forman l'anno peggior di tutti quanti.
67
Tu di' che vuoi di fatti e non parole
sieno i tuoi libri; in questo sarai solo.
Dunque un tuo libro battezzar si vuole
di fabbro una bottega o legnaiuolo.
Deh! canta autunni e tempi e luna e sole,
e crediti a tua posta un usignuolo;
dedica, imprimi, a tuo modo ti regola;
ma tu mi par stizzita una pettegola.--
68
Gl'impostori scrittor d'allora in caldo
appiccorno question co' buon scrittori.
Sino a quel giorno avea detto ribaldo
Marco a Matteo che s'eran traditori:
ma come vidon non istar piú saldo
chi sa distinguer ben dal sterco i fiori,
furono amici allor Marco e Matteo,
e i partigian cantarono il -Tedeo-.
69
Scrivea Marco in que' tempi la gazzetta:
il pubblico avvertí dell'alleanza
con uno stil da corno e da trombetta,
come se il caso fosse d'importanza.
Dicea: «Io sono Augusto--a chi l'ha letta;--
Matteo di Marc'Antonio ha simiglianza:
chi non ci loda è un vil Lepido indegno,
e proverá ben presto il nostro sdegno».
70
Se rideva Dodon, Dio ve lo dica,
di queste matte forme e braverie,
e va dicendo alla sua schiera amica:
--Quell'alleanza, care anime mie,
ci toglie occasione di fatica
a provar che i lor scritti son follie.--
Il popolo diviso in due fazioni
dava riputazioni a' bighelloni.
71
Perocché riscaldato e in gran puntiglio,
chi Marco e chi Matteo per sostenere,
vivo tenea il discorso e lo scompiglio,
ed aperto il borsello per vedere
e per poter gridar:--Mi maraviglio.--
Marco a Matteo può baciare il brachiere,
o ver Matteo lo può baciare a Marco,
facendo chi il Caton, chi l'Aristarco.
72
Or che tra loro è fatta convenzione,
e di vivere amici han stabilito,
il popol non fará piú contenzione,
e sará a poco a poco intiepidito;
poi ridurrassi a dugento persone,
a cento, indi a cinquanta il lor partito.
Lasciamo che s'adoperi natura,
ché finalmente il ver non ha paura.
73
Dodone incominciava a lusingarsi
che i scrittoracci avesser decadenza;
ma il mal, che aveano fatto, a ripurgarsi
non bastava una quarta discendenza.
Or del guascon bisogna ricordarsi,
ch'era fuggito e in bando per sentenza,
e va maledicendo il suo duello;
ond'io ripiglio traccia dietro a quello.
74
Quel dí che fu ordinata la cattura
e ch'ei la seppe (e n'andava la testa),
tanta fretta gli mise la paura,
che smemorato in man prese una cesta,
come colui che non ha piú misura,
e fuggí di Parigi in man con questa.
Fece due leghe di cammino a piede,
e ancora della cesta non s'avvede.
75
Rassicurato alquanto, finalmente
s'avvide e disse presto:--Ho fatto male.
Io potea ben provedermi altramente;
perdio! che reco un degno capitale!--
Cento zecchini avea per accidente,
avanzo d'una paga mensuale,
e bel vestito e ricco farsettino:
getta la cesta e segue il suo cammino.
76
Le fole che inventava per la via
per alloggiare a macco da' villani,
perocché de' signor paura avia
se non si vede in paesi lontani,
io non le potrei dire in vita mia.
Racconta circostanze e casi strani,
tanto che da' piú agiati, oltre a' mangiari,
per accrescer la borsa ebbe danari.
77
Un dí ch'era vicino a uscir del regno,
ma in brama di tre giorni di riposo,
da certi frati l'ebbe con ingegno:
tenne dell'empio il fatto e del vezzoso.
Ma perch'io sono giunto a certo segno
che può l'ascoltator far curioso,
la storia all'altro canto vi fia nota
del piantare a que' frati la carota.
FINE DEL CANTO NONO
CANTO DECIMO
ARGOMENTO.
Con una burla, a macco il guascon empio
vive da certi frati. Dal convento
fuggon Marfisa e Ipalca, coll'esempio
d'una filosofessa a lor talento.
Ruggero a Malagigi, per far scempio,
chiede ove sia la suora, ma giá spento
è di mago il mestiere. I paladini
dietro a Marfisa van fuor de' confini.
1
Uom non v'è piú vil d'un malfattore,
ch'abbia la coscienza maculata,
e benché mostri gran core e furore,
egli ha sempre paura in sen celata.
Sin ch'ei può sopraffare, egli è il terrore;
ma quando alcun la faccia gli ha voltata,
la coda, ch'era tesa, va tra gambe,
e non è piú delle persone strambe.
2
A chi de' far co' tristi, in coscienza
non saprei ricordar filosofia;
perché, mostrando flemma e indifferenza,
la battezzan color poltroneria;
e tanto cresce arroganza e insolenza,
che van dannati per la cortesia,
donde un randello a tempo veramente
avanza ogni filosofo eccellente.
3
Di questi peccatori il gran flagello
ed il ribrezzo e la disperazione
esser sogliono i birri col bargello.
Quando girar gli vedono un cantone,
par loro avere in sul capo il mantello,
hanno la mente in gran confusione
e, come Filinor, con una cesta
fuggirien, ché non hanno piú la testa.
4
Giunto il guascone un giorno a una callaia,
vide poco da lunge un romitoro,
non di graticci o canne o d'altra baia,
come scrivean gli antichi di pel soro;
ma come, verbigrazia, quel di Praia,
con giardin sotto e terre di lavoro,
dove i romiti in pingue santimonia
vivean, come Turpin ci testimonia.
5
Messer l'abate in quel colto diserto
aveva fama d'esser un uom santo.
Santo o non santo ei fosse, questo è certo
che non avea mai posa tanto o quanto;
perocché ricorreano al suo gran merto
spesso infermi ed inferme in doglia e in pianto,
spiritate, gelose e disperate
a farsi benedir da quell'abate.
6
L'empio guascon pensò come potesse
viver parecchi giorni a bertolotto.
Come alla paperina e ben si stesse
entro a quel romitorio, era giá dotto.
Parecchie erbette, ch'eran quivi spesse,
con fior giallastri va cogliendo il ghiotto,
e fregandole al viso ed alle mani,
divenne come un uom di que' mal sani.
7
Pareva impolminato e stanco e fiacco.
A suo bell'agio al romitorio arranca,
laddove giunto, ansando come un bracco,
si metteva a seder sopra un panca,
dicendo ad un romito:--Oh Dio! son stracco;
io sento il respirar proprio mi manca:
da Parigi qui vengo a piè per voto
l'abate santo a ritrovar divoto.
8
Io sono un cavalier de' principali,
e vi prego a chiamar l'abate vostro.
Il romitello mise tosto l'ali,
narrando questa cosa per lo chiostro.
Lasciâr molti romiti i breviali
pel forestier splendente d'oro e d'ostro.
Se vi ricorda, al suo fuggire, ho detto
che avea ricco vestito e bel farsetto.
9
Venne l'abate in mezzo a venti frati,
vide il guascone con le guance gialle,
che tenea gli occhi travolti e incantati,
e una gota sur una delle spalle.
I romiti dicean:--Fra gli ammalati,
che giunti sono in quest'erema valle,
noi non vedemmo un uom di peggior cera;
egli è peccato un sí bel giovin pèra.--
10
L'abate chiese a Filinor chi fosse
e da sua povertá che desiasse.
Filinoro un pochetto si riscosse,
e parve a ragionar che si sforzasse.
--Padre--diss'egli,--divozion mi mosse,
perché l'altre speranze omai son casse.
Io sono unico figlio d'un signore,
che in me piange sua stirpe che si more.
11
Son di Parigi, e quattr'anni saranno
che m'ha assalito una febbretta lenta.
I medici hanno fatto ciò che sanno;
a questa malattia n'ebbi ben trenta.
Emetici e purganti provati hanno:
parea talor la febbre fosse spenta;
ma in capo un mese l'ugna pavonazza,
ecco il ribrezzo e la febbretta in piazza.
12
Chi dicea mesenterica ella sia,
chi del fegato figlia o tabe interna.
Il mio ventre era fatto spezieria
e d'acque amare e dolci una cisterna.
Si dice che la febbre è andata via,
ma m'è rimasta inappetenza eterna;
io sudo, io tremo, io svengo, intirizzisco
del cibo all'apparir, sí l'abborrisco.
13
Con sforzi e nausea ed avversione orrenda,
qualche brodo succiai con tuorli d'uova.
Lo stomaco non vuol pranzo o merenda
o brodi o panatelle: nulla giova.
Tosto una convulsion par che mi prenda;
ristoro nello stomaco non cova;
vomito tutto, insino a sangue vivo,
pe' crudi sforzi, e resto semivivo.
14
Sei mesi son che portentosamente
per qualche stilla d'acqua sono in vita.
I dottor non mi fanno piú niente,
e dicon sol, per me ch'ella è fornita.
Sentendo a dir per fama dalla gente,
la vostra santitá, padre, infinita,
a piedi e senza servi, in divozione,
ricorsi a voi per la benedizione.
15
Non so come per via non sono morto
in questo lungo mio pellegrinaggio.
Ben cento volte caddi a collo torto;
poi sursi ancor, facendomi coraggio.
Ma finalmente sono giunto in porto,
e mi par di sentir qualche messaggio
che dica:--Al segno dell'abate pio
l'inappetenza tua n'andrá con Dio.--
16
S'io risano, prometto in questo chiostro
far aggiunte di fabbriche e un altare.--
Disse l'abate:--Voglia il Signor nostro
che il segno in nome suo possa giovare.
Direte, figlio, basso un paternostro,
fede ci vuol le grucce per lasciare.--
Recata al frate fu la stola tosto:
l'empio guascone in ginocchion s'è posto.
17
Comincia i crocioni e le parole
l'abate pio, che gli occhi stralunava.
L'indegno di veder luce di sole
con le sue nocca il petto si picchiava.
Finí l'uffizio, quando finir suole.
L'abate all'amalato dimandava
com'egli stesse e come si sentisse.
L'empio teneva in lui le luci fisse,
18
dicendo:--Padre abate, a dirvi il vero,
nello stomaco sento un pizzicore,
che, manicando un bocconcello, spero
sí facilmente nol trarrei piú fuore.
--Presto--disse l'abate a frate Piero,
ch'era ivi cuoco e si faceva onore,--
reca qualche sostanza al cavaliere.--
Frate Piero va via come un levriere
19
e reca una minestra in un piattello.
Filinor la trangugia in un baleno.
--Sentite moto a tramandare?--a quello
dice l'abate, di pietá ripieno.
Rispose Filinor:--Mi sento snello,
e fame ancora;--e si toccava il seno.
Dice l'abate al cuoco:--Hai qualche piatto?
--E' c'è un cappon--rispose--tanto fatto.
20
--Reca il cappon.--Filinor lo mangiava
come un morsel, che non si torce un pelo.
L'abate, i frati, il cuoco, ognun gridava:
--Miracolo, miracolo del cielo!--
A bocca piena il guascon replicava:
--Aiuta Dio chi crede nel vangelo;
questo è un miracol di natura fuora:
abate santo, ho della fame ancora.--
21
Frate Piero, correndo, una pernice
reca in un tondo: Filinor la succia.
--Miracolo, miracolo!--ognun dice.
L'empio guascon col carcame si cruccia,
e chiede bere, e il cielo benedice.
Il cantiniere alla sua cella smuccia,
e spilla un vin da far andare un morto,
né certo Filinor gli fece torto.
22
Non si può dir de' frati l'allegrezza
per il miracol nato ad evidenza.
Quel sacconaccio di scelleratezza
tutto asseconda con somma avvertenza;
e quando mostra d'essere in tristezza,
e di sentirsi ancora inappetenza,
donde rinnova il frate i crocioni,
pel guasto universal de' suoi capponi.
23
Quindici giorni è stato il traditore
da que' romiti, e sempre ha miglior cera,
perché, lavando il viso, quel giallore
ad arte fatto alfin sparito s'era.
--Certo--dicea,--giugnendo al genitore,
vo' spedirvi un miracolo di cera,
e vo' aggiungere un'ala al romitoro,
ed un altar da spendere un tesoro.--
24
Ogni dí con l'abate disegnando
va una fabbrica nuova nel sabbione,
e va crescendo idee di quando in quando:
--Io vo' l'altar--dicea--di paragone.--
L'abate rispondeva:--Io non comando:
seguite pur la vostra ispirazione.--
E la cucina ogni giorno crescea,
sicché del fabbricar cresce l'idea.
25
Da molti testimon giurati il caso
fecion deporre i frati, onde n'andasse
girando a stampa dall'orto all'occaso,
acciò al convento la pietá abbondasse.
Un testimon non era persuaso,
ma pur convenne alfine ch'ei giurasse,
perché il prior zelante al Sant'uffizio
gli minacciava accuse e precipizio.
26
Qui ristorato dal pellegrinaggio
e ben disposto e in gamba, il traffurello
cominciava a dispor di far viaggio,
perché temeva sempre del bargello.
L'abate vuol che pel cammin selvaggio
dieci villani armati abbia con ello.
Disse il guascone:--Un laico mi darete
e qualche cavallaccio, se l'avete.
27
Io non vo' certamente altri compagni:
Dio m'ha condotto, Dio mi riconduca.--
L'abate aveva un suo destrier de' magni,
che saria stato un bel presente a un duca.
Non era tempo a pensare a' sparagni:
bardato fe' che il bel corsier s'adduca.
Mille baci il guascone appicca ai frati:
sale a caval con gli occhi imbambolati.
28
L'abate i crocioni rinnovella,
dicendo:--Andate in nome del Signore!--
Rispose Filinoro:--Ho il corpo in sella,
ma nelle vostre man rimane il core.--
Un laico un suo ronzin con la bardella
rassetta, in fin che gli altri fan l'amore.
Filinor sprona, e a lanci via n'andava;
il laico d'un trotton lo seguitava.
29
Lasciamgli andar, ché poi li troveremo.
Io so che nel pensier Marfisa avrete,
e come giunta ell'era al caso estremo
nel monastero vi ricorderete.
Parve per qualche dí d'un cervel scemo.
Guardava il cibo e dicea:--Non ho sete;--
guardava il vino e dicea:--Non ho fame;--
donde ridean le monacelle dame.
30
Ma la calamitá raffinamento
d'indomiti cervelli anch'esser suole.
La bizzarra tra sé pensava drento
che il gridar e il far forza erano fole.
--Io fingerò--diceva--cambiamento
e nausea per il mondo, con parole;
ben verrá il giorno della mia vendetta:
il savio tempo e luogo e punto aspetta.--
31
Comincia santimonia a poco a poco,
e lasciarsi trovare alla sprovvista
con un breviario in man, piena di foco,
rivolta verso il cielo con la vista.
Le semplicette monache, a quel giuoco.
l'un'all'altra dicea:--La s'è ravvista.
Grazie all'immagin di Gesú bambino
e al padre fondator nostro Agostino!--
32
Marfisa scherza con le monacelle,
e mangia e beve, e non è piú ritrosa,
e alla badessa un giorno in mezzo a quelle
diceva, in faccia tutta vergognosa:
--Vi prego, madre, le mie maccatelle
dimenticate e siatemi pietosa.
Vorrei che il mondo tutto si scordasse
e che di me nessun piú ragionasse.
33
So ben che il caso de' parervi strano,
che Marfisa sí tosto sia cambiata;
ma che non può di Dio Signor la mano?
Io mi sento del mondo stomacata.
Per grazia, certo e poter sovrumano
non odio piú il fratel né la cognata,
e non vo' piú saper del secol nulla.
Mi sembra esser uscita oggi di culla.--
34
Non le dá la badessa molta fede:
pur la conforta e loda, e fa buon viso.
Dell'altre monachette ognuna crede,
e lievan occhi e mani al paradiso.
Marfisa a dir l'uffizio ognor si vede,
e un giorno fu trovata all'improvviso
con un flagello, mezzo ignuda, ardente,
che si battea le spalle leggermente.
35
Non v'è piú alcun che per santa non l'abbia.
Al parlatorio andava qualche volta,
ed affogando nei polmon la rabbia,
ragiona a Bradamante e umil l'ascolta.
Pur ruminando, come uscir di gabbia
potesse, andava, e in sé sta ben raccolta;
ma le porte eran chiuse in diligenza,
perocché la badessa avea temenza.
36
Ipalca damigella andava spesso
a visitarla, e Marfisa con quella
diceva:--Ipalca, a te tutto confesso:
sappi ch'io sono un satanasso in cella.
Se tu non mi soccorri, un gran successo
udirai presto, una strana novella:
son giá determinata nel pensiero,
perdio! che appicco il foco al monastero.--
37
Ipalca rispondea:--Gesú e Maria!
non fate questo per l'amor di Dio;--
e poiché aveva pianto, suggeria
qualche ripiego stolido e stantio.
Correa pel monastero una pazzia:
che si tenean per moral lavorío.
l'opre e i romanzi del poeta Marco,
ed ogni tavolin n'era giá carco.
38
Marfisa va leggendo que' volumi,
ch'erano stati sempre suoi diletti,
e cerca ritrovar nei lor costumi
una fuga che in capo se le assetti.
-La bella pellegrina- le die' lumi
circa al fuggir da' chiostri benedetti,
la qual avea trovato una ragazza,
che l'era uguale e fe' bella la piazza.
39
Molt'altre fughe aveva ritrovate
in que' romanzi di Marco scrittore.
Donne che s'eran da' balcon gettate,
d'altezze che a narrarle fan terrore;
altre ne' fiumi e ne' mari saltate,
tutte salve per grazia del Signore.
Marfisa è assai bizzarra, ma destina
fuggir come la bella pellegrina.
40
Una ragazza simile di faccia,
di voce, di capelli, di statura,
la bella pellegrina in cambio caccia
di sé in convento, e fugge con bravura.
Marfisa a Ipalca disse:--Corri in traccia
di qualche donna della mia figura;
con quel dal mondo nuovo entri nel chiostro:
baratto vesti, e questo è il caso nostro.--
41
Ipalca va com'una disperata
cercando per la terra una Marfisa;
per quanto guardi non l'ha mai trovata:
ell'erano, perdio! cose da risa.
--La pellegrina assai fu venturata
a trovar su due piè, cosí improvvisa,
un'altra lei, per cambiar la persona--
diceva Ipalca e torna alla padrona.
42
E disse:--Un miglior tomo leggerete:
quel della -Pellegrina- nulla vale.
Non trovo un'altra voi, come volete:
l'ho ricercata infin nell'ospedale.--
La dama irata disse:--Voi morrete
con quella vostra testa dozzinale.
Sempre difficoltá, sempre sventure:
con voi son tutte scarse le misure.
43
Nella -Filosofessa italiana-
un altro modo ho letto di fuggire.
Di nottetempo questa settimana
potrete al muro del giardin venire.
Una scala portatile alla piana
appoggerete, e dovrete salire:
quando siete in sul mur, tirate suso
la scala e a me la calerete giuso.
44
Salirò anch'io sul muro, e allor potremo
ripor la scala al di fuor nuovamente,
e l'una dopo l'altra scenderemo:
questa è cosa da farsi agevolmente.
Uscite, poscia ci travestiremo
per non esser scoperte dalla gente;
e poi nell'alba, all'aprir delle porte,
schizzerem fuor della cittá alla sorte.
45
Io voglio come maschio esser vestita:
voi, come donna, siate mia mogliera.--
Diceva Ipalca:--Trista alla mia vita!
Per me farò da moglie volentiera.--
Ed ebbono ogni cosa stabilita,
e di fuggire un sabbato da sera.
Dovea rubare Ipalca a Bradamante
per le bisogne non so qual contante.
46
Sapea dove la moglie di Ruggero
teneva piatta una sua borsa d'oro.
Ipalca aveva un occhio di sparviero,
e brievemente le ciuffò il tesoro.
E un sabbato di notte all'aer nero
fu data esecuzione a quel lavoro,
e la «filosofessa» fu imitata
sino a un peluzzo, alla fuga ordinata.
47
Marfisa si vestí da cavaliere,
come nelle commedie fa Clarice.
Ipalca non lasciava di temere;
ma fa la parte, e il cielo benedice.
Un calesso era pronto a lor mestiere.
Apparve di Titon la meretrice:
s'apron le porte; e Marfisa ed Ipalca
son nel calesso, e il postiglion cavalca.
48
La dama era un bel giovine a vedello.
Ipalca certo è differente assai,
quantunque avesse un leggiadro cappello
col pennacchino e abbigliamenti gai.
Un membro non avea che fosse bello.
Usava del belletto sempremai,
ma caricato e senza alcun ingegno,
donde movea, piú che lussuria, sdegno.
49
Verso la Spagna presero il cammino
queste due, finta sposa e finto sposo.
Lasciamle andar; diremo il lor destino.
A Parigi fu il caso strepitoso.
Le monache, suonato il mattutino,
levato il sol, lasciarono il riposo,
e sospettaron di Marfisa ingrata,
veggendo la sua cella spalancata.
50
Cominciano a cercarla in ogni loco
ed a chiamar con religiosa voce.
Una dicea:--Sant'Agostino invoco;--
l'altra un -Si quaeris- dice, e fa la croce.
Il cicaleccio cresce poco a poco,
ognuna per accrescerlo si cuoce,
e finalmente tutte difilate
le nuove alla badessa hanno recate.
51
La badessa in furor scrive a Turpino;
la vicaria a due frati narra il caso;
la sacristana il narra a un abatino;
vuotano l'altre alla castalda il vaso;
una scrive all'amica, una al vicino:
in un momento a ognun la cosa è al naso.
Turpino alla badessa manda a dire
che si deve il silenzio custodire,
52
perché non vuol che scandal si dilati.
La badessa alle suore dá il precetto:
le suore a capo basso, occhi serrati,
tutte dicean:--Silenzio vi prometto.--
Turpino intanto un prete, de' fidati,
manda a Rugger col caso in un viglietto,
e lo consiglia a fare a Carlo istanza
di spedir genti, e dá buona speranza.
53
Al capitar del prete, la famiglia
del buon Ruggero è giá tutta in rivolta.
Bradamante gridava:--Para, piglia,--
ché la sua borsa d'oro è stata tolta.
Ruggero è fuor di sé per meraviglia,
né sa di borsa, e ognun guarda ed ascolta;
non si dovea saper che la sua sposa
tenesse borsa di soppiatto ascosa.
54
Bradamante era fuor de' sentimenti,
e strilla, e i servi vuol morti e le fanti,
e disse della borsa fuor de' denti,
tanto di borsa, grida a tutti quanti.
Ipalca manca dagli alloggiamenti,
adunque Ipalca ha involati i contanti.
--Si cerchi Ipalca--Bradamante grida:
--se le strappi la borsa, e poi s'uccida.--
55
Il prete, col viglietto del prelato,
Rugger fece morir quasi d'affanno:
sopra un soffá disteso s'è gettato,
dicendo.--Io vivo per maggior mio danno.--
Bradamante, che il vede addolorato,
chiede se della borsa a parlar stanno.
--Che borsa? che non borsa? dalla cella
--disse Rugger--fuggita è mia sorella.
56
--Fuggita s'è Marfisa! Ipalca manca!
la borsa è andata!--Bradamante strilla,
si batte il viso e poi l'una e l'altr'anca,
grida a Rugger che si debba seguilla.
Disse Rugger:--Quando sarete stanca,
terminerete di suonar la squilla:
la mia sciagura abbastanza mi pare,
senza far la contrada sollevare.--
57
Ruggero se n'andava a Carlo Mano;
rimase la consorte disperata,
che, piangendo in baritono e in soprano,
ha intorno la famiglia radunata.
La tien don Guottibuossi per la mano,
e promette gran cose all'impazzata:
talor minaccia i cagnolin parecchi,
che, al pianto urlando, intruonano gli orecchi.
58
Ruggero a Carlo Magno la sventura
narra, e soccorso al suo caso dimanda.
In traccia, di Parigi entro le mura,
l'imperatore di Marfisa manda;
ma gli è sí rimbambito di natura,
che fuor che il letto e un'ottima vivanda
nulla conosce, e a Rugger dimandava
chi fosse, dieci volte, e replicava.
59
Massimamente, morto il Maganzese
Ganellon traditore, il suo mignone,
Carlo è col capo fuori del paese,
e risponde al contrario alle persone.
Venne la nuova che nessun francese
sa di Marfisa, donde il re Carlone
disse a Rugger con viso sonnolento:
--Ben guarda, ella sará nel suo convento.--
60
Rugger perdé la pazienza un tratto;
volta la schiena e borbottando parte.
--Perdio!--dicea--l'imperatore è matto.--
Chiama Dodone e Orlando da una parte,
anche il danese consigliava il fatto;
e si concluse che gettasse l'arte
Malgigi, per saper dalla magia
dove Marfisa con Ipalca sia.
61
E tutti quattro a Malagigi uniti
sen vanno tosto per sapere il vero.
Gli aveva il mago attentamente uditi
con ciglia brusche e con viso severo.
Stava Malgigi assai mal di vestiti,
la barba ha lunga, e non pel suo mestiero,
ma perché non aveva veramente
da pagare il barbier sí facilmente.
62
Per dirvi come fosse Malagigi,
guercia avea guardatura e faccia nera.
Benché avesse i capelli mezzi grigi,
gli teneva in coltura con la cera:
la polver confondea da' neri a' bigi.
La sua camicia candida non era,
ma tuttavia teneva i manichini
grossi, antichi, giallastri e picciolini.
63
Le calze ha cenerognole di stame,
che aveano sparse alcune cicatrici,
guarite, or colla seta verderame,
or colla rossa, da' buchi nimici.
Piangean le scarpe dolorose e grame,
che aveano avuti assai pietosi uffici.
Malgigi delle volte piú d'un paio
lor dedicato aveva il calamaio.
64
Le brache ha di sovatto violetto,
perché cercava brache consistenti;
sopra il ginocchio è corto il coscialetto,
e per l'untume sono rilucenti.
Guardava il mago or lo spazzo or il tetto,
al ragionar de' paladin parenti,
i quai chiedean che l'arte sua traesse
e dove sia Marfisa lor dicesse.
65
Poich'ebbon detto, il mago si fe' chino:
prima di dir volea soffiarsi il naso.
Avea sí rotto e lordo il moccichino,
che di tenerlo in vista non v'è caso.
Mise la testa sotto al tavolino
(vecchio scrittoio in tre gambe rimaso),
e poich'ebbe la tromba ben suonata,
questa risposta a' paladini ha data:
66
--Stupisco che voi siate sí ignoranti,
e che giunto all'orecchie non vi sia
che usciti son de' libri nuovi alquanti,
i quali han disertata la magia.
Non vi sono piú streghe o negromanti,
un'impostura è oggi l'arte mia.
I moderni scrittor spregiudicati
i negromanti al sole hanno mandati.
67
L'anel dell'arte non è un diamante,
non v'è nessun che piú gli presti fede;
pentacoli, sigil, son tutte quante
cose alle quali il diavol piú non cede.
Teschi, capelli, cere, bisce e piante
non trarrien di sott'acqua due lamprede.
Gli antichi libri miei ben posso aprire,
il diavol non si move per venire.
68
I moderni scrittor colla scienza
il popol e i dimoni hanno istruiti.--
Il popol non mi fa piú riverenza,
né vengono i dimon, bench'io gl'inviti.
Non so se netta sia la coscienza
di questi scrittor nuovi fuor usciti,
che inutil l'arte magica hanno resa,
né so se ben la cosa abbiano intesa.
69
Si credeva una volta facilmente
de' diavoli e de' maghi il gran potere;
che Farfarel venisse fra la gente,
per far ora piacere, or dispiacere.
Oggidí non si crede piú niente,
pe' scrittor c'han soppresso il mio mestiere.
Per ischerzo de' diavol si decide
che non vengono al mondo, e poi si ride.
70
Pretendon trarre agli uomin l'ignoranza
gli scrittori novelli col lor fondo.
Ma questo por negli uomini costanza,
circa a' spirti dannati nel profondo,
fa a poco a poco credere in sostanza,
non sol che mai non vengano nel mondo,
ma timor toglie e sparge quel veleno
di dubitar se diavoli vi sièno.
71
In quanto a me, che la professione
di mago sia distrutta e posta sotto,
poco m'importa. Grazie a Salomone
ed a Rutilio, in altro sono dotto;
ed ho sempre concorso di persone,
sapendo trar la cabala pel lotto.
Servo mille persone del paese
con la mia -Fiorentina- e -Bolognese-.
72
Ho fatti guadagnar danari assai
con le cabale mie, che fan miracoli.
Ognun mi fa regali sempremai:
un giorno mi porran ne' tabernacoli.
I concorrenti non mancano mai,
c'hanno bisogno a interpretare oracoli:
coi calcoli numerici gli appago,
ed ho giá fatti di tesori un lago.
73
Alle mogli incagnate co' mariti,
che rimarranno vedove, indovino.
A' figli indebitati inferociti
predico il padre a morte esser vicino.
Di giovinette c'hanno i cor feriti
e di serventi ho pien sempre il stanzino
e di mariti; e chi va, e chi torna,
ed io indovino amori ed odii e corna.
74
Per saper di Marfisa altro non posso
che la cabala trar, se pur v'aggrada;
io v'avverto però che non m'addosso,
netto risponda ove Marfisa vada.
Lo dirá la mia cabala allo ingrosso,
ma voi dovete interpretar la strada.
Se pel diritto l'interpreterete,
le mani in su Marfisa metterete.--
75
Non può Dodon piú rattener le risa,
e disse:--Posa, posa, Malagigi:
risparmia un'impostura di tal guisa.
Che fai de' tuoi tesori e de' luigi?
Cambia quella camicia lorda, intrisa,
se puoi col lotto guadagnar Parigi.
Che fai di quelle calze e quelle brache,
che par ch'abbian su avute le lumache?--
76
Rispose Malagigi:--Che stupori
per queste brache e la camicia mia!
Io non bado a coltura né a tesori,
ché m'innamora sol filosofia.
Tristo a me se badassi a frange, ad ori
ed all'attillatura e leggiadria:
questo sarebbe in me tristo preludio;
addio filosofia, scienza e studio!--
77
Ruggero, Orlando, il danese e Dodone,
quantunque non avesser molta voglia,
risero tutti all'ultima espressione.
Malgigi anch'esso del serio si spoglia,
e ride per far lor conversazione;
poi disse:---Voi scorgete ciò ch'io voglia;
se non credete a cabale, mi date
un ducato in prestanza e ve n'andate.
78
Ognun de' cavalier mezzo ducato
gettò del mago sopra al tavolino;
poi lo lasciâro, e Orlando smemorato
giva dicendo:--Oh secolo meschino!
Quest'uomo a' nostri dí sí riputato,
che sbigottiva il popol saracino,
pe' nuovi libriccini s'è ridotto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000