Rodrigo. Mich prügeln-- Cassio. Rüppelst du dich noch, Lumpenkerl? Montano (der ihn zurükhält.) Haltet ein, guter Lieutenant; ich bitte euch, mein Herr, haltet ein. Cassio. Laßt mich gehen, Herr, oder ihr kriegt eins auf die Ohren. Montano. Kommt, kommt, ihr seyd ein betrunkener Mann. Cassio. Betrunken?-- (Er zieht den Degen gegen Montano, welcher sich zur Wehr sezt.) Jago (zu Rodrigo leise.) Weg, sag ich, hinaus, und schlagt Lermen. (Rodrigo geht.) Nein, guter Lieutenant--Ums Himmels willen, meine Herren--Helft! he!--Lieutenant--meine Herren--Montano--helft, ihr Herren! das ist mir eine feine Wache, in der That!--Nu ja, wer hat den Einfall gar die Sturmgloke zu läuten?--Zum Teufel, halt! die ganze Stadt wird in Bewegung kommen. Fy, fy, Lieutenant! halt, sag ich! Ihr verliehrt eure Ehre auf eine unwiederbringliche Art. Zwölfte Scene. (Othello, mit seinem Gefolge zu den Vorigen.) Othello. Was giebt es hier? Montano. Ich blute stark, ich bin verwundet, doch nicht tödtlich. Othello. Halt, so lieb euch euer Leben ist. Jago. Halt, he, Lieutenant--Herr--Montano--meine Herren--Habt ihr denn allen Verstand verlohren? Wißt ihr nicht mehr, wer, und vor wem ihr seyd? Der General redt mit euch--Halt, sag ich--schämt euch doch wenigstens, und haltet ein-- Othello. Wie, was soll das seyn, he! Wer ist der Urheber von diesem Unfug? Sind wir zu Türken geworden? Und thun uns selbst was der Himmel den Ottomannen verboten hat? Aus Schaam wenigstens vor diesen Ungläubigen, macht diesem barbarischen Gefecht ein Ende; der erste von euch, der sich noch rührt, ist auf der Stelle des Todes! Heißt diese Gloke schweigen, sie schrekt diese Insel aus ihrer Ruhe auf. Was war denn der Anlas zu diesem Handel? Ehrlicher Jago, dein blasses Gesicht sagt mir, daß du bekümmert bist--Sprich, wer machte den Anfang? Sage die Wahrheit, so lieb ich dir bin! Jago. Ich weiß es nicht; wir waren alle gute Freunde, nur eben, nur noch vor einem Augenblik auf der Hauptwache beisammen, so freundlich wie Braut und Bräutigam, wenn sie zu Bette gehen wollen--und dann, in einem Augenblik (nicht anders als ob irgend ein aufgehender Planet den Leuten die Vernunft genommen hätte) sind sie mit ihren Degen heraus, und gehen einander auf Leib und Leben. Ich kan nicht sagen, was der Anlas zu diesem unsinnigen Zwist war; aber ich wollte, ich hätte in irgend einer rühmlichen Action diese Beine verlohren, die mich zu einem Theil davon geführt haben. Othello. Wie kommt es, Cassio, daß ihr euch so vergessen habt? Cassio. Ich bitte euch, entschuldigt mich, ich kan nicht reden. Othello. Würdiger Montano, ihr seyd sonst ein gesitteter Mann: die Welt legt euch den Charakter eines gesezten und sittsamen Jünglings bey, und die Weisesten sprechen euern Namen mit Hochachtung aus. Was für ein Anlas konnte euch dahin bringen, euern Ruhm so leichtsinnig zu verschleudern, und die gute Meynung der Welt um den Namen eines Nacht-Schwärmers hinzugeben? Antwortet mir auf das! Montano. Würdiger Othello, ich bin gefährlich verwundet: Euer Officier, Jago, kan mir eine Mühe ersparen, die mir izt einige Ungelegenheit verursachen würde; er weiß alles, was ich euch sagen könnte; und ich wißte auch nicht was ich diese Nacht über Unrechtes gesagt oder gethan hätte, es wäre denn, daß Selbstvertheidigung, wenn wir gewaltsam angefallen werden, eine Sünde seyn sollte. Othello. Nun, beym Himmel, mein Blut fangt an über meine Vernunft Meister zu werden--Reizt mich nicht, sag ich euch, oder wenn ich nur diesen Arm hebe, so soll der Beste von euch unter meinem Zorn zu Boden sinken. Laßt mich wissen, wie dieser schändliche Tumult sich anhub; wer der Anfänger war; und derjenige, welcher schuldig befunden wird, hat einen Freund an mir verlohren, und wenn er mein Zwillings- Bruder wäre--Wie? in einer mit Krieg bedräuten Stadt, deren Einwohner noch mit Schreken angefüllt sind, sich von der Furcht eines feindlichen Ueberfalls noch nicht erholt haben, um Privat- Händeln willen einen Lerm anfangen? Und das bey Nacht, und auf der Hauptwache, die der Schirm der allgemeinen Sicherheit seyn soll? Es ist etwas ungeheures! Rede, Jago, wer war der Anfänger? Montano. Wenn du aus Partheylichkeit, Freundschaft oder vermeynter Pflicht mehr oder weniger sagst als wahr ist, so bist du kein Soldat. Jago. Rühret mich an keinem so empfindlichen Theil an: Ich wollte mir lieber diese Zunge aus dem Mund reissen lassen, als daß ich meinem Freund Cassio zum Schaden reden wollte: jedoch hoff' ich es könne ihm keinen Schaden thun, wenn ich die Wahrheit sage. So verhält sich die Sache, General: Montano und ich waren in einem Gespräch begriffen, als ein Bursche hereinzulauffen kam, der aus vollem Hals um Hülfe schrie, und Cassio mit blossem Degen hinter ihm her, vermuthlich um ihn abzustraffen. Hierüber gieng dieser Herr auf den Cassio zu, und bat ihn sich zufrieden zu geben, ich selbst aber lief dem schreienden Kerl nach, aus Furcht, sein Geschrey möchte (wie es auch würklich begegnet ist,) die Stadt in Unruh sezen; allein, da er schneller auf den Beinen war, so verlohr' ich ihn gleich aus dem Gesicht, kehrte also wieder zurük, um so mehr als ich das Klingeln und Fallen von blossen Degen und den Cassio gewaltig fluchen hörte, welches ich vor dieser Nacht niemals hätte von ihm sagen können. Wie ich nun zurük kam, so fand ich sie im hizigsten Gefecht begriffen, kurz, in den nemlichen Umständen, worinn ihr selbst sie auseinander gebracht habt. Mehr kan ich von diesem Handel nicht sagen. Aber Menschen sind Menschen; die besten vergessen sich zuweilen; und wenn ihm auch Cassio ein wenig zuviel gethan hat, wie denn Leute in der Wuth oft ihre liebsten Freunde schlagen, so glaub ich doch gewiß, daß Cassio von dem Burschen, der entlaufen ist, irgend eine grobe Beleidigung, die nicht zu dulden war, empfangen haben muß. Othello. Ich sehe, Jago, daß dein gutes Gemüth und deine Liebe zu Cassio seine Schuld zu verkleinern sucht. Cassio, ich liebe dich, aber du bist mein Officier nicht mehr--(Desdemona, mit Gefolge, zu den Vorigen.) Seht, ist nicht meine liebste Desdemona aufgestanden--ich will dich zu einem Exempel machen. Desdemona. Was ist hier zu thun? Othello. Es ist alles in seiner Ordnung. Komm zu Bette, meine Liebe--Mein Herr, ich will selbst der Arzt für eure Wunden seyn--Führt ihn nach Hause. Jago, laß dir die Beruhigung der Stadt angelegen seyn--Komm, Desdemona; es ist einer von den Zufällen des Soldaten-Lebens, oft vom süssesten Schlummer durch kriegrisches Getümmel aufgewekt zu werden. (Sie gehen ab.) Dreyzehnte Scene. (Jago und Cassio bleiben.) Jago. Wie, seyd ihr verwundet, Lieutenant? Cassio. So, daß mir alle Wundärzte der Welt nicht helfen können. Jago. Das verhüte der Himmel! Cassio. O Guter Name! Guter Name! Ich habe meinen guten Namen verlohren; ich habe mein unsterbliches Theil verlohren, was mir übrig geblieben, ist ein blosses Thier. Meinen guten Namen, Jago, meinen guten Namen!-- Jago. So wahr ich ein Bidermann bin, ich dachte, ihr hättet irgend eine tieffe Wunde in den Leib bekommen; das hätte mehr zu bedeuten als ein guter Name--Diese Schimäre, die so oft ohne Verdienste gewonnen, und ohne Verschuldung verlohren wird. Ihr habt nichts verlohren, als in so fern ihr euch einbildet, daß ihr was verlohren habt. Wie, Mann--man kan Mittel finden, den General wieder zu gewinnen. Ihr seyd nur noch mündlich cassiert, eine Straffe, worinn mehr Politik als böser Willen ist; gerade so, als wenn einer seinen unschuldigen Hund schlüge, um einen übermüthigen Löwen zu erschreken. Gebt ihm gute Worte, so ist er wieder euer. Cassio. Ich wollte lieber selbst um meine Verwerfung bitten, als einen so rechtschaffnen General mit einem so schlechten, so versoffenen, so unbedachtsamen Officier betrügen. Besoffen? und plappern wie ein Papagay? und Händel anfangen? großpralen? fluchen? und dummes Zeug mit seinem eignen Schatten reden? O du unbändiger Geist des Weins, wenn du noch keinen Namen hast, woran man dich kennen kan, so laß dich Teufel heissen. Jago. Wer war der Kerl, den ihr mit dem Degen verfolgtet? was hatte er euch gethan? Cassio. Das weiß ich nicht. Jago. Ists möglich? Cassio. Ich erinnere mich eines verworrenen Klumpens von Sachen, aber nichts deutlich: Eines Handels, aber nicht warum. O daß ein Mann einen Feind zu seinem Mund einlassen soll, damit er ihm seine Vernunft wegstehlen könne! daß wir fähig sind, mit lauter Freude, Lust, Scherz und Wohlleben uns in Bestien zu verwandeln! Jago. Nun, gebt euch zufrieden, ihr seyd wieder ganz wohl: Wie habt ihr euch sobald wieder erholt? Cassio. Der Teufel der Trunkenheit hat dem Teufel des Zorns Plaz gemacht; eine Unvollkommenheit zeigt mir eine andre--o wie herzlich veracht' ich mich selber! Jago. Kommt, ihr seyd ein allzustrenger Moralist. In Betrachtung der Zeit, des Orts und der gegenwärtigen Umstände dieses Lands möcht' ich selbst von Herzen wünschen, es wäre nicht begegnet; aber da es nun einmal so ist wie es ist, so ergebt euch darein, und denkt darauf, wie ihr's wieder gut machen wollt. Cassio. Gesezt, ich geh, und bitt' ihn wieder um meine Stelle, so wird er mir sagen, ich sey ein Trunkenbold--Hätte ich so viele Mäuler als die Hydra, eine solche Antwort würde sie mir alle stopfen. Izt ein vernünftiger Mensch seyn, bald darauf ein Narr, und dann plözlich gar ein Vieh--Ein jedes Glas das man zuviel trinkt ist verflucht, und das Ingrediens davon ist ein Teufel. Jago. Kommt, kommt, guter Wein ist ein guter (Spiritus familiaris,) wenn man mit ihm umzugehen weiß: Keine Declamationen mehr dagegen!--Mein lieber Lieutenant, ich hoffe doch, ihr glaubt, daß ich euer Freund bin. Cassio. Ihr habt mir Proben davon gegeben, mein Herr--Ich, betrunken!-- Jago. Das ist etwas, das euch und einem jeden andern ehrlichen Mann in der Welt einmal begegnen kan--Ich will euch sagen, was ihr thun solltet. Unsers Generals Frau ist izt der General. Ich kan mich dieses Ausdruks bedienen, weil er sich ganz und gar der Beschauung, Betrachtung und Beherzigung ihrer Vollkommenheiten und Schönheiten gewiedmet und überlassen zu haben scheint. Macht ihr ein freymüthiges Geständniß euers Fehlers, und laßt nicht ab, bis sie euch verspricht euch wieder zu euerm Plaz zu helfen. Sie ist von einer so großmüthigen, so gütigen, so menschenfreundlichen Gemüths- Art, daß sie es für einen Mangel an Güte hielte, nicht noch mehr zu thun als man von ihr begehrt. Bittet sie, dieses zerbrochne Band zwischen euch und ihrem Manne wieder zusammen zu löthen--und ich will alles was ich habe gegen eine Steknadel sezen, eure Freundschaft wird stärker werden als sie je gewesen ist. Cassio. Euer Rath ist gut. Jago. Er ist wenigstens gut gemeynt, und kommt aus einem aufrichtigen und freundschaftlichen Herzen. Cassio. Davon bin ich überzeuget; ich will es nicht länger als bis morgen früh anstehen lassen, die tugendhafte Desdemona um ihr Vorwort zu bitten; ich bin gänzlich verlohren, wenn ich auf eine so schimpfliche Art von hier gejagt werde. Jago. Ihr habt recht; gute Nacht, Lieutenant; ich muß zur Wache sehen. Cassio. Gute Nacht, redlicher Jago-- (Er geht ab.) Vierzehnte Scene. Jago (allein.) Und wo ist nun der, welcher sagen kan, ich spiele die Rolle eines Spizbuben? Da der Rath, den ich ihm gebe, gut, ehrlich, von dem wahrscheinlichsten Erfolg, ja in der That der gerade Weg ist, den Mohren wieder zu gewinnen. Denn es ist etwas sehr leichtes die gutherzige Desdemona zu bewegen, daß sie irgend eine erlaubte Bitte begünstige; sie ist von einer so überfliessend-wohlthätigen Natur wie die alles umfassenden Elemente. Und dann ist für sie wiederum nichts leichters als den Mohren zu gewinnen, wär' es auch seinem Taufbund zu entsagen, so gänzlich ist seine Seele in ihrer Liebe verstrikt; sie kan mit ihm anfangen was sie will, machen, wieder vernichten, wie es ihrem Eigensinn nur belieben mag, den Gott mit seiner Schwäche zu spielen. Bin ich denn also ein Spizbube, dem Cassio einen Weg zu rathen, der ihn so gerade zu seinem Besten führt? Beym Abgott der Hölle! wenn Teufel ihre schwärzeste Sünden ausüben wollen, so täuschen sie uns zuvor in himmlischen Gestalten-- So mach' ichs würklich auch. Denn indeß daß dieser ehrliche Thor sich Desdemonen zu Füssen wirft, um sein Glük wieder herzustellen, und sie alle ihre Macht über den Mohren zu Cassio's Vortheil anwendet; ich will ihm den giftigen Argwohn in die Ohren blasen, daß sie ihn nur zu Büssung ihrer Lust so gerne bey sich zu behalten wünsche; und je eyfriger sie sich bemühen wird, ihm Gutes zu thun, je mehr wird sie ihren Credit in den Augen des Mohren verliehren. So will ich ihre Tugend in Pech verwandeln, und aus ihrer Güte selbst ein Nez machen, worinn sie alle gefangen werden sollen. Wo kommt ihr her, Rodrigo? Fünfzehnte Scene. (Rodrigo zu Jago.) Rodrigo. Ich lauffe hier mit der Jagd, nicht wie ein Hund der jagt, sondern nur, wie einer der schreyen hilft. Mein Geld ist beynah aufgebraucht; heute Nachts bin ich ganz unvergleichlich abgeprügelt worden; und ich denke, das Ende vom Liede wird seyn, daß ich so viel Erfahrung für meine Mühe habe; und so werd' ich mit einem leeren Beutel und einem Bißchen mehr Wiz wieder nach Venedig zurük kehren-- Jago. Was für elende Leute sind doch die, so keine Geduld haben können! Wenn heilt jemals eine Wunde anderst als nach und nach--Du weißst doch, daß wir nicht zaubern können, sondern daß alles was wir thun, natürlich zugehen muß; und die Natur will ihre Zeit haben. Wo fehlt es dann, laßt sehen? Cassio hat dich geprügelt, und du hast für ein paar arme Schläge diesen Cassio cassiert--Was reiff werden soll, muß erst blühen. Gedulde dich noch ein wenig: Es ist würklich schon Tag. Vergnügen und Arbeit machen, daß uns die Stunden kurz scheinen. Entfern' dich; geh, wohin du angewiesen bist; geh, sag ich--du sollst bald mehr von mir hören--Nun, so geh doch-- (Rodrigo geht.) Nun sind zwey Dinge zu thun; mein Weib muß für den Cassio zur Desdemonen gehen, und das will ich bald veranstaltet haben; ich muß indeß den Mohren auf die Seite nehmen, und ihn nicht eher wieder erscheinen lassen, als gerade wenn er den Cassio bey seiner Frauen überraschen kan--ja, so muß es gehen--und das Eisen soll geschmiedet werden, weil es noch warm ist. (Er geht ab.) Dritter Aufzug. Erste Scene. (Vor Othello's Pallast.) (Cassio, mit Musicanten, tritt auf.) Cassio. Meine Herren, hier spielt eins, (ich will eure Mühe vergelten,) etwas das nicht zu lange währt, und dann wünscht dem General einen guten Morgen. (Die Musik fängt an; Hans Wurst kommt aus dem Hause heraus.) Hans Wurst. Wie, ihr Herren, sind eure Instrumente in Neapel gewesen, daß sie so durch die Nase reden?--Hier ist Geld für euch; eure Musik gefällt dem General so wol, daß er wünscht, ihr möchtet ihm den Gefallen thun, und nicht gar zu laut damit seyn. Musicant. Gut, Herr, wir wollen's leiser machen. Hans Wurst. Wenn ihr eine Musik habt, die man nicht hört, so macht immer fort: Aber was man heißt, Musik zu hören, davon ist der General kein sonderlicher Liebhaber. Musicant. Eine Musik, die man nicht hört?--Wir können eine solche, Herr. Hans Wurst. So stekt eure Pfeiffen wieder in euern Sak, und zieht ab. Geht, zerfließt in Luft, fort. (Die Musicanten gehen ab.) Cassio. Hörst du, guter Freund? Hans Wurst. Mit beyden Ohren. Cassio. Hier ist ein kleines Goldstük für dich; wenn die Kammer-Frau der Generalin auf ist, so sag' ihr, es sey ein gewisser Cassio da, der sich die Erlaubniß ausbitte, ein paar Worte mit ihr zu reden. Willt du? Hans Wurst. Sie ist auf, Herr; wenn sie mir in den Wurf kommt, so will ich nicht ermangeln, es ihr zu notificieren. (Er geht.) Cassio. Thu das, guter Freund--Da kommt Jago eben recht. Jago. (zu ihm.) Ihr seyd also nicht zu Bette gegangen? Cassio. Nein, gewiß nicht; der Tag brach ja schon an, eh wir schieden. Ich bin so frey gewesen, und habe eure Frau hieher bitten lassen; ich will sie ersuchen, sie möchte mir Zutritt bey Desdemona verschaffen. Jago. Ich will sie augenbliklich hieher schiken, und indeß ein Mittel ausfindig machen, um den Mohren auf die Seite zu bringen, damit ihr ungehindert mit Desdemonen sprechen könnt. (Er geht ab.) Cassio. Ich dank euch gehorsamst davor--In meinem Leben hab' ich keinen gutherzigern und ehrlichern Florentiner gesehen! (Aemilia zu Cassio.) Aemilia. Guten Morgen, Herr Lieutenant. Es ist mir leid, daß ihr Verdruß gehabt habt; aber ich hoffe, es wird alles wieder gut werden. Der General und seine Gemahlin reden mit einander davon, und sie nimmt eure Parthey sehr lebhaft. Der Mohr hält ihr entgegen, derjenige, den ihr verwundet hättet, sey ein Mann von grossem Namen in Cypern, und von einer ansehnlichen Familie; er könne aus politischen Ursachen nicht anders, als euch von sich entfernen. Jedoch versichert er zu gleicher Zeit, er liebe euch, und habe keine andre Fürbitter nöthig, um euch wieder bey ihm in Gunst zu sezen, als seine eigne Zuneigung. Cassio. Ich bitte euch dem ungeachtet, wenn ihr anders glaubt daß es schiklich sey, und wenn es sich thun läßt, mir Gelegenheit zu verschaffen, daß ich ein paar Worte mit Desdemonen allein sprechen könnte. Aemilia. Ich bitte euch, kommt herein; ich will euch an einen Ort führen, wo ihr Gelegenheit haben sollt, ihr alles zu sagen was ihr auf dem Herzen habt. Cassio. Ich bin euch sehr dafür verbunden. (Sie gehen ab.) Zweyte Scene. (Othello, Jago, und etliche Cyprische Edelleute.) Othello. Diese Briefe, Jago, gieb dem Schiffs-Patron, und bitte ihn, dem Senat meine Schuldigkeit zu bezeugen. Ich will indessen einen Gang in die Vestungs-Werker thun, mache, daß du dort wieder zu mir kommst. Jago. Ich werde nicht ermangeln, gnädiger Herr. Othello. Wollen wir gehen, meine Herren, und die Vestung besehen? Edelleute. Wir werden die Ehre haben, Eu. Gnaden zu begleiten. (Sie gehen ab.) Dritte Scene. (Verwandelt sich in das Zimmer im Pallast.) (Desdemona, Cassio, und Aemilia.) Desdemona. Sey versichert, mein guter Cassio, ich will alle meine Vermögenheit zu deinem Besten anwenden. Aemilia. Thut es, liebste Madam; ich weiß, es bekümmert meinen Mann, als ob es seine eigne Sache wäre. Desdemona. Ich glaub' es, er ist ein guter Mensch; zweifelt nicht, Cassio, ich will meinen Herrn und euch wieder zu so guten Freunden machen, als ihr gewesen seyd. Cassio. Meine großmüthigste Gebieterin, was auch aus Cassio werden mag, so wird er nie was anders als euer getreuer Diener seyn. Desdemona. Ich weiß es; ich danke euch; ihr liebet meinen Gemahl; ihr kennt ihn schon lange; und seyd vollkommen versichert, er wird in dieser Entfernung von euch nicht weiter gehen, als er durch politische Ursachen sich genöthigt sehen wird. Cassio. Sehr wohl, Gnädige Frau; aber diese politische Freundschaft kan so lange währen, und indeß mit einer so leichten und wäßrichten Nahrung unterhalten werden, daß, indem ich abwesend bin, und ein andrer meine Stelle inne hat, mein General meiner Ergebenheit und meiner Dienste endlich gänzlich vergessen wird. Desdemona. Macht euch keine solche Gedanken; hier in Aemiliens Gegenwart verbürg' ich mich selbst für deine Stelle. Versichre dich, wenn ich meine Freundschaft verspreche, so darf man sich darauf verlassen, daß ich ihre Pflichten bis auf den äussersten Punkt erfüllen werde. Mein Gemahl soll keine Ruhe haben, bis er sich ergeben wird; er soll Tag und Nacht nichts anders hören, ich will ihn bis in sein Bette damit verfolgen, und er soll nichts sagen noch thun können, wovon ich nicht den Anlas nehme, ihn an Cassio's Gesuch zu erinnern; sey also ruhig, Cassio; deine Sachwalterin soll eher das Leben lassen, ehe sie deine Sache aufgeben soll. Vierte Scene. (Othello und Jago treten von der Seite, in einiger Entfernung auf.) Aemilia. Gnädige Frau, dort kommt euer Gemahl. Cassio. So will ich meinen Abschied nehmen, Gnädige Frau. Desdemona. Warum dann? Bleibt da, und hört mich reden. Cassio. Izt nicht, Gnädige Frau; ich bin so übel aufgeräumt, daß ich meiner Sache keinen guten Schwung geben würde. (Cassio geht ab.) Desdemona. Gut, nach euerm Belieben. Jago (leise.) Ha! Das gefällt mir nicht zum Besten-- Othello (zu Jago.) Was sagst du? Jago. Nichts, Gnädiger Herr; oder wenn--ich weiß selbst nicht was. Othello. Gieng nicht diesen Augenblick Cassio von meiner Frauen weg? Jago. Cassio, Gnädiger Herr?--Nein, versichert, ich kan mir nicht vorstellen, daß er sich, sobald er euch kommen sieht, so eilfertig davon schleichen würde, als ob er kein gutes Gewissen hätte. Othello. Ich glaube nicht anders als er war's. Desdemona. Wie steht's, mein Gemahl? Ich sprach eben izt mit einem Supplicanten, einem Mann, den eure Ungnade sehr unglüklich macht. Othello. Und wer ist dieser Mann? Desdemona. Wer sollt es seyn als euer Lieutenant, Cassio? Liebster Gemahl, wenn ich nur das mindeste Vermögen über euer Herz habe, so söhnt euch auf der Stelle wieder mit ihm aus. Wenn er nicht ein Mann ist, der euch aufrichtig liebt, und der aus blosser Uebereilung und nicht mit Vorsaz gefehlt hat, so versteh ich nichts davon was ein ehrliches Gesicht ist. Othello. War er's, der nur eben weggieng? Desdemona. Und so niedergeschlagen, daß er meinem mitleidigen Herzen einen Theil seines Kummers zurükgelassen hat. Ich bitte euch, mein Schaz, laßt ihn zurükruffen. Othello. Noch nicht, liebste Desdemona, ein andermal. Desdemona. Aber doch bald? Othello. Bald genug, mein Herz, für dich. Desdemona. Heute, Abends, zum Nacht-Essen? Othello. Das nicht. Desdemona. Also doch morgen auf den Mittag? Othello. Ich esse morgen mit einigen Officiers in der Citadelle zu Mittag. Desdemona. Nun, also doch Morgen Nachts, oder Dienstag Morgens oder Nachts, oder Mittwoch Morgens, ich bitte dich, bestimme die Zeit; aber laß es nicht länger als drey Tage seyn; bey meiner Treue, er ist bußfertig; und doch ist sein Verbrechen, nach der gemeinen Art davon zu urtheilen und bey Seite gesezt, daß in Kriegszeiten von einem Officier das beste Exempel gefordert wird, eine kleine Uebereilung, die kaum einen Privat-Verweis verdient--Wenn soll er kommen? Sag mir's, Othello! Mich nimmt in der Seele Wunder, was ihr mich bitten könntet, das ich euch abschlagen würde, oder wobey ich so verdrieslich dastühnde! Wie? Michael Cassio!--Der eurer Liebe zu mir so gute Dienste leistete; der so oft, wenn ich nicht sehr vortheilhaft von euch sprach, eure Parthey nahm--und ich soll soviel Mühe haben, ihn wieder bey euch in Gunst zu sezen? Glaubt mir auf mein Wort, ich wollte wohl mehr-- Othello. Ich bitte dich, laß es genug seyn; er kan kommen, wenn er will; ich will dir nichts abschlagen. Desdemona. Wie, das ist keine Gefälligkeit, die ich für mich bitte; es ist als ob ich euch bitte eure Kleider zu tragen oder von einer gesunden Speise zu essen, oder euch warm zu halten; kurz, als ob ich bey euch darum anhielte, daß ihr euch selbst etwas zu gut thun möchtet. Nein, wenn ich eine Bitte habe, wodurch ich eure Liebe in der That auf die Probe zu stellen gedenke, so soll es etwas schweres und grosses seyn, etwas das Herz erfordert, um bewilliget zu werden. Othello. Ich werde dir nichts abschlagen, und alles was ich mir dagegen von dir ausbitte, ist, daß du mich izt ein wenig allein lassen wollest. Desdemona. Sollt' ich euch's abschlagen? Nein; lebt wohl, mein Gemahl. Othello. Lebe wohl, meine Desdemona, ich will gleich folgen. Desdemona. Aemilia, komm; seyd wie es euch eure Laune eingiebt, ihr mögt seyn wie ihr wollt, so bin ich gehorsam. (Sie gehen ab.) Fünfte Scene. (Othello und Jago bleiben.) Othello. Anmuthsvolle Spizbübin!--Verderben erhasche meine Seele, wenn ich dich nicht liebe--und wenn ich dich nicht mehr liebe, so ist die Welt wieder zum Chaos worden. Jago. Mein Gebietender Herr-- Othello. Was willt du sagen, Jago? Jago. Wie ihr euch um eure Gemahlin bewarbet, wußte Michael Cassio etwas von eurer Liebe? Othello. Allerdings, vom Anfang bis zum Ende: Warum fragst du? Jago. Bloß zu meiner eignen Befriedigung; es hat gar nichts böses zu bedeuten. Othello. Warum zu deiner eignen Befriedigung? Jago. Ich glaubte nicht, daß er etwas davon gewußt habe. Othello. Oh, ja, das hat er, und er war oft die Mittels-Person zwischen uns beyden. Jago. In der That! Othello. In der That? Ja, in der That! Siehst du was hierinn? Ist er nicht ein rechtschaffner Mann? Jago. Rechtschaffen, Gnädiger Herr? Othello. Rechtschaffen? Ja, rechtschaffen! Jago. Gnädiger Herr, so viel ich weiß. Othello. Was denkst du? Jago. Denken, Gnädiger Herr! Othello. Denken, Gnädiger Herr!--Wie, beym Himmel! Was meynst du damit, daß du mir immer nachhallest, gleich als ob irgend ein Ungeheuer, zu gräßlich um gezeigt zu werden, in deinen Gedanken verborgen läge? Du meynst etwas damit; vor einer kleinen Weile hört' ich dich sagen, (das gefalle dir nicht)--wie Cassio von meinem Weibe weggieng. Was gefiel dir nicht?--Und wie ich dir sagte, er sey während dem ganzen Lauf meiner Bewerbung um Desdemona mein Vertrauter gewesen, riefst du, (in der That?) und zogst deine Augbraunen auf eine Art zusammen, als ob du in selbem Augenblik irgend einem scheußlichen Gedanken in deinem Gehirn den Ausgang versperren wolltest: Wenn du mein Freund bist, so sage mir was du denkst. Jago. Gnädiger Herr, ihr wißt, daß ich euer Freund bin. Othello. Ich denke, du bist's: Und weil ich weiß, daß du ein gutherziger, ehrlicher Mann bist, und deine Worte wiegst, eh du ihnen Athem giebst, so schreken mich diese Pausen an dir; denn wenn es an einem falschen unredlichen Spizbuben ein Kunstgriff oder auch oft bloß ein angewöhntes Wesen ist, das nichts zu bedeuten hat; so ist es hingegen an einem rechtschaffnen Mann ein Zeichen, daß er sich Mühe giebt etwas in seinem Herzen zurück zu halten, dessen Entdekung schlimme Folgen habe könnte. Jago. Was Michael Cassio betrift, so darf ich schwören, daß ich ihn für einen ehrlichen Mann halte. Othello. Dafür halt' ich ihn auch. Jago. Die Leute sollten seyn, was sie scheinen; oder die es nicht sind, von denen wäre zu wünschen, daß sie auch so aussähen, wie Schelmen. Othello. Es ist wahr, die Leute sollten seyn, was sie scheinen. Jago. Nun, ich denke also, Cassio ist ein ehrlicher Mann. Othello. Nein, du willt mehr damit sagen; ich bitte dich, rede mit mir, wie mit deiner eignen Seele, und gieb deinem ärgsten Gedanken auch den ärgsten Ausdruk. Jago. Mein liebster General, verschonet mich. Ob ich euch gleich einen vollkommnen Gehorsam schuldig bin, so bin ich doch dazu nicht verbunden, worinn alle Sclaven frey sind--euch meine Gedanken zu sagen--Wie? gesezt, sie seyen einmal falsch, schändlich; wo ist der Pallast, in den sich nicht zuweilen garstige Dinge eindrängen? Wer hat ein so reines Herz, das nicht manchmal unziemliche Vorstellungen sich unter seine guten Gedanken einmischen sollten? Othello. Du bist ein Verräther an deinem Freund, Jago, wenn du glaubst, er werde betrogen, und ihm doch nicht entdekest was du denkst. Jago. Ich denke, daß ich mich vielleicht in meiner Muthmassung betrüge; (wie ich dann bekennen muß, daß es ein unglüklicher Fehler meines Temperaments ist, zum Mißtrauen geneigt zu seyn, und mir eine Sache manchmal schlimmer einzubilden als sie ist,) ich bitte euch also, Gnädiger Herr, euch selbst aus den ungefehren und unsichern Bemerkungen eines Menschen, den sein Argwohn so leicht betrügen kan, keine Ursachen zur Unruhe zu ziehen: Es wäre nicht gut für euch, und nicht ehrlich und vernünftig an mir, wenn ich euch meine Gedanken wollte wissen lassen. Othello. Was meynst du damit? Jago. Der gute Name, mein liebster gnädiger Herr, ist bey Manns- und Weibsleuten ein Kleinod das ihnen so theuer seyn soll als ihre Seele. Wer mir mein Geld stiehlt, stiehlt Quark; es ist etwas und ist nichts; es war mein, nun ists sein, und ist schon ein Sclave von Tausenden gewesen; aber wer mir meinen guten Namen nimmt, beraubt mich eines Schazes, der ihn nicht reicher und mich in der That arm macht. Othello. Ich will wissen, was du denkst-- Jago. Ihr könntet das nicht, wenn ihr gleich mein Herz in eurer Hand hättet; und sollt es nicht, so lang es in meiner Verwahrung ist. Othello. Ha! Jago. Oh, Gnädiger Herr, nehmt euch vor der Eifersucht in Acht; sie ist ein grün-äugiges Ungeheuer, das sich toller Weise von demjenigen nährt was es am meisten verabscheut. Mancher betrogne Ehemann ist seines Schiksals gewiß, ohne desto unglüklicher zu seyn, weil ihm seine Ungetreue gleichgültig ist--Aber, o was für unselige Minuten zählt derjenige über, der vor Liebe schmachtet und doch zweifelt; der argwöhnet, und nur desto heftiger liebt! Othello. Ein elender Zustand, beym Himmel! Jago. Arm und zufrieden, ist reich und reich genug; aber ein unermeßlicher Reichthum ist so arm als der Winter für denjenigen, der immer besorgt, es werde ihm ausgehen. Gütiger Himmel! bewahre alle menschlichen Herzen vor Eifersucht! Othello. Wie? Was meynst du damit? Denkst du, ich wollte jemals mein Leben in Eifersucht zubringen? Die Monds-Veränderungen unverwandt mit argwöhnischen Augen begleiten? Nein, einmal zweifeln heißt bey mir entschlossen seyn. Tausche mich gegen eine Ziege aus, wenn ich jemals fähig bin meine Seele so mißgeschaffnen Gespenstern einer kranken Phantasie Preiß zu geben, als du dir einbildest. Das kan mich nicht eifersüchtig machen, wenn jemand sagt, mein Weib ist schön, ißt mit gutem Appetit, liebt Gesellschaft, ist munter, gesprächig, singt, spielt und tanzt gut; an einer tugendhaften Person werden diese Dinge selbst zu Tugenden. Eben so wenig werd' ich jemals von meinen eignen Unvollkommenheiten Anlas zum kleinsten Zweifel oder Verdacht einer Untreue von ihrer Seite nehmen; denn sie hatte Augen und wählte mich. Nein, Jago; ich will sehen eh ich zweifle; wenn ich zweifle, so will ich Beweise; und sobald ich diese habe, weg auf einmal mit Liebe und Eifersucht! Jago. Das hör' ich sehr gerne; dann nun darf ich mir also kein Bedenken mehr machen, euch die Freundschaft und Ergebenheit sehen zu lassen, die ich zu euch trage. Nehmt also was ich sagen werde so auf, wie es gemeynt ist. Ich rede noch nicht von Beweisen; gebt auf eure Gemahlin Acht, habt ein aufmerksames Auge auf sie und Cassio, das ist alles was ich sagen kan: Nicht eifersüchtig, aber auch nicht sicher; ich möchte nicht gerne, daß ein so edles Gemüthe wie das eurige, aus einem Uebermaaß von angebohrner Gutherzigkeit betrogen würde; seht euch also vor. Ich kenne die Venetianische Landes-Art; in Venedig bekümmern sie sich wenig, ob der Himmel ein Zeuge ihrer Streiche ist, wenn nur ihre Männer nichts davon gewahr werden; ihre gröste Gewissenhaftigkeit geht insgemein nicht weiter, als daß sie niemand zusehen lassen, wenn sie sündigen. Othello. Sagst du das? Jago. Sie betrog ihren Vater, wie sie sich euch ergab; und zu eben der Zeit, da sie euch am heftigsten liebte, stellte sie sich, als ob sie sich vor euch fürchte. Othello. Das machte sie würklich so. Jago. Macht also den Schluß; konnte sie, so jung, so unschuldig als sie war, sich so gut verstellen, daß ihr eigner Vater von allem was in ihrem Herzen vorgieng, nichts gewahr werden konnte--Er dachte, es müsse nothwendig Zauberey dabey gebraucht worden seyn--Doch ich bin sehr zu tadeln: Ich bitte euch recht demüthig um Vergebung, daß ich mich von meiner Liebe zu euch so weit verleiten lasse. Othello. Ich bin euch auf immer dafür verbunden. Jago. Ich sehe doch, es hat eure Lebensgeister ein wenig in Unordnung gebracht. Othello. Im mindsten nicht, im mindsten nicht! Jago. Glaubt mir, ich besorge, es ist so etwas; ich hoffe wenigstens, ihr werdet überzeugt seyn, daß, was ich sagte aus Freundschaft zu euch geflossen ist. Aber, ich seh' es, ihr seyd beunruhigt--Ich bitte euch recht inständig, meinen Reden keine schlimmere Auslegung zu geben, als meine Meynung ist. Othello. Das will ich auch nicht. Jago. Thätet ihr's, Gnädiger Herr, so könntet ihr Folgen daraus ziehen, an die ich in der That nie gedacht habe. Cassio ist mein Freund und ein Mann der Verdienste hat--Gnädiger Herr, ich sehe, ihr seyd unruhig-- Othello. Nein, nicht sonderlich unruhig--ich denke nichts anders, als Desdemona ist tugendhaft. Jago. Lange lebe sie so! Und lange möget ihr leben, so zu denken! Othello. Und doch, wenn die Natur einmal aus ihrem Geleis getreten ist-- Jago. Das ist eben der Punct--Daß sie (wenn ich so frey seyn darf, es herauszusagen) so viele Partheyen, die ihr natürlicher Weise hätten angemeßner scheinen sollen, abgewiesen hat, um sich einem Liebhaber zu ergeben, dessen Landesart, Farbe und Alter dem ihrigen so entgegen gesezt war. In der That, das scheint etwas ausschweiffendes in ihrem Gemüth, eine gewisse Ueppigkeit und Unordnung ihrer Einbildung und ihrer Neigungen anzuzeigen. Doch ich bitte euch um Vergebung, ich rede eigentlich nicht von ihr ins besondere; ob ich gleich nicht ohne alle Sorge bin, so könnte, bey kühlerm Blut, darauf fallen, eure Gestalt mit derjenigen von ihren Landsleuten zu vergleichen, und sich vielleicht ihre Wahl gereuen zu lassen. Othello. Leb wohl, leb wohl; wenn du etwas weiters merkest, so laß mich's wissen: Trag es deiner Frau auf, sie genau zu beobachten. Verlaß mich, Jago. Jago. Ich beurlaube mich, gnädiger Herr. (Er geht.) Othello. O warum heurathete ich! Dieser ehrliche Mann sieht und weiß ohne Zweifel mehr, weit mehr, als er sagt. Jago (wieder zurükkommend.) Gnädiger Herr, ich wollt' ich dürfte Eu. Gnaden bitten, dieser Sache nicht weiter nachzuhängen; überlaßt es der Zeit; ob es gleich ganz gut wäre, daß Cassio wieder seine Stelle hätte, (denn in der That, bekleidete er sie mit grosser Geschiklichkeit,) so würdet ihr doch, wenn es euch gefiele ihn noch eine Zeitlang in der Ungewißheit zu lassen, dabey Anlaß finden, ihn und sein Betragen besser kennen zu lernen. Gebt auch acht, ob eure Gemahlin seine Wiedereinsezung mit Merkmalen von Ungestüm und Heftigkeit betreiben wird; daraus würde sich vieles abnehmen lassen. Mittlerweile glaubet lieber, ich treibe meine Besorgnisse zu weit, und begegnet ihr so, daß sie keine Veränderung spüren könne; ich bitte Eu. Gnaden sehr darum. Othello. Verlaß dich hierüber auf meine Klugheit. Jago. Ich empfehle mich nochmals. (Er geht ab.) Sechste Scene. (Othello allein.) Othello. Dieser Bursche ist der ehrlichste Mensch von der Welt, und kennt die Menschen und den Lauf der Welt meisterlich: Find' ich sie unkeusch, so soll alle meine Liebe sie nicht vor meinem Grimm retten--Vielleicht weil ich schwarz bin, und keine von den einschmeichelnden Eigenschaften im Umgang habe, die das ganze Verdienst dieser Jungfern-Knechte ausmachen; oder weil ich schon im 1 . 2 - - 3 4 . 5 , ? 6 7 ( . ) 8 , ; , , . 9 10 . 11 , , . 12 13 . 14 , , . 15 16 . 17 ? - - 18 19 ( , . ) 20 21 ( . ) 22 , , , . 23 24 ( . ) 25 26 , - - , - - ! 27 ! - - - - - - - - , ! 28 , ! - - , 29 ? - - , ! 30 . , , ! , ! 31 . 32 33 34 35 . 36 ( , . ) 37 38 39 . 40 ? 41 42 . 43 , , . 44 45 . 46 , . 47 48 . 49 , , - - - - - - - - 50 ? , , 51 ? - - , - - 52 , - - 53 54 . 55 , , ! ? 56 ? 57 ? 58 , ; 59 , , ! 60 , . 61 ? , 62 , - - , 63 ? , ! 64 65 . 66 ; , , 67 , 68 , - - , 69 ( 70 ) 71 , . , 72 ; , 73 , 74 . 75 76 . 77 , , ? 78 79 . 80 , , . 81 82 . 83 , : 84 , 85 . 86 , 87 , 88 - ? ! 89 90 . 91 , : , , 92 , 93 ; , ; 94 95 , , , 96 , . 97 98 . 99 , , 100 - - , , 101 , 102 . , ; 103 ; , 104 , , - 105 - - ? , 106 , 107 , - 108 ? , 109 , ? 110 ! , , ? 111 112 . 113 , 114 , . 115 116 . 117 : 118 , 119 : ' 120 , . 121 , : 122 , , 123 , , 124 . 125 , , 126 , , 127 ( , ) ; 128 , , ' 129 , , 130 131 , 132 . , 133 , , , 134 . 135 . ; 136 ; 137 , 138 , , , 139 , , 140 , . 141 142 . 143 , , 144 . , , 145 - - ( , , 146 . ) , - - 147 . 148 149 . 150 ? 151 152 . 153 . , - - 154 , - - 155 . , - - , 156 ; - , 157 158 . 159 160 ( . ) 161 162 163 164 . 165 ( . ) 166 167 168 . 169 , , ? 170 171 . 172 , . 173 174 . 175 ! 176 177 . 178 ! ! ; 179 , 180 , . , , 181 ! - - 182 183 . 184 , , 185 ; 186 - - , , 187 . , 188 , . , 189 - - , . 190 , , 191 ; , 192 , . 193 , . 194 195 . 196 , 197 , , 198 . ? 199 ? ? ? ? 200 ? 201 , , , 202 . 203 204 . 205 , ? 206 ? 207 208 . 209 . 210 211 . 212 ? 213 214 . 215 , 216 : , . 217 , 218 ! , , 219 , ! 220 221 . 222 , , : 223 ? 224 225 . 226 ; 227 - - ' 228 ! 229 230 . 231 , . 232 , ' 233 , ; 234 , , 235 , ' . 236 237 . 238 , , ' , 239 , - - 240 , . 241 , , 242 - - , 243 . 244 245 . 246 , , ( , ) 247 : ! - - 248 , , , 249 . 250 251 . 252 , - - , ! - - 253 254 . 255 , 256 - - , 257 . . 258 , , 259 260 . 261 , , 262 . 263 , , - 264 , , 265 . , 266 - - 267 , 268 . 269 270 . 271 . 272 273 . 274 , 275 . 276 277 . 278 ; 279 , 280 ; , 281 . 282 283 . 284 ; , ; . 285 286 . 287 , - - 288 289 ( . ) 290 291 292 293 . 294 295 296 ( . ) 297 , , 298 ? , , , , 299 , , 300 . 301 , 302 ; - 303 . 304 , ' 305 , 306 ; , , 307 , , 308 . , 309 , 310 ? ! 311 , - - 312 ' . 313 , , 314 ' 315 ; , 316 317 ; , , 318 . 319 , 320 , . 321 , ? 322 323 324 325 . 326 ( . ) 327 328 329 . 330 , , 331 , . 332 ; 333 ; , , 334 ; ' 335 336 - - 337 338 . 339 , ! 340 - - 341 , , , 342 ; . 343 , ? , 344 - - 345 , . : 346 . , 347 . ' ; , 348 ; , - - - - , 349 - - 350 351 ( . ) 352 353 ; 354 , ; 355 , 356 , 357 - - , - - 358 , . 359 360 ( . ) 361 362 363 364 365 . 366 367 368 369 . 370 ( ' . ) 371 ( , , . ) 372 373 374 . 375 , , ( , ) 376 , 377 . 378 379 ( ; . ) 380 381 . 382 , , , 383 ? - - ; 384 , , 385 , . 386 387 . 388 , , ' . 389 390 . 391 , , : 392 , , 393 . 394 395 . 396 , ? - - , . 397 398 . 399 , . , 400 , . 401 402 ( . ) 403 404 . 405 , ? 406 407 . 408 . 409 410 . 411 ; - 412 , ' , , 413 , . 414 ? 415 416 . 417 , ; , 418 , . 419 420 ( . ) 421 422 . 423 , - - . 424 425 . ( . ) 426 ? 427 428 . 429 , ; , . 430 , ; 431 , . 432 433 . 434 , 435 , , 436 . 437 438 ( . ) 439 440 . 441 - - ' 442 ! ( 443 . ) 444 445 . 446 , . , 447 ; , . 448 , 449 . , , 450 , , 451 ; 452 , . 453 , , 454 , , 455 . 456 457 . 458 , 459 , , 460 , 461 . 462 463 . 464 , ; , 465 , 466 . 467 468 . 469 . 470 471 ( . ) 472 473 474 475 . 476 ( , , . ) 477 478 479 . 480 , , - , , 481 . 482 - , , 483 . 484 485 . 486 , . 487 488 . 489 , , ? 490 491 . 492 , . . 493 494 ( . ) 495 496 497 498 . 499 ( . ) 500 ( , , . ) 501 502 503 . 504 , , 505 . 506 507 . 508 , ; , , 509 . 510 511 . 512 ' , ; , , 513 , 514 . 515 516 . 517 , , 518 . 519 520 . 521 ; ; ; 522 ; , 523 , 524 . 525 526 . 527 , ; 528 , 529 , , , 530 , 531 . 532 533 . 534 ; 535 ' . , 536 , 537 , 538 . , 539 ; , 540 , 541 , , ' 542 ; , ; 543 , . 544 545 546 547 . 548 ( , . ) 549 550 551 . 552 , . 553 554 . 555 , . 556 557 . 558 ? , . 559 560 . 561 , ; , 562 . 563 564 ( . ) 565 566 . 567 , . 568 569 ( . ) 570 ! - - 571 572 ( . ) 573 ? 574 575 . 576 , ; - - . 577 578 . 579 ? 580 581 . 582 , ? - - , , 583 , , , 584 , . 585 586 . 587 ' . 588 589 . 590 ' , ? 591 , , . 592 593 . 594 ? 595 596 . 597 , ? , 598 , 599 . , 600 , 601 , 602 . 603 604 . 605 ' , ? 606 607 . 608 , 609 . , , 610 . 611 612 . 613 , , . 614 615 . 616 ? 617 618 . 619 , , . 620 621 . 622 , , - ? 623 624 . 625 . 626 627 . 628 ? 629 630 . 631 . 632 633 . 634 , , , 635 , , ; 636 ; , 637 ; , 638 , 639 , 640 , - - - 641 ? ' , ! , 642 , , 643 ! ? ! - - 644 ; , 645 , - - 646 , ? 647 , - - 648 649 . 650 , ; , ; 651 . 652 653 . 654 , , ; 655 656 , ; , 657 , . 658 , , 659 , 660 , , . 661 662 . 663 , 664 , , . 665 666 . 667 ' ' ? ; , . 668 669 . 670 , , . 671 672 . 673 , ; , 674 , . 675 676 ( . ) 677 678 679 680 . 681 ( . ) 682 683 684 . 685 ! - - , 686 - - , 687 . 688 689 . 690 - - 691 692 . 693 , ? 694 695 . 696 , 697 ? 698 699 . 700 , : ? 701 702 . 703 ; 704 . 705 706 . 707 ? 708 709 . 710 , . 711 712 . 713 , , , - 714 . 715 716 . 717 ! 718 719 . 720 ? , ! ? 721 ? 722 723 . 724 , ? 725 726 . 727 ? , ! 728 729 . 730 , . 731 732 . 733 ? 734 735 . 736 , ! 737 738 . 739 , ! - - , ! , 740 , , 741 , ? 742 ; ' , 743 ( ) - - . 744 ? - - , 745 , 746 , ( ? ) 747 , 748 : 749 , . 750 751 . 752 , , . 753 754 . 755 , ' : , , 756 , , 757 , ; 758 759 , ; 760 , 761 , 762 . 763 764 . 765 , , 766 . 767 768 . 769 ' . 770 771 . 772 , ; , 773 , , . 774 775 . 776 , , . 777 778 . 779 , , . 780 781 . 782 , ; , , 783 , 784 . 785 786 . 787 , . 788 , 789 , - - 790 - - ? , , ; 791 , ? 792 , 793 ? 794 795 . 796 , , , 797 , . 798 799 . 800 , ; 801 ( , 802 , , 803 , ) , 804 , 805 , , 806 : , 807 , 808 . 809 810 . 811 ? 812 813 . 814 , , - 815 816 . , ; 817 ; , , 818 ; , 819 , 820 . 821 822 . 823 , - - 824 825 . 826 , 827 ; , . 828 829 . 830 ! 831 832 . 833 , , ; 834 - , 835 . 836 , , 837 - - , 838 , ; 839 , ! 840 841 . 842 , ! 843 844 . 845 , ; 846 , 847 , . ! 848 ! 849 850 . 851 ? ? , 852 ? - 853 ? , 854 . , 855 856 , . 857 , , 858 , , , , 859 , , ; 860 . ' 861 862 ; 863 . , ; 864 ; , ; 865 , ! 866 867 . 868 ' ; 869 , , 870 . , 871 . ; 872 , , 873 : , 874 ; , 875 , 876 ; . - ; 877 , 878 , ; 879 , 880 , . 881 882 . 883 ? 884 885 . 886 , ; 887 , , , 888 . 889 890 . 891 . 892 893 . 894 ; , , 895 , , 896 , - - , 897 - - 898 : , 899 . 900 901 . 902 . 903 904 . 905 , 906 . 907 908 . 909 , ! 910 911 . 912 , , ; , 913 , , 914 . , ' , - - 915 , 916 , . 917 918 . 919 . 920 921 . 922 ' , , , 923 . 924 - - , , 925 - - 926 927 . 928 , - - , 929 . 930 931 . 932 ! , ! 933 934 . 935 , - - 936 937 . 938 - - ( , 939 ) , 940 , , 941 , , 942 . , 943 , 944 . 945 , 946 ; , , 947 , , 948 , 949 . 950 951 . 952 , ; , ' 953 : , . 954 , . 955 956 . 957 , . 958 959 ( . ) 960 961 . 962 ! 963 , , . 964 965 ( . ) 966 , ' . , 967 ; ; 968 , , ( 969 , , ) 970 , 971 , , 972 . , 973 974 ; . 975 , , 976 , ; . 977 . 978 979 . 980 . 981 982 . 983 . 984 985 ( . ) 986 987 988 989 . 990 ( . ) 991 992 993 . 994 , 995 : ' 996 , 997 - - , 998 , 999 - ; 1000