Gobbo. Ich bitte Euch, Herr, steht auf, ich bin gewiß, Ihr seid mein junge Lanzelot nicht. Lanzelot. Ich bitte Euch, laßt uns weiter keine Possen damit treiben, sondern gebt mir Euern Segen. Ich bin Lanzelot, Euer Junge, der da war, Euer Sohn, der da ist, Euer Kind, das da sein wird. Gobbo. Ich kann mir nicht denken, daß Ihr mein Sohn seid. Lanzelot. Ich weiß nicht, was ich davon denken soll; aber ich bin Lanzelot, des Juden Diener, und ich bin gewiß, Margrete, Eure Frau, ist meine Mutter. Gobbo. Ganz recht, ihr Name ist Margrete; ich will einen Eid tun, wenn du Lanzelot bist, so bist du mein eigen Fleisch und Blut. Gott im Himmelsthrone! was hast du für einen Bart gekriegt?--Du hast mehr Haar am Kinne, als mein Karrengaul Fritz am Schwanze hat. Lanzelot. Je, so läßt's ja, als ob Fritz sein Schwanz rückwärts wüchse; ich weiß doch, er hatte mehr Haar im Schwanze als im Gesicht, da ich ihn das letztemal sah. Gobbo. Herrje, wie du dich verändert hast! Wie verträgst du dich mit deinem Herrn? Ich bringe ihm ein Präsent; nun, wie vertragt ihr euch? Lanzelot. Gut, gut! aber für meine Person, da ich mich darauf gesetzt habe, davonzulaufen, so will ich mich nicht eher niedersetzen, als bis ich ein Stück Weges gelaufen bin. Mein Herr ist ein rechter Jude; ihm ein Präsent geben! Einen Strick gebt ihm. Ich bin ausgehungert in seinem Dienst; Ihr könnt jeden Finger, den ich habe, mit meinen Rippen zählen. Vater, ich bin froh, daß Ihr gekommen seid. Gebt mir Euer Präsent für einen gewissen Herrn Bassanio, der wahrhaftig prächtige neue Livreien gibt. Komme ich nicht bei ihm in Dienst, so will ich laufen, soweit Gottes Erdboden reicht. Welch ein Glück! da kommt er selbst. Macht Euch an ihn, Vater, denn ich will ein Jude sein, wenn ich bei dem Juden länger diene. (Bassanio kommt mit Leonardo und andern Begleitern.) Bassanio. Das könnt Ihr tun--aber seid so bei der Hand, daß das Abendessen spätestens um fünf Uhr fertig ist. Besorgt diese Briefe, gebt diese Livreien in Arbeit und bittet Graziano, sogleich in meine Wohnung zu kommen. (Ein Bedienter ab.) Lanzelot. Macht Euch an ihn, Vater? Gobbo. Gott segne Euer Gnaden! Bassanio. Großen Dank! Willst du was von mir? Gobbo. Da ist mein Sohn, Herr, ein armer Junge-- Lanzelot. Kein armer Junge, Herr, sondern des reichen Juden Diener, der gerne möchte, wie mein Vater spezifizieren wird-- Gobbo. Er hat, wie man zu sagen pflegt, eine große Deklination zu dienen-- Lanzelot. Wirklich, das Kurze und das Lange von der Sache ist: ich diene dem Juden und trage Verlangen, wie mein Vater spezifizieren wird-- Gobbo. Sein Herr und er (mit Respekt vor Euer Gnaden zu sagen) vertragen sich wie Katzen und Hunde-- Lanzelot. Mit einem Worte, die reine Wahrheit ist, daß der Jude, da er mir Unrecht getan, mich nötigt, wie mein Vater, welcher, so Gott will, ein alter Mann ist, notifizieren wird-- Gobbo. Ich habe hier ein Gericht Tauben, die ich bei Euer Gnaden anbringen möchte, und mein Gesuch ist-- Lanzelot. In aller Kürze, das Gesuch interzediert mich selbst, wie Euer Gnaden von diesem ehrlichen alten Mann hören werden, der, obschon ich es sage, obschon ein alter Mann, doch ein armer Mann und mein Vater ist. Bassanio. Einer spreche für beide. Was wollt Ihr? Lanzelot. Euch dienen, Herr. Gobbo. Ja, das wollten wir Euch gehorsamst opponieren. Bassanio. Ich kenne dich, die Bitt ist dir gewährt; Shylock, dein Herr, hat heut mit mir gesprochen Und dich empfohlen; wenn's empfehlenswert, Aus eines reichen Juden Dienst zu gehn, Um einem armen Edelmann zu folgen. Lanzelot. Das alte Sprichwort ist recht schön verteilt zwischen meinem Herrn Shylock und Euch, Herr: Ihr habt die Gnade Gottes, und er hat genug. Bassanio. Du triffst es; Vater, geh mit deinem Sohn. Nimm Abschied erst von deinem alten Herrn Und frage dich nach meiner Wohnung hin. (Zu seinen Begleitern.) Ihr, gebt ihm eine nettere Livrei Als seinen Kameraden; sorgt dafür! Lanzelot. Kommt her, Vater.--Ich kann keinen Dienst kriegen; nein! ich habe gar kein Mundwerk am Kopfe.--Gut!-- (Er besieht seine flache Hand.) Wenn einer in ganz Italien eine schönere Tafel hat, damit auf die Schrift zu schwören--Ich werde gut Glück haben; ohne Umstände, hier ist eine ganz schlechte Lebenslinie; hier ist 'ne Kleinigkeit an Frauen. Ach, fünfzehn Weiber sind nichts! elf Witwen und neun Mädchen ist ein knappes Auskommen für (einen) Mann. Und dann, dreimal ums Haar zu ersaufen und mich an der Ecke eines Federbettes beinah tot zu stoßen--das heiße ich gut davonkommen! Gut, wenn Glück ein Weib ist, so ist sie doch eine gute Dirne mit ihrem Kram.--Kommt, Vater, ich nehme in (einem) Umsehn von dem Juden Abschied. (Lanzelot und der alte Gobbo ab.) Bassanio. Tu das, ich bitt dich, guter Leonardo; Ist dies gekauft und ordentlich besorgt, Komm schleunig wieder; denn zur Nacht bewirt ich Die besten meiner Freunde; eil dich, geh! Leonardo. Verlaßt Euch auf mein eifrigstes Bemühn. (Graziano kommt.) Graziano. Wo ist dein Herr? Leonardo. Er geht da drüben, Herr. (Leonardo ab.) Graziano. Signor Bassanio! Bassanio. Graziano! Graziano. Ich habe ein Gesuch an Euch. Bassanio. Ihr habt es schon erlangt. Graziano. Ihr müßt mir's nicht weigern; ich muß mit Euch nach Belmont gehen. Bassanio. Nun ja, so müßt Ihr--aber hör, Graziano, Du bist zu wild, zu rauh, zu keck im Ton: Ein Wesen, welches gut genug dir steht Und Augen wie den unsern nicht mißfällt. Doch wo man dich nicht kennt, ja, da erscheint Es allzufrei; drum nimm dir Müh und dämpfe Mit ein paar kühlen Tropfen Sittsamkeit Den flüchtgen Geist, daß ich durch deine Wildheit Dort nicht mißdeutet werd und meine Hoffnung Zugrunde geht. Graziano. Signor Bassanio, hört mich: Wenn ich mich nicht zu feinem Wandel füge, Mit Ehrfurcht red und dann und wann nur fluche, Gebetbuch in der Tasche, Kopf geneigt; Ja, selbst beim Tischgebet so vors Gesicht Den Hut mir halt und seufz und Amen sage; Nicht allen Brauch der Höflichkeit erfülle, Wie einer, der, der Großmama zulieb, Scheinheilig tut: so traut mir niemals mehr. Bassanio. Nun gut, wir werden sehn, wie Ihr Euch nehmt. Graziano. Nur heute nehm ich aus; das gilt nicht mir, Was ich heut abend tu. Bassanio. Nein, das wär schade; Ich bitt Euch, lieber in den kecksten Farben Der Lust zu kommen; denn wir haben Freunde, Die lustig wollen sein. Lebt wohl indes, Ich habe ein Geschäft. Graziano. Und ich muß zu Lorenzo und den andern, Doch auf den Abend kommen wir zu Euch. (Alle ab.) Dritte Szene Ein Zimmer in Shylocks Hause (Jessica und Lanzelot kommen) Jessica. Es tut mir leid, daß du uns so verläßt; Dies Haus ist Hölle, und du, ein lustger Teufel, Nahmst ihm ein Teil von seiner Widrigkeit. Doch lebe wohl; da hast du 'nen Dukaten! Und, Lanzelot, du wirst beim Abendessen Lorenzo sehn als Gast von deinem Herrn. Dann gib ihm diesen Brief, tu es geheim; Und so leb wohl, daß nicht etwa mein Vater Mich mit dir reden sieht. Lanzelot. Adieu!--Tränen müssen meine Zunge vertreten, allerschönste Heidin! allerliebste Jüdin! Wenn ein Christ nicht zum Schelm an dir wird, und dich bekommt, so trügt mich alles. Aber adieu! Diese törichten Tropfen erweichen meinen männlichen Mut allzusehr. (Ab.) Jessica. Leb wohl, du Guter! Ach wie gehässig ist es nicht von mir, Daß ich des Vaters Kind zu sein mich schäme; Doch, bin ich seines Blutes Tochter schon, Bin ich's nicht seines Herzens. O Lorenzo, Hilf mir dies lösen! treu dem Worte bleib! So werd ich Christin und dein liebend Weib. (Ab.) Vierte Szene Eine Straße (Graziano, Lorenzo, Salarino und Solanio treten auf) Lorenzo. Nun gut, wir schleichen weg vom Abendessen, Verkleiden uns in meinem Haus und sind In einer Stunde alle wieder da. Graziano. Wir haben uns nicht recht darauf gerüstet. Salarino. Auch keine Fackelträger noch bestellt. Solanio. Wenn es nicht zierlich anzuordnen steht, So ist es nichts und unterbliebe besser. Lorenzo. 's ist eben vier; wir haben noch zwei Stunden Zur Vorbereitung. (Lanzelot kommt mit einem Briefe.) Freund Lanzelot, was bringst du? Lanzelot. Wenn's Euch beliebt, dies aufzubrechen, so wird es gleichsam andeuten. Lorenzo. Ich kenne wohl die Hand; ja, sie ist schön; Und weißer als das Blatt, worauf sie schrieb, Ist diese schöne Hand. Graziano. Auf meine Ehre, eine Liebesbotschaft. Lanzelot. Mit Eurer Erlaubnis, Herr. Lorenzo. Wo willst du hin? Lanzelot. Nun, Herr, ich soll meinen alten Herrn, den Juden, zu meinem neuen Herrn, dem Christen, auf heute zum Abendessen laden. Lorenzo. Da nimm dies; sag der schönen Jessica, Daß ich sie treffen will.--Sag's heimlich! geh; (Lanzelot ab.) Ihr Herrn, Wollt ihr euch zu dem Maskenzug bereiten? Ich bin versehn mit einem Fackelträger. Salarino. Ja, auf mein Wort, ich gehe gleich danach. Solanio. Das will ich auch. Lorenzo. Trefft mich und Graziano. In einer Stund in Grazianos Haus. Salarino. Gut das, es soll geschehn. (Salarino und Solanio ab.) Graziano. Der Brief kam von der schönen Jessica? Lorenzo. Ich muß dir's nur vertraun: sie gibt mir an, Wie ich sie aus des Vaters Haus entführe; Sie sei versehn mit Gold und mit Juwelen, Ein Pagenanzug liege schon bereit. Kommt je der Jud, ihr Vater, in den Himmel, So ist's um seiner holden Tochter willen; Und nie darf Unglück in den Weg ihr treten, Es müßte denn mit diesem Vorwand sein, Daß sie von einem falschen Juden stammt. Komm, geh mit mir und lies im Gehn dies durch; Mir trägt die schöne Jessica die Fackel. (Beide ab.) Fünfte Szene Vor Shylocks Hause (Shylock und Lanzelot kommen) Shylock. Gut, du wirst sehn mit deinen eignen Augen Des alten Shylocks Abstand von Bassanio. He, Jessica!--Du wirst nicht voll dich stopfen, Wie du bei mir getan--He, Jessica!-- Und liegen, schnarchen, Kleider nur zerreißen-- He, sag ich, Jessica! Lanzelot. He, Jessica! Shylock. Wer heißt dich schrein? Ich hab's dir nicht geheißen. Lanzelot. Euer Edlen pflegten immer zu sagen, ich könnte nichts ungeheißen tun. (Jessica kommt.) Jessica. Ruft Ihr? Was ist Euch zu Befehl? Shylock. Ich bin zum Abendessen ausgebeten. Da hast du meine Schlüssel, Jessica. Zwar weiß ich nicht, warum ich geh; sie bitten Mich nicht aus Liebe, nein, sie schmeicheln mir; Doch will ich gehn aus Haß, auf den Verschwender Von Christen zehren.--Jessica, mein Kind, Acht auf mein Haus!--Ich geh recht wider Willen. Es braut ein Unglück gegen meine Ruh, Denn diese Nacht träumt ich von Säcken Geldes. Lanzelot. Ich bitte Euch, Herr, geht; mein junger Herr erwartet Eure Zukunft. Shylock. Ich seine auch. Lanzelot. Und sie haben sich verschworen.--Ich sage nicht, daß Ihr eine Maskerade sehen sollt; aber wenn Ihr eine seht, so war es nicht umsonst, daß meine Nase an zu bluten fing, auf den letzten Ostermontag des Morgens um sechs Uhr, der das Jahr auf den Tag fiel, wo vier Jahre vorher nachmittags Aschermittwoch war. Shylock. Was? gibt es Masken? Jessica, hör an: Verschließ die Tür, und wenn du Trommeln hörst Und das Gequäk der quergehalsten Pfeife, So klettre mir nicht an den Fenstern auf; Steck nicht den Kopf hinaus in offne Straße, Nach Christennarren mit bemaltem Antlitz Zu gaffen; stopfe meines Hauses Ohren-- Die Fenster, mein ich--zu und laß den Schall Der albern' Geckerei nicht dringen in Mein ehrbar Haus. Bei Jakobs Stabe schwör ich: Ich habe keine Lust, zu Nacht zu schmausen; Doch will ich gehn.--Du Bursch, geh mir voran; Sag, daß ich komme. Lanzelot. Herr, ich will vorangehn. Guckt nur am Fenster, Fräulein, trotz dem allem; Denn vorbeigehn wird ein Christ, Wert, daß ihn 'ne Jüdin küßt. (Ab.) Shylock. Was sagt der Narr von Hagars Stamme? he? Jessica. Sein Wort war: "Fräulein, lebet wohl"--sonst nichts. Shylock. Der Laff ist gut genug, jedoch ein Fresser, 'ne Schnecke zum Gewinn und schläft bei Tag Mehr als das Murmeltier; in meinem Stock Baun keine Drohnen; drum laß ich ihn gehn Und laß ihn gehn zu einem, dem er möge Den aufgeborgten Beutel leeren helfen. Gut, Jessica, geh nun ins Haus hinein, Vielleicht komm ich im Augenblicke wieder. Tu, was ich dir gesagt, schließ hinter dir Die Türen; fest gebunden, fest gefunden, Das denkt ein guter Wirt zu allen Stunden. (Ab.) Jessica. Lebt wohl, und denkt das Glück nach meinem Sinn, Ist mir ein Vater, Euch ein Kind dahin. (Ab.) Sechste Szene Ebendaselbst (Graziano und Salarino kommen maskiert) Graziano. Dies ist das Vordach, unter dem Lorenzo Uns haltzumachen bat. Salarino. Die Stund ist fast vorbei. Graziano. Und Wunder ist es, daß er sie versäumt; Verliebte laufen stets der Uhr voraus. Salarino. O zehnmal schneller fliegen Venus' Tauben, Den neuen Bund der Liebe zu versiegeln, Als sie gewohnt sind, unverbrüchlich auch Gegebne Treu zu halten. Graziano. So geht's in allem; wer steht auf vom Mahl Mit gleicher Eßlust, als er niedersaß? Wo ist das Pferd, das seine lange Bahn Zurückmißt mit dem ungedämpften Feuer, Womit es sie betreten? Jedes Ding Wird mit mehr Trieb erjaget als genossen. Wie ähnlich einem Wildfang und Verschwender Eilt das beflaggte Schiff aus heimscher Bucht, Geliebkost und gehetzt vom Buhler Wind! Wie ähnlich dem Verschwender kehrt es heim, Zerlumpt die Segel, Rippen abgewittert, Kahl, nackt, geplündert von dem Buhler Wind! (Lorenzo tritt auf.) Salarino. Da kommt Lorenzo, mehr hievon nachher. Lorenzo. Entschuldigt, Herzensfreunde, den Verzug: Nicht ich, nur mein Geschäft hat warten lassen. Wenn ihr den Dieb um Weiber spielen wollt, Dann wart ich auch so lang auf euch.--Kommt näher! Hier wohnt mein Vater Jude--He! wer da? (Jessica oben am Fenster in Knabentracht.) Jessica. Wer seid Ihr? sagt's zu mehrer Sicherheit, Wiewohl ich schwör, ich kenne Eure Stimme. Lorenzo. Lorenzo und dein Liebster. Jessica. Lorenzo sicher, und mein Liebster, ja! Denn wen lieb ich so sehr? Und nun, wer weiß Als Ihr, Lorenzo, ob ich Eure bin? Lorenzo. Der Himmel und dein Sinn bezeugen dir's. Jessica. Hier, fang dies Kästchen auf, es lohnt die Müh. Gut, daß es Nacht ist, daß Ihr mich nicht seht, Denn ich bin sehr beschämt von meinem Tausch; Doch Lieb ist blind, Verliebte sehen nicht Die artgen Kinderein, die sie begehen; Denn könnten sie's, Cupido würd erröten, Als Knaben so verwandelt mich zu sehn. Lorenzo. Kommt, denn Ihr müßt mein Fackelträger sein. Jessica. Was? muß ich selbst noch leuchten meiner Schmach? Sie liegt fürwahr schon allzusehr am Tage. Ei, Lieber, 's ist ein Amt zum kundbar machen; Ich muß verheimlicht sein. Lorenzo. Das bist du, Liebe, Im hübschen Anzug eines Knaben schon. Doch komm sogleich, Die finstre Nacht stiehlt heimlich sich davon; Wir werden bei Bassanios Fest erwartet. Jessica. Ich mach die Türen fest, vergülde mich Mit mehr Dukaten noch und bin gleich bei Euch. (Tritt zurück.) Graziano. Nun! auf mein Wort! 'ne Göttin, keine Jüdin. Lorenzo. Verwünscht mich, wenn ich sie nicht herzlich liebe; Denn sie ist klug, wenn ich mich drauf verstehe, Und schön ist sie, wenn nicht mein Auge trügt, Und treu ist sie, so hat sie sich bewährt. Drum sei sie, wie sie ist, klug, schön und treu, Mir in beständigem Gemüt verwahrt. (Jessica kommt heraus.) Nun bist du da?--Ihr Herren, auf und fort! Der Maskenzug erwartet schon uns dort. (Ab mit Jessica und Salarino.) (Antonio tritt auf.) Antonio. Wer da? Graziano. Signor Antonio. Antonio. Ei, ei, Graziano, wo sind all die andern? Es ist neun Uhr, die Freund erwarten Euch. Kein Tanz zur Nacht, der Wind hat sich gedreht, Bassanio will im Augenblick an Bord; Wohl zwanzig Boten schickt ich aus nach Euch. Graziano. Mir ist es lieb, nichts kann mich mehr erfreun, Als unter Segel gleich die Nacht zu sein. (Beide ab.) Siebente Szene Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause (Trompetenstoß. Porzia und der Prinz von Marokko treten auf, beide mit Gefolge) Porzia. Geht, zieht beiseit den Vorhang und entdeckt Die Kästchen sämtlich diesem edlen Prinzen.-- Trefft Eure Wahl nunmehr. Marokko. Von Gold das erste, das die Inschrift hat: "Wer mich erwählt, gewinnt, was mancher Mann begehrt." Das zweite, silbern, führet dies Versprechen: "Wer mich erwählt, bekommt soviel, als er verdient." Das dritte, schweres Blei, mit plumper Warnung: "Wer mich erwählt, der gibt und wagt sein Alles dran." Woran erkenn ich, ob ich recht gewählt? Porzia. Das eine faßt mein Bildnis in sich, Prinz: Wenn Ihr das wählt, bin ich zugleich die Eure. Marokko. So leit ein Gott mein Urteil! Laßt mich sehn! Ich muß die Sprüche nochmals überlesen. Was sagt dies bleir'ne Kästchen? "Wer mich erwählt, der gibt und wagt sein Alles dran." Der gibt--wofür? für Blei? und wagt für Blei? Dies Kästchen droht; wenn Menschen alles wagen, Tun sie's in Hoffnung köstlichen Gewinns. Ein goldner Mut fragt nichts nach niedern Schlacken, Ich geb also und wage nichts für Blei. Was sagt das Silber mit der Mädchenfarbe? "Wer mich erwählt, bekommt soviel, als er verdient." Soviel, als er verdient?--Halt ein, Marokko, Und wäge deinen Wert mit steter Hand. Wenn du geachtet wirst nach deiner Schätzung, Verdienest du genug, doch kann genug Wohl nicht soweit bis zu dem Fräulein reichen. Und doch, mich ängsten über mein Verdienst, Das wäre schwaches Mißtraun in mich selbst. Soviel, als ich verdiene?--Ja, das ist Das Fräulein; durch Geburt verdien ich sie, Durch Glück, durch Zier und Gaben der Erziehung; Doch mehr verdien ich sie durch Liebe. Wie, Wenn ich nicht weiter schweift und wählte hier? Laßt nochmals sehn den Spruch, in Gold gegraben: "Wer mich erwählt, gewinnt, was mancher Mann begehrt. Das ist das Fräulein; alle Welt begehrt sie, Aus jedem Weltteil kommen sie herbei, Dies sterblich atmend Heilgenbild zu küssen; Hyrkaniens Wüsten und die wilden Öden Arabiens sind gebahnte Straßen nun Für Prinzen, die zur schönen Porzia reisen; Das Reich der Wasser, dessen stolzes Haupt Speit in des Himmels Antlitz, ist kein Damm Für diese fremden Geister; nein, sie kommen Wie über einen Bach zu Porzias Anblick. Eins von den drein enthält ihr himmlisch Bild; Soll Blei es in sich fassen? Lästrung wär's, Zu denken solche Schmach; es wär zu schlecht, Im düstern Grab ihr Leichentuch zu panzern. Und soll ich glauben, daß sie Silber einschließt, Von zehnmal minderm Wert als reines Gold? O sündlicher Gedanke! Solch ein Kleinod Ward nie geringer als in Gold gefaßt. In England gibt's 'ne Münze, die das Bild Von einem Engel führt, in Gold geprägt. Doch der ist drauf gedruckt; hier liegt ein Engel Ganz drin im goldnen Bett.--Gebt mir den Schlüssel, Hier wähl ich, und geling es, wie es kann. Porzia. Da nehmt ihn, Prinz, und liegt mein Bildnis da, So bin ich Euer. (Er schließt das goldne Kästchen auf.) Marokko. O Hölle, was ist hier? Ein Beingeripp, dem ein beschriebner Zettel Im hohlen Auge liegt? Ich will ihn lesen: "Alles ist nicht Gold, was gleißt, Wie man oft Euch unterweist. Manchen in Gefahr es reißt, Was mein äußrer Schein verheißt; Goldnes Grab hegt Würmer meist; Wäret Ihr so weis als dreist, Jung an Gliedern, alt an Geist, So würdet Ihr nicht abgespeist Mit der Antwort: Geht und reist." Ja fürwahr, mit bittrer Kost; Leb wohl denn, Glut! Willkommen, Frost! Lebt, Porzia, wohl! Zu langem Abschied fühlt Mein Herz zu tief; so scheidet, wer verspielt. (Ab.) Porzia. Erwünschtes Ende! Geht, den Vorhang zieht! So wähle jeder, der ihm ähnlich sieht. (Alle ab.) Achte Szene Venedig. Eine Straße (Salarino und Solanio treten auf) Salarino. Ja, Freund, ich sah Bassanio unter Segel; Mit ihm ist Graziano abgereist, Und auf dem Schiff ist sicher nicht Lorenzo. Solanio. Der Schelm von Juden schrie den Dogen auf, Der mit ihm ging, das Schiff zu untersuchen. Salarino. Er kam zu spät, das Schiff war unter Segel; Doch da empfing der Doge den Bericht, In einer Gondel habe man Lorenzo Mit seiner Liebsten Jessica gesehn; Auch gab Antonio ihm die Versichrung, Sie sei'n nicht mit Bassanio auf dem Schiff. Solanio. Nie hört ich so verwirrte Leidenschaft, So seltsam wild und durcheinander, als Der Hund von Juden in den Straßen ausließ: "Mein' Tochter--mein' Dukaten--o mein' Tochter! Fort mit 'nem Christen--o mein' christlichen Dukaten! Recht und Gericht! mein' Tochter! mein' Dukaten! Ein Sack, zwei Säcke, beide zugesiegelt, Voll von Dukaten, doppelten Dukaten! Gestohl'n von meiner Tochter; und Juwelen, Zwei Stein'--zwei reich' und köstliche Gestein', Gestohl'n von meiner Tochter! O Gerichte, Find't mir das Mädchen!--Sie hat die Steine bei sich Und die Dukaten." Salarino. Ja, alle Gassenbuben folgen ihm Und schrein: "Die Stein', die Tochter, die Dukaten!" Solanio. Daß nur Antonio nicht den Tag versäumt, Sonst wird er hiefür zahlen. Salarino. Gut bedacht! Mir sagte gestern ein Franzose noch, Mit dem ich schwatzte, in der engen See, Die Frankreich trennt von England, sei ein Schiff Von unserm Land verunglückt, reich geladen; Ich dachte des Antonio, da er's sagte, Und wünscht im stillen, daß es seins nicht wär. Solanio. Ihr solltet ihm doch melden, was Ihr hört; Doch tut's nicht plötzlich, denn es könnt ihn kränken. Salarino. Ein beßres Herz lebt auf der Erde nicht. Ich sah Bassanio und Antonio scheiden; Bassanio sagt' ihm, daß er eilen wolle Mit seiner Rückkehr. "Nein", erwidert' er, "Schlag dein Geschäft nicht von der Hand, Bassanio, Um meinetwillen, laß die Zeit es reifen. Und die Verschreibung, die der Jude hat, Laß sie beschweren nicht dein liebend Herz. Sei fröhlich, wende die Gedanken ganz Auf Gunstbewerbung und Bezeugungen Der Liebe, wie sie dort dir ziemen mögen." Und hier, die Augen voller Tränen, wandt er Sich abwärts, reichte seine Hand zurück, Und, als ergriff ihn wunderbare Rührung, Drückt' er Bassanios Hand. So schieden sie. Solanio. Ich glaub, er liebt die Welt nur seinetwegen; Ich bitt Euch, laßt uns gehn, ihn aufzufinden, Um seine Schwermut etwas zu zerstreun Auf ein und andre Art. Salarino. Ja, tun wir das. (Beide ab.) Neunte Szene Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause (Nerissa kommt mit einem Bedienten) Nerissa. Komm, hurtig, hurtig, zieh den Vorhang auf! Der Prinz von Arragon hat seinen Eid Getan und kommt sogleich zu seiner Wahl. (Trompentenstoß. Der Prinz von Arragon, Porzia und beider Gefolge.) Porzia. Schaut hin, da stehn die Kästchen, edler Prinz! Wenn Ihr das wählet, das mich in sich faßt, Soll die Vermählung gleich gefeiert werden. Doch fehlt Ihr, Prinz, so müßt Ihr ohne weiters Im Augenblick von hier Euch wegbegeben. Arragon. Drei Dinge gibt der Eid mir auf zu halten: Zum ersten, niemals jemand kundzutun, Welch Kästchen ich gewählt; sodann: verfehl ich Das rechte Kästchen, nie in meinem Leben Um eines Mädchens Hand zu werben; endlich: Wenn sich das Glück zu meiner Wahl nicht neigt, Sogleich Euch zu verlassen und zu gehn. Porzia. Auf diese Pflichten schwört ein jeder, der Zu wagen kommt um mein geringes Selbst. Arragon. Und so bin ich gerüstet. Glück wohlauf Nach Herzens Wunsch!--Gold, Silber, schlechtes Blei: "Wer mich erwählt, der gibt und wagt sein Alles dran." Du mußtest schöner aussehn, eh ich's täte. Was sagt das goldne Kästchen? Ha, laßt sehn! "Wer mich erwählt, gewinnt, was mancher Mann begehrt." Was mancher Mann begehrt?--Dies (mancher) meint vielleicht Die Torenmenge, die nach Scheine wählt, Nur lernend, was ein blödes Auge lehrt; Die nicht ins Innre dringt und wie die Schwalbe Im Wetter bauet an der Außenwand, Recht in der Kraft und Bahn des Ungefährs. Ich wähle nicht, was mancher Mann begehrt, Weil ich nicht bei gemeinen Geistern hausen, Noch mich zu rohen Haufen stellen will. Nun dann zu dir, du silbern Schatzgemach! Sag mir noch mal die Inschrift, die du führst: "Wer mich erwählt, bekommt soviel, als er verdient." Ja, gut gesagt: denn wer darf darauf ausgehn, Das Glück zu täuschen und geehrt zu sein, Den das Verdienst nicht stempelt? Maße keiner Sich einer unverdienten Würde an. O würden Güter, Rang und Ämter nicht Verderbterweis erlangt und würde Ehre Durch das Verdienst des Eigners rein erkauft, Wie mancher deckte dann sein bloßes Haupt! Wie mancher, der befiehlt, gehorchte dann! Wie viel des Pöbels würde ausgesondert Aus reiner Ehre Saat! und wieviel Ehre Gelesen aus der Spreu, dem Raub der Zeit, Um neu zu glänzen!--Wohl, zu meiner Wahl! "Wer mich erwählt, bekommt soviel, als er verdient." Ich halt es mit Verdienst: gebt mir dazu den Schlüssel, Und unverzüglich schließt mein Glück hier auf. Porzia. Zu lang geweilt für das, was Ihr da findet. Arragon. Was gibt's hier? Eines Gecken Bild, der blinzt Und mir 'nen Zettel reicht! Ich will ihn lesen. O wie so gar nicht gleichst du Porzien! Wie gar nicht meinem Hoffen und Verdienst! "Wer mich erwählt, bekommt soviel, als er verdient." Verdient ich nichts als einen Narrenkopf? Ist das mein Preis? Ist mein Verdienst nicht höher? Porzia. Fehlen und richten sind getrennte Ämter, Und die sich widersprechen. Arragon. Was ist hier? "Siebenmal im Feur geklärt Ward dies Silber: so bewährt Ist ein Sinn, den nichts betört. Mancher achtet Schatten wert, Dem ist Schattenheil beschert; Mancher Narr in Silber fährt, So auch dieser, der Euch lehrt: Nehmet, wen Ihr wollt, zum Weib Immer trägt mich Euer Leib. Geht und sucht Euch Zeitvertreib!" Mehr und mehr zum Narrn mich macht Jede Stunde hier verbracht. Mit einem Narrenkopf zum Frein Kam ich her und geh mit zwein. Herz, leb wohl! was ich versprach, Halt ich, trage still die Schmach. (Arragon mit Gefolge ab.) Porzia. So ging dem Licht die Motte nach! O diese weisen Narren! wenn sie wählen, Sind sie so klug, durch Witz es zu verfehlen. Nerissa. Die alte Sag ist keine Ketzerei. Daß Frein und Hängen eine Schickung sei. Porzia. Komm, zieh den Vorhang zu, Nerissa. (Ein Bedienter kommt.) Bedienter. Wo ist mein Fräulein? Porzia. Hier; was will mein Herr? Bedienter. An Eurem Tor ist eben abgestiegen Ein junger Venezianer, welcher kommt, Die nahe Ankunft seines Herrn zu melden, Von dem er stattliche Begrüßung bringt; Das heißt, nebst vielen artgen Worten, Gaben Von reichem Wert; ich sahe niemals noch Solch einen holden Liebesabgesandten. Nie kam noch im April ein Tag so süß, Zu zeigen, wie der Sommer köstlich nahe, Als dieser Bote seinem Herrn voran. Porzia. Nichts mehr, ich bitt dich; ich besorge fast, Daß du gleich sagen wirst, er sei dein Vetter; Du wendest solchen Festtagswitz an ihn. Komm, komm, Nerissa; denn er soll mich freun, Cupidos Herold, so geschickt und fein. Nerissa. Bassanio, Herr des Herzens! laß es sein. (Alle ab.) Dritter Aufzug Erste Szene Venedig. Eine Straße (Solanio und Salarino treten auf) Solanio. Nun, was gibt's Neues auf dem Rialto? Salarino. Ja, noch wird es nicht widersprochen, daß dem Antonio sein Schiff von reicher Ladung in der Meerenge gestrandet ist. Die Goodwins, denke ich, nennen sie die Stelle: eine sehr gefährliche Sandbank, wo die Gerippe von manchem stattlichen Schiff begraben liegen, wenn Gevatterin Fama eine Frau von Wort ist. Solanio. Ich wollte, sie wäre darin eine so lügenhafte Gevatterin, als jemals eine Ingwer kaute oder ihren Nachbarn weismachte, sie weine um den Tod ihres dritten Mannes. Aber es ist wahr--ohne alle Umschweife, und ohne die gerade, ebne Bahn des Gespräches zu kreuzen--daß der gute Antonio, der redliche Antonio--o daß ich eine Benennung wüßte, die gut genug wäre, seinem Namen Gesellschaft zu leisten!-- Salarino. Wohlan, zum Schluß! Solanio. He, was sagst du?--Ja, das Ende ist, er hat ein Schiff eingebüßt. Salarino. . 1 , , , , 2 . 3 4 . 5 , , 6 . , , 7 , , , , . 8 9 . 10 , . 11 12 . 13 , ; , 14 , , , , 15 . 16 17 . 18 , ; , 19 , . 20 ! ? - - 21 , . 22 23 . 24 , ' , ; 25 , , 26 . 27 28 . 29 , ! 30 ? ; , 31 ? 32 33 . 34 , ! , , 35 , , 36 . ; 37 ! . 38 ; , 39 , . , , 40 . 41 , . 42 , , 43 . ! . 44 , , , 45 . 46 ( . ) 47 48 . 49 - - , 50 . , 51 , 52 . 53 54 ( . ) 55 56 . 57 , ? 58 59 . 60 ! 61 62 . 63 ! ? 64 65 . 66 , , - - 67 68 . 69 , , , 70 , - - 71 72 . 73 , , - - 74 75 . 76 , : 77 , 78 - - 79 80 . 81 ( ) 82 - - 83 84 . 85 , , , 86 , , , , 87 , , - - 88 89 . 90 , 91 , - - 92 93 . 94 , , 95 , , 96 , , 97 . 98 99 . 100 . ? 101 102 . 103 , . 104 105 . 106 , . 107 108 . 109 , ; 110 , , 111 ; ' , 112 , 113 . 114 115 . 116 117 , : , 118 . 119 120 . 121 ; , . 122 123 . 124 125 ( . ) 126 127 , 128 ; ! 129 130 . 131 , . - - ; ! 132 . - - ! - - 133 134 ( . ) 135 136 , 137 - - ; , 138 ; ' 139 . , ! 140 ( ) 141 . , 142 - - 143 ! , , 144 . - - , , ( ) 145 . 146 147 ( . ) 148 149 . 150 , , ; 151 , 152 ; 153 ; , ! 154 155 . 156 . 157 158 ( . ) 159 160 . 161 ? 162 163 . 164 , . 165 166 ( . ) 167 168 . 169 ! 170 171 . 172 ! 173 174 . 175 . 176 177 . 178 . 179 180 . 181 ' ; . 182 183 . 184 , - - , , 185 , , : 186 , 187 . 188 , , 189 ; 190 191 , 192 193 . 194 195 . 196 , : 197 , 198 , 199 , ; 200 , 201 ; 202 , 203 , , , 204 : . 205 206 . 207 , , . 208 209 . 210 ; , 211 . 212 213 . 214 , ; 215 , 216 ; , 217 . , 218 . 219 220 . 221 , 222 . 223 224 ( . ) 225 226 227 228 229 230 231 232 ( ) 233 234 235 . 236 , ; 237 , , , 238 . 239 ; ' ! 240 , , 241 . 242 , ; 243 , 244 . 245 246 . 247 ! - - , 248 ! ! 249 , , . ! 250 251 . 252 253 ( . ) 254 255 . 256 , ! 257 , 258 ; 259 , , 260 ' . , 261 ! ! 262 . 263 264 ( . ) 265 266 267 268 269 270 271 272 ( , , ) 273 274 275 . 276 , , 277 278 . 279 280 . 281 . 282 283 . 284 . 285 286 . 287 , 288 . 289 290 . 291 ' ; 292 . 293 294 ( . ) 295 296 , ? 297 298 . 299 ' , , 300 . 301 302 . 303 ; , ; 304 , , 305 . 306 307 . 308 , . 309 310 . 311 , . 312 313 . 314 ? 315 316 . 317 , , , , 318 , , . 319 320 . 321 ; , 322 . - - ' ! ; 323 324 ( . ) 325 326 , 327 ? 328 . 329 330 . 331 , , . 332 333 . 334 . 335 336 . 337 . 338 . 339 340 . 341 , . 342 343 ( . ) 344 345 . 346 ? 347 348 . 349 ' : , 350 ; 351 , 352 . 353 , , , 354 ' ; 355 , 356 , 357 . 358 , ; 359 . 360 361 ( . ) 362 363 364 365 366 367 368 369 ( ) 370 371 372 . 373 , 374 . 375 , ! - - , 376 - - , ! - - 377 , , - - 378 , , ! 379 380 . 381 , ! 382 383 . 384 ? ' . 385 386 . 387 , . 388 389 ( . ) 390 391 . 392 ? ? 393 394 . 395 . 396 , . 397 , ; 398 , , ; 399 , 400 . - - , , 401 ! - - . 402 , 403 . 404 405 . 406 , , ; . 407 408 . 409 . 410 411 . 412 . - - , 413 ; , 414 , , 415 , 416 , . 417 418 . 419 ? ? , : 420 , 421 , 422 ; 423 , 424 425 ; - - 426 , - - 427 ' 428 . : 429 , ; 430 . - - , ; 431 , . 432 433 . 434 , . 435 , , ; 436 , 437 , ' . 438 439 ( . ) 440 441 . 442 ? ? 443 444 . 445 : " , " - - . 446 447 . 448 , , 449 ' 450 ; 451 ; 452 , 453 . 454 , , , 455 . 456 , , 457 ; , , 458 . 459 460 ( . ) 461 462 . 463 , , 464 , . 465 466 ( . ) 467 468 469 470 471 472 473 474 ( ) 475 476 477 . 478 , 479 . 480 481 . 482 . 483 484 . 485 , ; 486 . 487 488 . 489 ' , 490 , 491 , 492 . 493 494 . 495 ' ; 496 , ? 497 , 498 , 499 ? 500 . 501 502 , 503 ! 504 , 505 , , 506 , , ! 507 508 ( . ) 509 510 . 511 , . 512 513 . 514 , , : 515 , . 516 , 517 . - - ! 518 - - ! ? 519 520 ( . ) 521 522 . 523 ? ' , 524 , . 525 526 . 527 . 528 529 . 530 , , ! 531 ? , 532 , , ? 533 534 . 535 ' . 536 537 . 538 , , . 539 , , , 540 ; 541 , 542 , ; 543 ' , , 544 . 545 546 . 547 , . 548 549 . 550 ? ? 551 . 552 , , ' ; 553 . 554 555 . 556 , , 557 . 558 , 559 ; 560 . 561 562 . 563 , 564 . 565 566 ( . ) 567 568 . 569 ! ! ' , . 570 571 . 572 , ; 573 , , 574 , , 575 , . 576 , , , , 577 . 578 579 ( . ) 580 ? - - , ! 581 . 582 583 ( . ) 584 585 ( . ) 586 587 . 588 ? 589 590 . 591 . 592 593 . 594 , , , ? 595 , . 596 , , 597 ; 598 . 599 600 . 601 , , 602 . 603 604 ( . ) 605 606 607 608 609 610 . 611 612 ( . , 613 ) 614 615 616 . 617 , 618 . - - 619 . 620 621 . 622 , : 623 " , , . " 624 , , : 625 " , , . " 626 , , : 627 " , . " 628 , ? 629 630 . 631 , : 632 , . 633 634 . 635 ! ! 636 . 637 ' ? 638 " , . " 639 - - ? ? ? 640 ; , 641 ' . 642 , 643 . 644 ? 645 " , , . " 646 , ? - - , , 647 . 648 , 649 , 650 . 651 , , 652 . 653 , ? - - , 654 ; , 655 , ; 656 . , 657 ? 658 , : 659 " , , . 660 ; , 661 , 662 ; 663 664 665 , ; 666 , 667 , 668 ; , 669 . 670 ; 671 ? ' , 672 ; , 673 . 674 , , 675 ? 676 ! 677 . 678 ' ' , 679 , . 680 ; 681 . - - , 682 , , . 683 684 . 685 , , , 686 . 687 688 ( . ) 689 690 . 691 , ? 692 , 693 ? : 694 " , , 695 . 696 , 697 ; 698 ; 699 , 700 , , 701 702 : . " 703 , ; 704 , ! , ! 705 , , ! 706 ; , . 707 708 ( . ) 709 710 . 711 ! , ! 712 , . 713 714 ( . ) 715 716 717 718 719 720 . 721 722 ( ) 723 724 725 . 726 , , ; 727 , 728 . 729 730 . 731 , 732 , . 733 734 . 735 , ; 736 , 737 738 ; 739 , 740 ' . 741 742 . 743 , 744 , 745 : 746 " ' - - ' - - ' ! 747 ' - - ' ! 748 ! ' ! ' ! 749 , , , 750 , ! 751 ' ; , 752 ' - - ' ' , 753 ' ! , 754 ' ! - - 755 . " 756 757 . 758 , 759 : " ' , , ! " 760 761 . 762 , 763 . 764 765 . 766 ! 767 , 768 , , 769 , 770 , ; 771 , ' , 772 , . 773 774 . 775 , ; 776 ' , . 777 778 . 779 . 780 ; 781 ' , 782 . " " , ' , 783 " , , 784 , . 785 , , 786 . 787 , 788 789 , . " 790 , , 791 , , 792 , , 793 ' . . 794 795 . 796 , ; 797 , , , 798 799 . 800 801 . 802 , . 803 804 ( . ) 805 806 807 808 809 810 . 811 812 ( ) 813 814 815 . 816 , , , ! 817 818 . 819 820 ( . , 821 . ) 822 823 . 824 , , ! 825 , , 826 . 827 , , 828 . 829 830 . 831 : 832 , , 833 ; : 834 , 835 ; : 836 , 837 . 838 839 . 840 , 841 . 842 843 . 844 . 845 ! - - , , : 846 " , . " 847 , ' . 848 ? , ! 849 " , , . " 850 ? - - ( ) 851 , , 852 , ; 853 854 , 855 . 856 , , 857 , 858 . 859 , ! 860 , : 861 " , , . " 862 , : , 863 , 864 ? 865 . 866 , 867 868 , 869 ! 870 , , ! 871 872 ! 873 , , 874 ! - - , ! 875 " , , . " 876 : , 877 . 878 879 . 880 , . 881 882 . 883 ' ? , 884 ' ! . 885 ! 886 ! 887 " , , . " 888 ? 889 ? ? 890 891 . 892 , 893 . 894 895 . 896 ? 897 " 898 : 899 , . 900 , 901 ; 902 , 903 , : 904 , , 905 . 906 ! " 907 908 . 909 910 . 911 , ! , 912 , . 913 914 ( . ) 915 916 . 917 ! 918 ! , 919 , . 920 921 . 922 . 923 . 924 925 . 926 , , . 927 928 ( . ) 929 930 . 931 ? 932 933 . 934 ; ? 935 936 . 937 938 , , 939 , 940 ; 941 , , 942 ; 943 . 944 , 945 , , 946 . 947 948 . 949 , ; , 950 , ; 951 . 952 , , ; , 953 , . 954 955 . 956 , ! . 957 958 ( . ) 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 . 970 971 ( ) 972 973 974 . 975 , ' ? 976 977 . 978 , , 979 . , 980 , : , 981 , 982 . 983 984 . 985 , , 986 , 987 . - - 988 , , 989 - - , - - 990 , , 991 ! - - 992 993 . 994 , ! 995 996 . 997 , ? - - , , . 998 999 . 1000