedächtniß, meine ausgebrannte Lampe
noch einen schwachen Schimmer übrig, und meine tauben Ohren noch
ein wenig Gehör; alle diese Zeugen lassen mich nicht irren, indem
sie mir sagen, daß du mein Sohn Antipholis bist.
Antipholis von Ephesus.
In meinem Leben hab' ich meinen Vater nie gesehen.
Aegeon.
Und doch weißst du, daß es erst sieben Jahre sind, daß wir in der
Bay von Syracus von einander Abschied nahmen; aber vielleicht
schämest du dich izt, mein Sohn, mich in meinem elenden Zustande zu
erkennen.
Antipholis von Ephesus.
Der Herzog und alle in der Stadt die mich kennen, können meine
Zeugen seyn, daß es nicht so ist; ich habe Syracus in meinem Leben
nie gesehen.
Herzog.
Ich sage dir, Syracusaner, zwanzig Jahre bin ich des Antipholis
Patron gewesen, und in dieser ganzen Zeit hat er Syracus nie
gesehen. Ich sehe, dein Alter und die Todesfurcht machen dich
schwärmen.
Siebende Scene.
(Die Abbtißin mit Antipholis und Dromio von Syracus zu den Vorigen.)
Abbtissin.
Gnädigster Herr, sehet hier einen Mann, dem das gröste Unrecht
geschehen ist.
(Alle drängen sich, ihn zu sehen.)
Adriana.
Was seh ich?betrügen mich meine Augen?Ich seh meinen Mann
gedoppelt.
Herzog.
Einer von diesen beyden Männern ist der Genius des andern. Und so
ist es auch mit diesen. Welcher von Beyden ist der natürliche
Mensch, und welcher der Geist?Wer entziefert sie?
Dromio von Syracus.
Ich, Herr, bin Dromio; heißt ihn fortgehen.
Dromio von Ephesus.
Ich bin Dromio, Herr; laßt mich da bleiben.
Antipholis von Syracus.
Bist du nicht Aegeon, mein Vater?oder bist du sein Geist?
Dromio von Syracus.
O! mein guter alter Herr, wer hat euch so gebunden?
Abbtissin.
Wer ihn auch so gebunden haben mag, ich will ihn los machen, und
durch seine Freyheit einen Ehemann gewinnen. Rede, alter Aegeon,
wenn du der Mann bist, der einst ein Weib, Aemilia genannt, hatte,
die dir auf einmal zween schöne Söhne gebahr?O wenn du eben dieser
Aegeon bist so rede, und rede zu eben dieser Aemilia.
Herzog.
Wie, hier fangt die Geschichte, die er diesen Morgen erzählte, sich
zu entwikeln an; diese zween Antipholis und diese zween Dromio sind
diese Brüder, die nicht von einander unterschieden werden konnten;
hier sind die Eltern dieser Kinder, und der Zufall hat sie heute
zusammen gebracht.
Aegeon.
Wenn ich nicht träume, so bist du Aemilia, wenn du sie bist, so
sage mir wo ist der Sohn, der mit dir auf dem fatalen Boote schwamm?
Abbtissin.
Er und ich, und der Zwilling Dromio, wurden alle von Männern von
Epidamnum aufgefangen; allein bald darauf nahmen ihnen rohe
Fischers-Leute von Corinth, Dromio und meinen Sohn mit Gewalt ab,
und mich liessen sie bey denen von Epidamnum. Was hernach aus ihnen
wurde, kan ich nicht sagen; ich bin in diesen Stand gekommen,
worinn ihr mich seht.
Herzog (zum Antipholis von Syracus.)
Antipholis, du kamst ja anfangs von Corinth hieher?
Antipholis von Syracus.
Nicht ich, Gnädigster Herr; ich kam von Syracus.
Herzog.
Stellt euch einander gegen über; ich verwechsle euch immer mit
einander.
Antipholis von Ephesus.
Ich kam von Corinth, Gnädigster Herr.
Dromio von Ephesus.
Und ich mit ihm.
Antipholis von Ephesus.
Von dem berühmten Helden, dem Herzog Menaphon, euerm ehren-vollen
Oheim, in diese Stadt gebracht.
Adriana.
Welcher von euch beyden aß heute mit mir zu Mittag?
Antipholis von Syracus.
Ich, werthe Madam.
Adriana.
Ihr seyd also nicht mein Mann?
Antipholis von Ephesus.
Nein, dazu sag' ich nein.
Antipholis von Syracus.
Das thu ich auch, ob ihr mich gleich so nenntet, und dieses schöne
Frauenzimmer, eure Schwester, mich Bruder hieß. Was ich euch damals
sagte, werde ich, wie ich hoffe, Gelegenheit bekommen, zu
bestätigen, wenn anders das, was ich sehe und höre nicht ein Traum
ist.
Angelo.
Diß ist die Kette, mein Herr, die ihr von mir bekamet.
Antipholis von Syracus.
Ich denk' es ist so; ich läugn' es nicht.
Antipholis von Ephesus.
Und ihr, Herr, seztet mich um dieser Kette willen in Verhaft?
Angelo.
Ich denk', ich that es; ich läugn' es nicht.
Adriana.
Ich schikt' euch durch den Dromio Geld, mein Herr, um euch wieder
frey zu machen; aber, ich denk, er bracht' es euch nicht.
Dromio von Ephesus.
Nicht durch mich.
Antipholis von Syracus.
Diesen Beutel mit Ducaten erhielt ich von euch, und Dromio, mein
Sclave, bracht ihn mir. Ich sehe, wir begegneten immer einer des
andern seinem Diener, und er wurde für mich, und ich für ihn
gehalten; und daraus entstanden alle diese Irrungen.
Antipholis von Ephesus.
Diese Ducaten verpfände ich für meinen Vater hier.
Herzog.
Es ist nicht nöthig, dein Vater hat sein Leben.
Courtisane.
Mein Herr, ich muß diesen Diamant wieder haben.
Antipholis von Ephesus.
Hier nehmt ihn, und grossen Dank für meine gute Bewirthung.
Abbtissin.
Gnädigster Herzog, geruhet die Mühe zu nehmen, und mit uns in diese
Abbtey hier zu gehen, und der umständlichen Erzählung aller unsrer
Schiksale zuzuhören; und ihr alle hier, die durch den
sympathetischen Irrthum dieses Tages Unrecht erlidten habt, kommt
und leistet uns Gesellschaft, und ihr sollt vollständige
Genugthüung erhalten. Fünf und zwanzig Jahre, meine Söhne, bin ich
mit euch in Kinds-Nöthen gewesen, und erst in dieser glüklichen
Stunde, bin ich meiner schweren Bürden entbunden. Der Herzog, mein
Mann, meine beyden Kinder, und ihr, die Calender ihrer Geburt,
sollen alle mit mir zu einem Gevatterschmaus kommen, und nach so
vielem Weh über diese Geburt sich mit mir freuen.
Herzog.
Von Herzen gern will ich euer frölicher Gast seyn.
(Sie gehen ab.)
Achte Scene.
(Die beyden Antipholis, und die beyden Dromio bleiben.)
Dromio von Syracus.
Herr, soll ich euere Sachen wieder von dem Schiff abholen?
Antipholis von Ephesus.
Dromio, was für Sachen von mir hast du eingeschifft?
Dromio von Syracus.
Eure Waaren, Herr, die in unserm Gasthof zum Centaur lagen.
Antipholis von Syracus.
Er redt mit mir; ich bin euer Herr, Dromio. Kommt, geht mit uns,
wir wollen hernach für das sorgen; umarme deinen Bruder hier, freut
euch mit einander.
(Die beiden Antipholis gehen ab.)
Dromio von Syracus.
Es ist eine gewisse fette Freundin in euers Herrn Haus, die mich
heut beym Essen in der Küche für euch ansah; sie wird nun meine
Schwester seyn, nicht mein Weib.
Dromio von Ephesus.
Mir däucht, ihr seyd mein Spiegel, nicht mein Bruder; ich seh' an
euch, daß ich ein hübscher junger Kerl bin; wollt ihr hinein gehen,
und sehen wie sie sich lustig machen?
Dromio von Syracus.
Nicht ich; ihr seyd ja mein älterer Bruder.
Dromio von Ephesus.
Das ist noch die Frage; wie wollt ihr das beweisen?
Dromio von Syracus.
Wir wollen Halme ziehen, wer der ältere sey; bis dahin, geht ihr
zuerst.
Dromio von Ephesus.
Nein, so soll es seyn.
(Er schlingt den Arm um ihn.)
Wir kamen zugleich mit einander in die Welt, und Hand in Hand
wollen wir auch hier neben einander hinein gehen.
(Sie gehen ab.)
Die Irrungen, von William Shakespeare
(Übersetzt von Christoph Martin Wieland)
.
1
,
'
2
?
3
4
.
5
,
,
.
6
7
.
8
?
9
10
.
11
(
)
,
.
12
13
.
14
-
?
15
16
.
17
,
-
.
18
19
.
20
?
21
22
.
23
(
)
,
;
,
24
.
25
26
(
.
)
27
,
?
28
29
.
30
;
,
,
31
,
32
.
33
34
(
.
)
35
,
36
.
37
38
.
39
!
,
40
,
.
41
42
.
43
?
44
;
,
.
45
46
.
47
,
?
48
49
.
50
,
.
51
52
.
53
,
.
54
55
.
56
,
57
.
58
59
.
60
,
61
;
;
62
,
.
63
64
.
65
'
,
;
,
,
66
?
67
68
.
69
,
.
70
71
.
72
,
,
;
73
'
,
,
.
74
75
.
76
,
.
77
78
.
79
,
,
80
,
81
,
.
82
,
83
,
84
.
(
,
85
,
;
.
)
86
87
.
88
,
,
.
89
90
.
91
-
-
.
92
93
.
94
,
,
!
95
96
.
97
,
?
,
,
98
;
,
?
99
100
.
101
,
;
,
102
.
103
104
.
105
,
,
106
.
107
108
.
109
,
?
110
,
,
111
?
112
113
.
114
;
,
115
,
.
116
117
.
118
;
119
;
120
121
(
.
)
122
123
,
,
124
.
,
,
125
.
!
126
127
.
128
!
129
130
.
131
,
.
132
133
.
134
'
*
*
!
?
135
136
.
137
?
,
;
138
,
-
-
139
140
.
141
!
,
!
142
143
.
144
,
;
,
.
145
146
(
,
.
)
147
148
,
,
?
149
150
.
151
,
;
?
152
153
.
154
;
?
155
156
.
157
.
158
159
.
160
?
161
162
.
163
,
.
164
165
.
166
,
167
.
168
169
.
170
,
171
,
,
'
172
,
'
.
173
174
.
175
,
.
,
,
176
;
,
177
.
178
179
180
181
.
182
(
,
183
.
)
184
185
186
.
187
'
,
.
188
189
.
190
;
,
191
.
192
193
.
194
,
,
.
195
196
(
.
)
197
198
.
199
,
.
200
201
.
202
,
,
.
203
204
.
205
,
,
;
206
,
.
207
208
.
209
,
;
;
210
,
211
;
,
,
,
212
,
213
,
214
,
.
215
216
.
217
'
;
218
,
.
219
220
(
.
)
221
222
223
224
225
.
226
227
228
229
.
230
(
-
.
)
231
(
.
)
232
233
234
.
235
,
,
;
236
,
,
'
237
.
238
239
.
240
?
241
242
.
243
,
;
244
,
,
245
,
;
,
246
.
247
248
.
249
;
,
.
(
250
.
)
251
252
.
253
;
,
254
.
255
,
,
-
-
,
256
,
257
,
258
,
259
,
260
?
,
261
,
262
,
,
263
,
,
,
264
.
'
,
265
?
266
267
.
268
'
,
;
'
.
269
270
.
271
,
,
;
.
272
273
.
274
'
?
275
276
.
277
,
,
;
,
278
;
,
,
279
.
280
281
.
282
,
;
283
284
,
,
.
285
286
.
287
'
,
-
-
288
289
290
(
.
)
291
292
293
294
.
295
(
,
,
,
.
)
296
297
.
298
,
,
;
299
;
,
;
;
300
,
.
301
302
.
303
,
,
;
,
;
304
,
'
;
,
.
305
306
(
.
)
307
.
)
308
309
.
310
,
;
?
311
312
.
313
;
,
314
,
,
.
315
316
.
317
'
,
.
318
319
.
320
,
,
.
321
322
.
323
'
?
324
325
.
326
,
327
,
,
,
328
;
329
.
330
331
.
332
?
333
?
334
335
?
,
,
336
,
.
337
?
338
339
.
340
,
;
,
341
,
.
342
343
.
344
.
345
346
.
347
,
.
348
349
.
350
,
.
351
352
.
353
,
.
354
355
.
356
,
.
357
358
.
359
,
.
360
361
.
362
.
363
364
.
365
,
;
366
,
'
'
;
,
367
'
;
,
368
;
'
;
369
,
.
370
371
.
372
,
.
373
374
.
,
375
,
;
,
376
,
377
:
378
,
379
?
,
'
-
380
;
381
,
,
,
382
,
,
383
,
?
384
,
,
;
385
,
.
386
,
387
,
.
388
389
.
390
'
,
391
-
-
392
,
?
?
393
394
.
395
.
-
-
,
396
,
.
397
398
.
399
,
'
400
.
401
402
.
403
.
404
405
.
406
;
,
407
;
408
,
,
409
.
410
411
.
412
,
413
,
(
)
;
414
,
;
,
415
.
416
417
.
418
,
'
,
419
.
,
420
,
,
,
421
;
422
,
-
;
423
,
.
424
425
.
426
,
;
427
,
428
.
429
430
.
431
'
,
.
432
433
.
434
.
435
436
(
.
)
437
438
.
439
;
,
,
440
.
,
441
,
442
.
443
444
.
445
'
,
;
446
,
,
447
,
448
,
449
.
450
451
.
452
?
453
454
.
455
,
456
,
,
457
.
458
459
.
460
,
;
.
461
462
(
.
)
463
,
464
.
465
466
467
468
.
469
(
,
,
,
470
.
)
471
472
473
.
474
;
475
,
;
476
,
.
477
478
.
479
,
,
.
480
481
.
482
;
,
483
.
484
485
.
486
,
;
,
,
(
487
488
,
)
489
,
490
,
,
491
,
,
,
492
,
.
493
,
;
494
,
495
.
,
,
496
,
,
497
,
,
498
,
,
499
;
,
500
,
,
;
501
,
502
,
,
,
503
.
,
,
504
,
505
.
506
507
.
508
509
;
,
(
510
,
)
,
511
,
.
512
'
,
,
513
;
,
514
.
515
516
517
518
.
519
(
.
)
520
521
522
.
523
,
,
;
524
,
,
525
;
526
,
,
527
-
,
:
528
,
529
,
;
530
,
,
531
.
532
533
.
534
,
,
;
535
.
536
537
.
538
,
,
;
539
,
;
540
,
,
,
541
'
,
542
.
543
544
(
.
)
545
546
,
,
,
;
,
.
547
548
.
549
,
,
;
,
!
550
551
.
552
,
;
,
553
.
554
,
,
555
,
.
556
557
558
559
.
560
(
.
)
561
562
563
.
564
,
,
,
.
565
,
566
,
,
567
;
,
,
568
;
.
569
570
.
571
,
'
572
.
573
574
.
575
,
,
;
,
576
,
577
.
578
,
,
.
579
580
.
581
,
.
582
583
.
584
,
,
585
,
.
586
587
.
588
;
'
,
,
?
589
590
.
591
,
;
,
592
;
593
,
;
.
594
595
.
596
'
,
597
,
.
598
599
.
600
!
;
601
.
602
603
.
604
,
;
605
,
606
,
,
607
.
,
-
608
;
,
609
,
'
,
610
;
,
611
,
612
.
,
,
613
,
;
,
614
.
615
,
616
,
,
,
617
;
618
.
,
619
,
620
.
,
621
.
622
,
,
623
;
,
624
,
,
625
,
,
,
-
626
,
,
-
;
627
-
,
628
,
,
,
629
:
.
630
,
,
,
631
,
,
632
;
,
633
,
,
634
.
;
,
635
636
.
637
638
.
639
,
,
640
,
.
641
642
.
643
,
?
644
645
.
646
,
,
,
647
,
.
648
649
.
650
,
651
,
,
652
;
653
,
654
,
,
,
655
.
656
657
.
658
,
659
;
,
660
,
;
661
.
662
663
.
664
,
?
,
665
'
:
666
,
'
;
,
667
'
.
668
;
669
-
-
,
?
670
671
.
672
,
,
.
673
674
.
675
,
.
676
677
.
678
,
,
'
.
679
680
(
)
681
?
682
683
.
684
,
,
.
.
685
686
.
687
,
;
,
;
688
.
689
690
(
.
)
691
692
693
694
.
695
696
697
.
698
,
:
699
,
,
700
.
701
702
.
703
,
,
.
704
705
(
.
)
706
,
?
707
,
?
,
-
-
?
708
?
.
709
710
.
711
'
,
,
.
712
713
.
714
!
,
715
;
'
,
716
?
717
718
.
719
.
720
721
.
722
,
?
723
724
.
725
,
,
,
.
726
727
.
728
,
!
729
730
.
731
,
'
!
732
733
.
734
!
,
735
,
736
?
737
738
,
;
739
,
740
,
741
;
,
742
,
.
743
744
.
745
'
.
746
747
.
748
,
,
749
;
750
,
,
751
.
752
753
.
754
,
755
,
;
756
.
757
758
.
759
,
,
760
,
761
.
,
762
.
763
764
765
766
.
767
(
.
)
768
769
770
.
771
,
,
772
.
773
774
(
,
.
)
775
776
.
777
?
?
778
.
779
780
.
781
.
782
.
783
,
?
?
784
785
.
786
,
,
;
.
787
788
.
789
,
;
.
790
791
.
792
,
?
?
793
794
.
795
!
,
?
796
797
.
798
,
,
799
.
,
,
800
,
,
,
,
801
?
802
,
.
803
804
.
805
,
,
,
806
;
807
,
;
808
,
809
.
810
811
.
812
,
,
,
813
,
?
814
815
.
816
,
,
817
;
818
-
,
,
819
.
820
,
;
,
821
.
822
823
(
.
)
824
,
?
825
826
.
827
,
;
.
828
829
.
830
;
831
.
832
833
.
834
,
.
835
836
.
837
.
838
839
.
840
,
,
-
841
,
.
842
843
.
844
?
845
846
.
847
,
.
848
849
.
850
?
851
852
.
853
,
'
.
854
855
.
856
,
,
857
,
,
.
858
,
,
,
,
859
,
,
860
.
861
862
.
863
,
,
.
864
865
.
866
'
;
'
.
867
868
.
869
,
,
?
870
871
.
872
'
,
;
'
.
873
874
.
875
'
,
,
876
;
,
,
'
.
877
878
.
879
.
880
881
.
882
,
,
883
,
.
,
884
,
,
885
;
.
886
887
.
888
.
889
890
.
891
,
.
892
893
.
894
,
.
895
896
.
897
,
.
898
899
.
900
,
,
901
,
902
;
,
903
,
904
,
905
.
,
,
906
-
,
907
,
.
,
908
,
,
,
,
909
,
910
.
911
912
.
913
.
914
915
(
.
)
916
917
918
919
.
920
(
,
.
)
921
922
923
.
924
,
?
925
926
.
927
,
?
928
929
.
930
,
,
.
931
932
.
933
;
,
.
,
,
934
;
,
935
.
936
937
(
.
)
938
939
.
940
,
941
;
942
,
.
943
944
.
945
,
,
;
'
946
,
;
,
947
?
948
949
.
950
;
.
951
952
.
953
;
?
954
955
.
956
,
;
,
957
.
958
959
.
960
,
.
961
962
(
.
)
963
964
,
965
.
966
967
(
.
)
968
969
970
971
,
972
(
)
973