Geh voran, Amme; grüsse mir dein Fräulein, und bitte sie, sie soll
machen, daß das ganze Haus fein bald zu Bette komme, wozu die
allgemeine Betrübniß sie ohnehin geneigt machen wird. Romeo wird
bald nachfolgen.
Amme.
O Herre, ich hätte die ganze Nacht hier stehen mögen, um so
gescheidte Sachen reden zu hören: O was das ist, wenn man
gestudiert ist! Gnädiger Herr, ich will meiner Fräulein sagen, daß
ihr kommen werdet.
Romeo.
Thu das, und bitte sie, sie soll sich gefaßt machen, mich
auszuschelten.
Amme.
Hier ist ein Ring, Gnädiger Herr, den sie mir für euch mitgab--
Eilet doch, macht hurtig, es ist schon sehr spät--
Romeo.
Wie schnell diese Erwartung meinen Muth wiederaufleben macht!
Bruder Lorenz.
Halte dich in Mantua auf; ich will einen zuverläßigen Mann für euch
ausfündig machen, der euch von Zeit zu Zeit berichten soll, was für
günstige Umstände sich hier für euch ereignen. Gieb mir deine Hand,
es ist späte, lebe wohl! Gute Nacht!
Romeo.
Rieffe mich nicht Freude über alle Freuden hinweg, wie schmerzlich
würde mir dieser schnelle Abschied seyn!
(Sie gehen ab.)
Sechste Scene.
(Verwandelt sich in Capulets Haus.)
(Capulet, Lady Capulet und Paris treten auf.)
Capulet.
Es sind so unglükliche Umstände eingefallen, mein Herr, daß wir
keine Zeit gehabt haben, unsrer Tochter zuzureden. Seht ihr, sie
liebte ihren Vetter Tybalt gar herzlich, und das that ich auch--
Wohl, wir werden gebohren, um wieder zu sterben--Es ist sehr spät,
sie wird diese Nacht nicht herunter kommen; ich versichre euch,
wenn mir eure Gesellschaft nicht so lieb wäre, ich würde schon eine
Stunde im Bette seyn.
Paris.
Ich bescheide mich gerne, daß diese Trauer-Tage keine Zeit zu
Liebes-Bewerbungen sind. Gute Nacht, Gnädige Frau--Empfehlt mich
eurer Tochter--
Lady Capulet.
Ich will, und morgen früh nachforschen, wie sie gesinnt ist--Für
diese Nacht ist sie zu ihrer Traurigkeit eingeschlossen.
Capulet.
Signor Paris, ich getrau es auf mich zu nehmen, euch meines Kindes
Liebe zu versprechen: Ich denke, sie wird sich in allen Stüken von
mir regieren lassen--nichts weiter, ich zweifle gar nicht, Frau,
geh du noch zu ihr, eh du zu Bette gehst, gieb ihr Nachricht von
Signor Paris Liebe, und sag ihr, hörst du, bis nächsten Mittwoch--
aber sachte--was ist heut für ein Tag? --
Paris.
Montag, Gnädiger Herr.
Capulet.
Montag? Ha, ha, gut, Mittwoch ist zu bald, laßt es den Donnerstag
seyn; nächsten Donnerstag, sag ihr, soll sie mit diesem edeln
Grafen vermählt werden--Wollt ihr bisdahin fertig seyn? Seyd ihr
mit dieser Eilfertigkeit zufrieden?--wir wollen kein grosses Wesen
nicht machen--Einen oder zween Freunde--Denn, seht ihr, da Tybalt
so kürzlich erst ermordet worden, so würde es so herauskommen, als
ob wir wenig Antheil an seinem Unfall nähmen, wenn wir grosse
Freuden-Bezeugungen anstellen wollten--Deßwegen wollen wir etwann
ein halb Duzend Freunde haben, und damit ist's aus. Aber was sagt
ihr zum Donnerstag?
Paris.
Gnädiger Herr, ich wollte der Donnerstag wäre Morgen.
Capulet.
Gut, gut, geht izt zu Bette--auf Donnerstag sey es also--
(Zu Lady Capulet.)
Du, geh zu Julietten eh du zu Bette gehst, Weib--Bereite sie auf
ihren Hochzeit-Tag vor. Lebt wohl, Graf--Licht in mein Zimmer, he!--
Geht zu, geht zu, es ist schon so spät, daß wir's bald früh heissen
dürften. Gute Nacht--
(Sie gehen ab.)
Siebende Scene.
(Juliettens Zimmer, von der Garten-Seite.)
(Romeo und Juliette, oben an einem Fenster; woran eine Strik-
Leiter befestigt ist.)
Juliette.
Willt du schon gehen? Es ist noch lange bis zum Tag: Es war die
Nachtigall und nicht die Lerche, die dich vorhin erschrekte--sie
pflegt alle Nacht auf jenem Granatbaum zu singen; glaube mir, mein
Herz, es war die Nachtigall.
Romeo.
Es war die Lerche, die Heroldin des Morgens, nicht die Nachtigall.
Siehst du, meine Liebe, die neidischen Streiffen, die dort im Osten
die sich scheidenden Wolken umwinden: Die Kerzen der Nacht sind
abgebrannt, und der fröliche Tag gukt auf den Zehen stehend über
die Spizen der neblichten Berge. Ich muß gehen und leben, oder
bleiben und sterben.
Juliette.
Jenes Licht ist nicht Tag-Licht, glaube mir's, es ist irgend ein
Meteor, das die Sonne ausdünstet, um in dieser Nacht deine Reise
nach Mantua zu beleuchten; bleibe noch ein wenig, du sollst nicht
so früh gehen.
Romeo.
Laß mich ergriffen, laß mich zum Tod verurtheilt werden; ich bin
zufrieden, wenn du es haben willst. Ich will sagen, jenes Grau sey
nicht des Morgens Auge, sondern nur der blasse Gegenschein von
Cynthia's Stirne; und es sey nicht die Lerche, deren Noten so hoch
über unserm Haupte zu den himmlischen Gewölben hinauftönen. Nichts
als die Sorge um unsre Sicherheit kan mich aus deinen Armen reissen;
aber Juliette will's, und der Tod soll mir willkommen seyn. Wie
ists, meine Seele? Laß uns schwazen, es ist noch nicht Tag.
Juliette.
Es ist, es ist; verlaß mich, fliehe, mein Geliebter; es ist die
Lerche, die so tonloß singt, ihr mißlautendes, unangenehm-scharfes
Gurgeln ruft dich weg--O gehe, gehe, es wird immer heller und
heller.
Romeo.
Sage, immer finstrer und finstrer, da ich in wenigen Augenbliken
dich nicht mehr sehen werde. (Die Amme kommt herein.)
Amme.
Gnädige Frau--
Juliette.
Amme?
Amme.
Euer Gnaden Frau Mutter ist im Begriff heraufzukommen: Der Tag
bricht an, nehmt euch in Acht, seht euch vor--
(ab.)
Juliette.
So muß ich dann von meinem Leben scheiden? --
Romeo.
Lebe wohl, lebe wohl; noch einen Kuß, und ich will gehen.
(Romeo steigt aus dem Fenster herab.)
Juliette.
Und gehst du dann so? O mein Liebster, mein Herr, mein Gemahl, mein
Freund! Ich muß alle Tage Nachricht von dir haben, alle Stunden,
denn in einer Minute ohne dich sind viele Tage. Ach! nach dieser
Rechnung werd' ich alt seyn, eh ich meinen Romeo wieder sehe.
Romeo.
Lebe wohl, meine Liebe: ich will keine Gelegenheit versäumen,
wodurch ich dir meinen Gruß übermachen kan.
Juliette.
Ach, denkst du, wir werden uns jemals wieder sehen?
Romeo.
Zweifle nicht; es wird eine Zeit kommen, wo alle diese
Wiederwärtigkeiten uns zum Stoff angenehmer Gespräche dienen werden.
Juliette.
O Gott! ich hab' eine Unglük-weissagende Seele--Mich dünkt, ich seh
dich, da ich so auf dich hinunter schaue, wie einen, der todt in
seinem Grabe ligt. Entweder werden meine Augen düster, oder du
siehst bleich--
Romeo.
Glaube mir, Liebe, du kommst mir eben so vor; der Kummer trinkt das
Blut in unsern Wangen auf--Lebe wohl, lebe wohl!--
(Romeo geht ab.)
Achte Scene.
Juliette.
O Glük, Glük, alle Leute nennen dich unbeständig; wenn du
unbeständig bist, was thust du mit dem, dessen Treue du kennen
solltest? Doch, sey immerhin unbeständig, denn so hab ich Hoffnung,
daß du ihn nicht lange behalten, sondern mir bald zurückschiken
wirst. (Lady Capulet tritt auf.)
Lady.
Wie, Tochter, seyd ihr schon auf?
Juliette.
Wer ist da, wer ruft? Ist es meine Gnädige Mamma? Was für eine
ungewöhnliche Ursache führt sie so früh hieher?
Lady.
Wie, Juliette, wie steht's um dich?
Juliette.
Ich bin nicht wohl, Gnädige Frau.
Lady.
Immer noch in Thränen um deines Vetters Tod? Wie, hofst du ihn mit
deinen Thränen aus seinem Grab herauszuwaschen? Wenn du es auch
könntest, so könntest du ihn doch nicht wieder lebendig machen.
Gieb dich also einmal zufrieden. Ein gemässigter Schmerz ist ein
Beweis der Liebe; aber zuviel Schmerz beweist allemal zu wenig
Verstand.
Juliette.
Ich kan einen so empfindlichen Verlust nicht zuviel beweinen.
Lady.
Auf diese Art verewigst du das Gefühl deines Verlusts, und kanst
doch den Freund nicht zurük bringen, dessen Verlust du beweinst.
Juliette.
So wie ich den Verlust meines Freundes fühle, kan ich nicht anders
als ihn immer beweinen.
Lady.
Gut, Mädchen, du weinst nicht so sehr um seinen Tod, als daß der
Bösewicht lebt, der ihn ermordet hat.
Juliette.
Was für ein Bösewicht, Gnädige Frau?
Lady.
Was für ein andrer als Romeo?
Juliette
(leise.)
Bösewicht, und er, sind manche Meilen von einander.
(laut.)
Gott verzeih' ihm! Ich thue es von ganzem Herzen--Und doch ist
niemand der meinem Herzen empfindlichere Schmerzen verursacht als
er.
Lady.
Du meynst, weil der Verräther lebt--
Juliette.
Ich, gnädige Frau,--
(leise.)
Ohne daß ihn diese meine Arme erreichen können--
(laut.)
Ich wollte nichts, als daß ich allein meines Vetters Tod rächen
dürfte.
Lady.
Wir wollen uns Rache verschaffen, sey du unbekümmert; höre nur auf
zu weinen. Ich will jemand nach Mantua, wo der verbannte Renegat
sich aufhält, senden, der ihn bald genug dem Tybalt nachschiken
soll; und dann, hoff ich, wirst du doch zufrieden seyn.
Juliette.
In der That, Gnädige Frau, ich werde nie mit Romeo zufrieden seyn,
ich seh' ihn dann--todt--ist mein armes Herz für meinen
unglüklichen Freund.* Gnädige Frau, wenn ihr mir nur einen Mann
finden könnt, der ihm einen Gift-Trank bringen wollte, ich wollte
ihn so mischen, daß Romeo, sobald er ihn eingenommen hätte, im
Frieden schlafen sollte--O! wie mein Herz es verabscheut, daß ich
ihn nennen höre--und nicht zu ihm kommen kan--um die Liebe, die ich
zu meinem ermordeten Vetter trug, an der Person desjenigen
auszulassen, der ihn ermordet hat.
{ed.-* Der Leser bemerkt ohne unsre Erinnerungen, den erkünstelten
Doppelsinn in den Reden der Juliette, womit der Autor ein ziemlich
kindisches Spiel treibt. Man hat sie, so gut es möglich war,
auszudrüken gesucht, obgleich die natürliche Wortfügung in unsrer
Sprache sich nicht recht dazu bequemen wollte.}
Lady.
Finde du nur das Mittel aus, und laß du mich für den Mann sorgen.
Aber nun will ich dir eine angenehme Zeitung sagen, Mädchen.
Juliette.
Sie kommt sehr zu gelegner Zeit, wenn sie angenehm ist. Und worinn
besteht sie dann, wenn ich Euer Gnaden bitten darf?
Lady.
Gut, gut, du hast einen sorgfältigen Vater, Kind; der, um dich von
deiner Schwermuth zu befreyen, einen unverhoften Freuden-Tag
angeordnet hat, an den keine von uns beyden dachte.
Juliette.
Und darf man fragen, was für ein Tag das ist, Gnädige Frau?
Lady.
Den nächsten Donnerstag, mein Kind, früh Morgens wird der junge,
edle, liebenswürdige Graf Paris in St. Peters Kirche dich zu einer
glüklichen Braut machen.
Juliette.
Nun, bey St. Peters Kirch, und bey St. Peter selbst, das soll er
nicht. Ich bin sehr verwundert, daß ich mit so grosser
Eilfertigkeit vermählt werden soll, eh mein bestimmter Gemahl sich
die mindeste Mühe um mich gegeben hat. Ich bitte Eu. Gnaden, sagt
meinem Herrn und Vater, daß ich noch nicht heurathen will; und wenn
ichs thue, so soll es eher Romeo seyn, den ich hasse, wie ihr wißt,
als Paris--das sind neue Zeitungen, in der That!
Lady.
Hier kommt euer Vater, sagt ihm das selbst, und seht wie wohl ers
von euch aufnehmen wird. (Capulet und Amme zu den Vorigen.)
Capulet.
Nun, wie gehts? was machst du, Mädchen? Wie, immer noch Thränen?
Immer regnerisch? Du stellst in deiner einzigen kleinen Person ein
Schiff, die See und den Wind vor; deine Augen, die eine immer
abwechselnde Ebbe und Fluth von Thränen machen, sind die See; dein
Leib ist das Schiff das in dieser salzichten See dahersegelt; und
die Winde deine Seufzer, die, mit deinen Thränen in die Wette
rasend, wenn nicht eine plözliche Stille erfolgt, deinen vom Sturm
herumgewälzten Leib endlich untergehen machen werden--Was ist's,
Frau? Habt ihr dem Mädchen unsern Entschluß bekannt gemacht?
Lady.
Ja, mein Herr; aber sie will nichts davon hören, sie bedankt sich
davor; ich wollte, die Närrin wäre mit ihrem Grabe verheurathet.
Capulet.
Sachte, nehmt mich mit, Frau, nehmt mich mit euch. Wie, sie will
nichts davon hören? Sie dankt uns nicht davor? Sie ist nicht stolz
darauf, sie schäzt sich nicht glüklich so unwürdig als sie ist, daß
wir ihr einen so würdigen Edelmann zum Bräutigam auserkohren haben?
Juliette.
Nicht stolz darauf, daß ihr es gethan habt, aber doch dankbar;
stolz kan ich nicht seyn auf etwas das ich hasse, aber dankbar,
selbst für etwas Böses das eure Liebe gut gemeynt hat.
Capulet.
Wie, was, wie, Distinctionen-Macherin? Was soll das bedeuten? Stolz!
und ich dank euch! und ich dank euch nicht! und doch nicht stolz!--
Wie, Fräulein Wunderlich, Ihr, schwazt mir nichts von Dank und
Stolz und Unstolz und Undank daher, sondern legt eure schönsten
Kleider auf Donnerstag Morgen zurechte, um mit Paris zur St. Peters
Kirche zu gehen, oder ich will dich auf einer Schleiffe hinziehen
lassen. Aus meinem Gesicht, du bleichsüchtiges Raben-Aas! Fort, du
Sausödel! du Talk-Gesicht!
Lady Capulet.
Fy, fy, wie, seyd ihr toll?
Juliette.
Liebster Herr Vater, ich bitte euch auf meinen Knien, hört mich nur
ein einziges Wort mit Geduld an.
Capulet.
An den Galgen, du junge Meze! Ungehorsame, leichtfertige Creatur!
Ich will dir was sagen, geh mir auf den Donnerstag in die Kirche,
oder komm mir nimmer vor mein Angesicht. Sag nichts, replicier
nicht, antworte mir nichts; meine Finger juken mir. Weib, wir
hielten uns kaum für glüklich, weil uns Gott nur dieses einzige
Kind gegeben hatte; aber nun seh ich, daß dieses einzige zuviel ist,
und daß wir sie zu einem Fluch bekommen haben--Aus meinem Gesicht,
Bastart!
Amme.
Gott im Himmel segne sie! Ihr habt unrecht, Gnädiger Herr, daß ihr
so hart mit ihr verfahrt.
Capulet.
Und wie, My Lady Weisheit? Haltet ihr euer Maul, und schnattert mit
euern Gevattrinnen--pakt euch--
Amme.
Ich rede nichts unrechtes;--O, Gott gebe euch einen guten Tag--Darf
eins nicht mehr reden?
Capulet.
Still, still, ihr murmelnde Närrin, spielt eure Gravität wenn ihr
mit euern Gevatterinnen zecht; hier haben wir ihrer nicht vonnöthen.
Lady.
Ihr seyd zu hizig.
Capulet.
Wie, Sakerlot! Soll einen das nicht wild machen? Tag und Nacht,
früh und spat, daheim und ausser dem Haus, allein und in
Gesellschaft, wachend und schlafend ist immer meine einzige Sorge
gewesen, wie ich sie wohl verheurathen wolle: und izt, da ich einen
wakern jungen Edelmann, von schönen Mitteln, von der ansehnlichsten
Verwandtschaft, für sie gefunden habe; der, wie alle Leute sagen,
Verdienste hat; kurz einen Mann, wie man sich einen wünschen mag,
soll ich eine heillose alberne Tröpfin, ein pinselndes Püpchen
haben, die, wenn das Glük sie anlacht, antwortet: Ich will noch
nicht heurathen--Ich kan nicht lieben--Ich bin noch zu jung--ich
bitte um Vergebung--Gut, wenn ihr nicht heurathen wollt, so will
ich euch vergeben; graßt wo ihr wollt, aber mit mir sollt ihr nicht
in einem Hause leben; Überlegts, denkt ihm nach, es ist mein
Brauch nicht, zu spassen. Es ist nicht mehr lange bis Donnerstag;
leg die Hand auf dein Herz, bedenk dich; wenn du mein bist, so will
ich dich meinem Freunde geben; und bist du's nicht, so häng dich,
bettle, verhungre, stirb auf der Strasse; bey meiner Seele, ich
will dich nicht für mein Kind erkennen, und du sollst von dem
meinigen nicht soviel bekommen, als du auf der Zunge spüren
könntest--Verlaß dich drauf, und bedenk dich, ich werde meinen Eyd
gewiß nicht brechen.
(Er geht ab.)
Juliette.
Ist denn hier kein mitleidiges Wesen, in den Wolken sizend, das in
den Grund meines Schmerzens hinabschaut?--O meine liebste Mutter,
werft mich nicht hinweg, verschiebt diese Heurath nur einen Monat--
nur eine Woche; oder, wenn ihr nicht wollt, so macht mein Braut-
Bette in das düstre Begräbniß, wo Tybalt ligt.
Lady Capulet.
Wende dich nicht an mich, ich will kein Wort reden: Thu, was du
willst, ich habe dir nichts mehr zu sagen.
(Sie geht ab.)
Juliette.
O Gott! O Amme, wie kan diesem vorgebaut werden? Mein Gemahl ist
auf Erden; meine Treue im Himmel; wie kan diese Treue wieder zurük
kommen, wenn nicht mein Gemahl sie mir zurükschikt, indem er die
Erde verläßt?--Tröste mich, gieb mir einen Rath. O Jammer, Jammer,
daß der Himmel so hart, so streng mit einem so sanften Geschöpf als
ich bin, verfahren soll! Was sagst du? Hast du kein einziges
tröstliches Wörtchen? Nur einen kleinen Trost, Amme! --
Amme.
Ey ja, und hier ist er; Romeo ist verbannt: Ich wette die ganze
Welt gegen nichts, daß er das Herz nicht hat, zurük zu kommen, und
Anspruch an euch zu machen; oder wenn ers thun wollte, so müßt er's
doch nur heimlich thun. Weil also die Umstände so beschaffen sind,
so wäre das beste, däucht mich, ihr nähmet den Grafen. Oh, er ist
ein liebenswürdiger junger Herr! Romeo ist nur ein Feg-Lumpen gegen
ihn; ein Adler hat kein so scharfes, so munteres, so schönes Aug
als Paris hat. Ich will nicht ehrlich seyn, wenn diese andre Partie
nicht besser ist als die erste; und wenn es auch nicht wäre, so ist
ja euer erster Mann gestorben, oder so viel als gestorben, da er
fern von hier lebt, und euch zu nichts gut ist.
Juliette.
Redst du aus deinem Herzen?
Amme.
Und aus meiner Seele dazu, oder ich will beyde verlohren haben!
Juliette.
Amen.
Amme.
Was?
Juliette.
Gut; du hast mir einen vortrefflichen Trost gegeben; geh hinein,
und sag der Gnädigen Frau, weil ich meinen Vater erzürnt habe, so
sey ich in Bruder Lorenzens Celle gegangen, um meine Beicht
abzulegen, und den Ablaß zu empfangen.
Amme.
Meiner Six, das will ich; und es ist auch wohl gethan.
(Sie geht ab.)
Juliette.
Alte Todsünde! böser verführischer Teufel! Es ist wol eine grössere
Sünde von dir, daß du mich treubrüchig machen willst, und daß du
meinen Gemahl mit eben dieser Zunge lästerst, mit der du ihn so
viel tausendmal über alles erhoben hast? Geh, Rathgeberin--du und
mein Busen sollen von nun an keine Gemeinschaft mehr mit einander
haben: Ich will zu dem Pater, um zu hören, ob er mir zu helfen weiß;
und fehlt alles andre, so hab ich Muth zum Sterben.
(Sie geht ab.)
Vierter Aufzug.
Erste Scene.
(Das Kloster.)
(Bruder Lorenz und Paris treten auf.)
Bruder Lorenz.
Auf den Donnerstag, Gnädiger Herr! Die Zeit ist sehr kurz.
Paris.
Mein Vater Capulet will es so haben, und seine Eilfertigkeit stimmt
zu sehr mit meinen Wünschen überein, als daß ich sie aufzuhalten
gedenken könnte.
Bruder Lorenz.
Ihr gesteht doch, daß ihr die Gesinnungen der jungen Dame noch
nicht wißt--Diese Sache geht nicht wie sie gehen soll; es gefällt
mir gar nicht.
Paris.
Sie überläßt sich einer ganz unmässigen Traurigkeit über Tybalts
Tod, und das war die Ursache, warum ich ihr noch wenig von Liebe
sagen konnte; denn Venus lächelt nicht in einem Trauer-Hause. Nun
hält es ihr Vater für gefährlich, daß sie ihrem Kummer so viel Plaz
geben solle, und beschleuniget unsre Vermählung, in der Absicht,
dem Lauf ihrer Thränen dadurch Einhalt zu thun; allein und sich
selbst überlassen, findet sie eine Art von Ergözung darinn, eine
Traurigkeit zu nähren, von der nichts als die Gesellschaft sie
zerstreuen kan. Begreift ihr nun die Ursache dieser Eilfertigkeit?
Bruder Lorenz (bey Seite.)
Ich wollt', ich wißte nicht, warum ihr Einhalt gethan werden muß--
Seht, Gnädiger Herr, hier kommt das Fräulein gegen meine Celle her.
(Juliette zu den Vorigen.)
Paris.
Willkommen, meine Liebe, meine Gebieterin, und mein Weib.
Juliette.
Das erste mag alsdann seyn, wenn das lezte seyn kan.
Paris.
Das wird, das muß nächsten Donnerstag seyn, meine Liebe.
Juliette.
Was seyn muß, das wird seyn.
Bruder Lorenz.
Das ist ein Text, über den kein Streit seyn kan.
Paris.
Kommt ihr, diesem Vater zu beichten?
Juliette.
Wenn ich diese Frage beantwortete, so würd' ich euch beichten.
Paris.
Läugnet ihm wenigstens nicht, daß ihr mich liebet.
Juliette.
Ich will euch hiemit gebeichtet haben, daß ich ihn liebe.
Paris.
Das will ich auch; ich bin gewiß, daß ihr mich liebt.
Juliette.
Wenn ich das thue, so würd' es von grösserm Werth seyn, es hinter
euerm Rüken, als es euch ins Gesicht zu sagen.
Paris.
Arme Seele, dein Gesicht ist ganz von Thränen entstellt.
Juliette.
Die Thränen haben nur einen kleinen Sieg dadurch erhalten, denn es
war vorhin schon schlecht genug.
Paris.
Du thust ihm mehr Unrecht, mein Kind, indem du das sagst, als alle
deine Thränen.
Juliette.
Was die blosse Wahrheit ist, mein Herr, ist keine Verläumdung; und
was ich da sagte, sagt' ich zu meinem Gesicht.
Paris.
Dein Gesicht ist mein, und du hast es verleumdet.
Juliette.
Es mag seyn, denn mein ist es in der That nicht--Ist es euch izt
gelegen, heiliger Vater, oder soll ich nach der Vesper wieder
kommen?
Bruder Lorenz.
Ich habe izt Musse, meine Gedanken-volle Tochter. Gnädiger Herr,
mit eurer Erlaubniß--
Paris.
Gott verhüte, daß ich eure Andacht stören wolle--Juliette, nächsten
Donnerstag will ich euch früh genug weken--bis dahin, adieu, mit
diesem unschuldigen Kuß.
(Paris geht ab.)
Juliette.
Geh, verschließ die Thür, und wenn du's gethan hast, so komm, und
weine mit mir--Mein Elend läßt keine Hoffnung, kein Mittel, keine
Rettung übrig.
Bruder Lorenz.
O Juliette, ich kenne deine Noth, und es ängstigt mich, daß ich
kein Mittel kenne dir zu helfen. Bis nächsten Donnerstag, hör' ich,
sollt ihr an diesen Grafen vermählt werden, und nichts kan es
hintertreiben.
Juliette.
Sage mir nichts davon, daß du das hörst, wenn du mir nicht sagen
kanst, wie ich's vermeiden kan. Wenn deine Weisheit dir kein Mittel
an die Hand geben kan, so billige du nur meinen Entschluß, und ich
will mir auf der Stelle durch diesen Dolch helfen. Gott vereinigte
mein Herz und Romeo's; du, unsre Hände; und eh diese Hand, die du
meinem Romeo versiegelt hast, eh dieses Herz, das ihn allein für
seinen Herrn erkennt, verräthrischer Weise sich einem andern
ergeben soll, eh soll dieser Stahl beyden die Bewegung rauben.
Suche also in der Wissenschaft, womit die graue Erfahrung eines
langen Lebens dich bereichert hat, einen schleunigen Rath; oder
gestatte, daß dieses blutige Messer der Schiedrichter zwischen mir
und meinem grausamen Schiksal sey--Antworte mir kurz--ein jeder
Augenblik den ich noch lebe, ist mir verhaßt, wenn das was du mir
sagen willst, kein Rettungs-Mittel ist.
Bruder Lorenz.
Halt ein, meine Tochter, ich entdeke eine Art von Hoffnung, die von
einem eben so verzweifelten Mittel abhängt, als dasjenige ist, was
wir vermeiden wollen. Wenn du entschlossen bist dir eher selbst das
Leben zu nehmen, als den Grafen Paris zu heurathen, so ist zu
vermuthen, du werdest dir kein Bedenken machen etwas zu wagen, das
dem Tod ähnlich ist, um einer Schande zu entgehen, der du dich
durch den Tod selbst zu entziehen bereit bist. Wofern du also Muth
genug dazu hast, will ich dir ein Mittel geben.
Juliette.
O, befiehl mir, eher als daß ich mich dem Paris überlasse, von den
Zinnen jenes Thurms herabzuspringen, oder feßle mich an die
felsichte Spize eines steilen Gebürgs, wo heulende Bären und Grimm-
volle Löwen schwärmen--Oder schließ mich eine ganze Nacht durch in
ein Beinhaus ein, bis an den Hals, mit morschen Todten-Knochen,
dürren Schien-Beinen, und kahlen gelben Schädeln bedekt--oder
befiehl mir in ein neugemachtes Grab zu gehen, und mich zu einem
Todten unter sein Leichen-Tuch zu verbergen--Dinge, wovon der
blosse Gedanke mich zittern macht--befiehl mir's, und ich will es
ohne Zögern thun, um meinem Geliebten eine unbeflekte Treue zu
erhalten.
Bruder Lorenz.
Wolan dann, so geh heim, sey aufgeräumt, und thu, als ob du in
deine Vermählung mit dem Paris einwilligest; morgen ist Mittwoch;
morgen Nachts siehe, daß du dich von deiner Amme erledigest, und
allein ligen könnest; und wann du dann in deinem Bette bist, so
nimm diese Phiole, und trinke sie rein aus, so wird augenbliklich
ein erkältender einschläfernder Dunst durch alle deine Adern
lauffen, und jeden deiner Lebens-Geister binden; der Kreislauf
deines Bluts wird stillstehen, keine Wärme, kein Athem wird
verrathen, daß du noch lebest; die Rosen auf deinen Lippen und
Wangen werden zu aschfarber Blässe verwelken; deine Auglieder sich
schliessen, als ob der Tod selbst sie vorm Licht des Tages
verriegelt hätte; jeder Theil, seiner elastischen Biegsamkeit
beraubt, wird steif, kalt und starr seyn; und in dieser
anscheinenden Todes-Gestalt wirst du zwo und vierzig Stunden
verharren, und dann wie aus einem süssen Schlaf erwachen. Wenn nun
der Bräutigam des Morgens kommt, dich aufzuweken, so bist du todt,
und wirst dann, nach dem Gebrauch unsers Landes, in deinem
schönsten Anzug in eine Baare ohne Dekel gelegt, und in das
Begräbniß deiner Familie gebracht--in eben diese alte Gruft, wo
alle Abkömmlinge der Capulets ligen. In der Zwischen-Zeit bis du
erwachst, will ich durch Briefe den Romeo von unserm Anschlag
benachrichtigen, und ihn hieher beruffen; er und ich wollen dein
Erwachen abwarten, und in der nemlichen Nacht soll Romeo dich von
hier nach Mantua bringen. Hier hast du das Mittel, das dich von der
vorschwebenden Schande, die du fürchtest, retten kan, wenn du frey
genug von weibischer Zagheit bist, es mit Entschlossenheit zu
gebrauchen.
Juliette.
Gieb mirs, o, gieb mir's, sag mir nichts von Furcht.
(Sie nimmt die Phiole.)
Bruder Lorenz.
Gut, geh izt, und bleibe standhaft bey diesem Entschluß; ich will
eilends einen vertrauten Ordensmann mit Briefen an deinen Gemahl
nach Mantua senden.
Juliette.
Liebe, gieb mir Stärke, und Stärke wird mir Hülfe geben--Lebet wohl,
mein theurer Vater!--
(Sie gehen ab.)
Zweyte Scene.
(Verwandelt sich in Capulets Haus.)
(Capulet, Lady Capulet, Amme, und zween oder drey Bediente treten
auf.)
Capulet.
Lade alle Gäste ein, deren Namen auf diesem Papier sind--Du, geh
und bestelle mir zwanzig gute Köche.
Bedienter.
Ihr sollt keinen schlechten kriegen, Gnädiger Herr, denn ich will
probieren, ob sie ihre Finger leken können.
Capulet.
Wie willst du das probieren?
Bedienter.
Sapperment, Gnädiger Herr, das muß ein schlechter Koch seyn, der
seine eigne Finger nicht leken kan; wenn also einer seine Finger
nicht leken kan, so soll er daheim bleiben.
Capulet.
Geh, geh--Wir werden schlecht genug auf einen solchen Anlaß
versehen seyn--He? ist meine Tochter zu Bruder Lorenzen gegangen?
Amme.
Ja, wahrlich.
Capulet.
Gut; vielleicht kan er etwas gutes bey ihr ausrichten: die unartige,
eigensinnige Beze, die sie ist! (Juliette zu den Vorigen.)
Amme.
Seht, da kommt sie von der Beichte; sie sieht ganz frölich aus--
Capulet.
Was giebts, Starr-Kopf? Wo seyd ihr herumgeschwärmt?
Juliette.
Ich war an einem Ort, wo ich die Sünde des Ungehorsams gegen euch
und eure Befehle bereuen lernte, und wo mir auferlegt wurde, auf
meine Knie zu fallen und euch um Vergebung zu bitten--Vergebet mir
also, ich bitte euch; von nun an soll euer Wille allezeit meine
Richtschnur seyn.
Capulet.
Schikt nach dem Grafen, geht, sagt ihm das; ich will diesen Knoten
gleich morgen zusammengeknüpft haben.
Juliette.
Ich traf ihn in Bruder Lorenzens Celle an, und begegnete ihm so
freundlich als ich konnte, ohne die Grenzen der Anständigkeit zu
überschreiten.
Capulet.
Gut, das hör' ich gerne, es ist gut, steh auf; es ist wie es seyn
soll; ich muß den Grafen sehen--He, zum Henker, geht, sag' ich, und
holt ihn her--Nun, bey Gott, dieser Pater ist in der That ein
ehrwürdiger heiliger Mann, und ein Mann, dem unsre ganze Stadt viel
zu danken hat.
Juliette.
Amme, wollt ihr mit mir in mein Zimmer gehen, und mir den Puz
aussuchen helfen, den ihr auf den morgenden Tag schiklich findet?
Lady Capulet.
Es ist noch Zeit genug bis Donnerstag.
Capulet.
Geh, Amme, geh mit ihr; morgen soll die Ceremonie vor sich gehen.
(Juliette und Amme gehen ab.)
Lady Capulet.
Aber wo sollen wir auf diese Weise Zeit zu den Vorbereitungen
hernehmen? Es ist schon beynahe Nacht.
Capulet.
Still, ich will selbst ausgehen, und es soll für alles gesorgt
werden, Frau, ich stehe dir davor. Geh du zu Julietten, hilf sie
aufpuzen; ich will heute nicht zu Bette gehen, laß mich allein: Ich
will einmal in meinem Leben die Hausmutter vorstellen--he! holla!--
Sie sind alle fort; gut, ich will selbst zu Graf Paris gehen, damit
er sich auf morgen gefaßt mache. Es ist mir recht leicht um's Herz,
seitdem sich das Hexen-Mädchen so zum Ziel gelegt hat.
(Sie gehen ab.)
Dritte Scene.
(Juliettens Zimmer.)
(Juliette und die Amme treten auf.)
Juliette.
Ja, dieser Anzug ist der beste; aber, liebe Amme, ich bitte, laß
mich heute Nacht allein; ich werde einen guten Theil davon mit
beten zubringen, um den Himmel zu bewegen, daß er mein Vorhaben
begünstige--Du kennst meine sündhaften Umstände, und weißst also
wol, daß ichs nöthig habe. (Lady Capulet zu den Vorigen.)
Lady.
Wie, so geschäftig? Kan ich euch was helfen?
Juliette.
Nein, Gnädige Mamma, wir haben alles zusammengesucht, was wir auf
unsern morgenden Umstand nöthig haben können; wenn ihr's erlauben
wolltet, so wünscht' ich izt allein gelassen zu werden, und daß ihr
die Amme bey euch aufbleiben liesset; denn ich bin gewiß, daß ihr
bey diesem unverhoften Vorfall alle Hände voll zu thun haben werdet.
Lady Capulet.
Gute Nacht, geh du zu Bette und schlafe; du hast es vonnöthen.
(Lady Capulet und Amme gehen ab.)
Juliette.
Gute Nacht--Gott weiß, wenn wir uns wieder sehen werden!--Ich weiß
nicht was für ein kalter schrekhafter Schauer durch meine Adern
fährt--Ich will sie zurükruffen, daß sie mir einen Muth einsprechen--
Amme!--Aber was soll sie hier? Ich muß meine schrekenvolle Scene
nothwendig allein spielen--Komm, Phiole--Wie wenn diese Tinctur
keine Würkung thäte? Soll ich mich dann mit Gewalt an den Grafen
verheurathen lassen? Nein, nein, diß soll es verwehren--Lig' du
hier--
(Sie weißt auf einen Dolch.)
Wie, wenn es ein Gift wäre, das mir der Pater auf eine feine Art
beybringen will, um mich aus dem Wege zu schaffen, aus Furcht seine
Ehre möchte unter dieser Heurath leiden, da er mich schon vorher
mit dem Romeo getrauet hat? Ich fürcht', es ist so, und doch,
däucht mich, kan es nicht seyn, denn er ist immer als ein heiliger
Mann befunden worden. Wie, wenn ich, nachdem man mich in die Gruft
geleget, eher erwache als Romeo gekommen ist, mich abzuholen? Das
ist ein fürchterlicher Umstand: Werd ich nicht in diesem Gewölbe,
dessen fauler Mund keine gesunde Luft einathmet, von dem
verpesteten Schwall erstikt werden, eh mein Romeo kommt? Und wenn
ich auch lebe, ist es nicht ganz natürlich, daß die grauenvolle
Scene von Tod und Nacht, die Vorstellung des Orts, wo ich bin--in
diesem uralten Gewölbe, wo seit so vielen hundert Jahren die
Gebeine aller meiner Vorfahren zusammengehäuft ligen--wo der
blutige Tybalt in gähnender Verwesung in seinen Grabtüchern ligt--
wo, wie man sagt, zu gewissen Stunden in der Nacht Geister gehen--O!
Himmel, ist es nicht wahrscheinlich, daß die scheuslichen
Ausdünstungen, das gräßliche Geheul der Gespenster, (gleich den
Alraunen, wenn sie aus der Erde gerissen werden,) Töne, von deren
Anhören lebende Menschen den Verstand verliehren--mich vor der Zeit
erweken werden; oder wenn ich erwache, werd' ich von allen diesen
Schreknissen umringt, von Sinnen kommen, wahnwiziger Weise mit
meiner Voreltern Gebeinen spielen, den halbverfaulten Tybalt aus
seinen Tüchern reissen, und in dieser Raserey, mit den Knochen
irgend eines grossen Ahnherrn, wie mit einer Keule, mir mein
verzweifelndes Gehirn ausschlagen?--O! Sieh, mich däucht ich sehe
meines Vetters Geist, der diesen Romeo bey mir sucht, seinen Mörder!
und meinen Gemahl!--Halt, Tybalt, halt! Romeo, ich komme! Diß
trink ich dir zu.
(Sie trinkt die Phiole aus, und wirft sich auf ihr Bette.)
Vierte Scene.
(Ein Vorsaal in Capulets Hause.)
(Lady Capulet und die Amme treten auf.)
Lady Capulet.
Warte, nimm diese Schlüssel, und hole mehr Gewürz, Amme.
Amme.
Sie ruffen um Datteln und Quitten in die Tarte? (Capulet zu den
Vorigen.)
Capulet.
Auf, munter, hurtig, regt euch, der Hahn hat schon zum andern mal
gekräht, die Morgen-Gloke ist schon geläutet worden, es ist drey
Uhr--Sieh zu dem Bakwerk, gute Angelica--Spar't nur nichts an den
Sachen--
Amme.
Geht, geht, und mengt euch nicht in Weiber-Sachen--geht in euer
Bett, ihr werdet morgen krank dafür seyn, daß ihr diese Nacht nicht
geschlaffen habt.
Capulet.
Nein, nichts weniger--was? Ich denke wol der Zeit, da ich ganze
Nächte durch um einer schlechtern Ursache willen gewacht habe, und
bin nie krank geworden.
Lady.
Ja, ja, ihr seyd ein feiner Mäuse-Jäger in eurer Jugend gewesen--
aber heutigs Tags will ich euch schon bewachen, daß ihr nicht so
wachen sollt.
(Lady Capulet und Amme gehen ab.)
Capulet.
Eifersucht, pure Eifersucht! Nun, Bursche, was giebt's hier zu
thun? (Drey oder viere mit Bratspiessen, Körben, Holz, u. s. w.
treten auf.)
Bedienter.
Sachen für den Koch, Gnädiger Herr, aber ich weiß nicht was.
Capulet.
Macht hurtig, macht hurtig; Schurke, hole trokneres Holz, ruf dem
Peter, er wird dir weisen wo es ligt.
Bedienter.
Gnädiger Herr, um Klöze zu finden, hab' ich selber Kopfs genug, ich
brauche keinen Peter dazu.
Capulet.
Sakerlot! wol gegeben,--du hast Wiz, Bursche, ha, ha--Aber bey
meiner Treue, es ist schon Tag--
(Man hört Musik von Ferne.)
Der Graf wird bald mit Musicanten hier seyn--er hat es versprochen--
Ich hör ihn schon kommen. Amme--Frau--wie, holla, he! Amme, sag
ich! (Die Amme kommt.) Geh, weke Julietten, geh und puze sie auf,
ich will gehn und indeß mit Paris schwazen: Fort, mach hurtig, mach
hurtig, der Bräutigam ist schon da--Mach hurtig, sag ich--
(Sie gehen ab.)
Fünfte Scene.
(Verwandelt sich in Juliettens Schlaf-Zimmer; Juliette ligt auf
dem Bette.)
(Die Amme tritt wieder auf.)
Amme.
Gnädiges Fräulein he! Fräulein! Juliette Das heißt geschlaffen, das
gesteh ich--he, Däubchen--he, Fräulein--fy, ihr Sieben-Schläferin--
he! Liebchen, sag ich--Fräulein--Herzchen--Braut--wie? nicht ein
Wort? Ich seh, ihr nehmt für eure drey Pfenninge zum Voraus; ihr
schlaft vor die ganze Woche; gut, in der nächsten Nacht, da bin ich
gut dafür, wird Graf Paris Mann dafür seyn, daß ihr wenig genug
schlafen sollt--Gott verzeih mir's--heilige Marie! und Amen!--was
für einen gesunden Schlaf sie hat! Ich muß sie aufschreyen--
Fräulein, Fräulein, Fräulein--Nun, wahrlich, laßt nur den Grafen
euch in sein Bette kriegen, er wird euch aufrütteln, mein Treu--
Kan's denn nicht seyn? Wie, angezogen, in euern Kleidern--und
wieder zurük!--Ich muß Ernst brauchen--Fräulein, Fräulein, Fräulein--
O Gott! o Gott! helft, helft, helft! Mein Fräulein ist todt! O
Herzenleid! O! warum mußt ich gebohren werden!--O, einen Schluk
Aquavit--he!--Gnädiger Herr! Gnädige Frau! (Lady Capulet.)
Lady Capulet.
Was ist hier für ein Geschrey?
Amme.
O unglükseliger Tag!
Lady Capulet.
Was ist's, was ist's?
Amme.
Da seht--O unglüklicher Tag!
Lady Capulet.
O Gott, o Gott! mein Kind, mein einziges Leben! leb wieder auf,
sieh mich an, oder laß mich mit dir sterben. Hülfe, Hülfe! schrey
um Hülfe! (Capulet zu den Vorigen.)
Capulet.
Schämt euch doch, warum bringt ihr Julietten so lange nicht; ihr
Gemahl ist gekommen.
Amme.
Sie ist todt, gestorben ist sie, sie ist todt: O! daß es Gott
erbarme!
Capulet.
Ha! laßt mich sehen--O Himmel! es ist aus, sie ist kalt, ihr Blut
ist gestockt und ihre Gelenke sind starr--ihre Lippen sind ohne
Leben, der Tod ligt auf ihr, wie ein frühzeitiger Frost auf der
angenehmsten Blume des ganzen Gefildes. Verfluchter Unfall!
Unglükseliger alter Mann!
Amme.
O des kläglichen Hochzeit-Tags!
Lady Capulet.
Arme trostlose Mutter!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000