Othello, der Mohr von Venedig.
William Shakespeare
Ein Trauerspiel.
Übersetzt von Christoph Martin Wieland
Personen.
Der Herzog von Venedig.
Brabantio, ein Edler Venetianer.
Gratiano, dessen Bruder,
Lodovico, derselben Neffe.
Othello, der Mohr, Venetianischer General in Cypern.
Cassio, sein General-Lieutenant.
Jago, Fähndrich des Othello.
Rodrigo, ein einfältiger Junker, in Desdemona verliebt.
Montano, des Mohren Vorfahrer im Commando zu Cypern.
Hans Wurst, des Mohren Diener.
Ein Herold.
Desdemona, des Brabantio Tochter.
Emilia, Jago's Weib.
Bianca, eine Courtisane, Cassio's Liebste.
Officiers, verschiedene Cavaliers, Abgeordnete, Musicanten,
Matrosen, und Bediente.
Der Schau-Plaz ist im ersten Aufzug in Venedig; und durch das ganze
übrige Stük in Cypern.
Erster Aufzug.
Erste Scene.
(Eine Strasse in Venedig.)
(Rodrigo und Jago treten auf.)
Rodrigo.
Stille, sage mir nichts mehr davon, ich nehm' es sehr übel, daß du,
Jago, der du mit meinem Beutel schalten und walten durftest, als ob
er dein eigen gewesen wäre, Nachricht von diesem--
Jago.
Ihr wollt mich ja nicht anhören: Wenn ich jemals von so was nur
geträumt habe, so seht mich als ein Scheusal an.
Rodrigo.
Du sagtest mir, du trügest einen unversöhnlichen Haß gegen ihn.
Jago.
Speyt mir ins Gesicht, wenn's nicht so ist. Drey grosse Männer in
dieser Stadt zogen, in eigner Person, die Müzen bis auf den Boden
vor ihm ab, daß er mich zu seinem Lieutenant machen möchte: Und, so
wahr ich ein ehrlicher Mann bin, ich kenne mich, ich weiß, daß ich
keinen schlechtern Plaz werth bin.
Aber er, dessen hochmüthiger Eigensinn andre Absichten hatte,
entwischte ihnen mit einem Galimathias von Umständen, und
rauhtönenden Kriegs-Kunst-Wörtern; und das Ende vom Liede war, daß
er meine Gönner mit einer langen Nase abziehen ließ. Es ist mir
leid, sagt er, aber ihr kommt zu spät; ich habe mir meinen
Lieutenant schon ausersehen. Und wer ist denn der? Ein gewisser
Michel Cassio, ein Bursche, der noch keinen Feldzug gethan hat, der
von Anordnung eines Treffens gerade so viel versteht als eine Woll-
Spinnerin--nichts als was er aus Büchern gelernt, blosse Theorie,
wovon unsre ehrsamen, friedliebenden Senatoren eben so gelehrt
sprechen können als er; blosses Gewäsche, ohne Erfahrung--Das ist
alles, was er vom Krieg versteht--Der hatte den Vorzug; und ich,
von dem seine Augen in Rhodis, in Cypern, und in so vielen andern
Orten, auf Christlichem und Heidnischem Boden, die Proben gesehen
haben; ich muß mich mit Complimenten und Versprechungen abspeisen
lassen--ich bin euer Schuldner, mein Herr, habt Geduld wir wollen
schon Gelegenheit finden, mit einander abzurechnen, und dergleichen-
-Kurz, er muß nun sein Lieutenant seyn, und ich, Dank sey den
Göttern! seiner Mohrischen Excellenz demüthiger Fahnen-Junker.
Rodrigo.
Beym Himmel, ich wollte lieber sein Profos seyn.
Jago.
Dafür ist nun kein Kraut gewachsen Es geht im Dienste nicht anders;
Befördrung geht heutigs Tags nach Gunst und Empfehlungs-Schreiben,
und nicht nach der Zeit, die man im Dienste gewesen ist, wie vor
Zeiten, da der zweyte allemal den erstern erbte. Nun, mein Herr,
mach' ich euch selbst zum Richter, ob ich mit einigem Schein der
Wahrheit beschuldiget werden kan, daß ich den Mohren liebe.
Rodrigo.
Ich möchte nicht gerne haben, daß du ihn begleitest.
Jago.
O mein Herr, das laßt euch keine Sorge machen; ich begleite ihn, um
mir selbst auf seine Unkosten Dienste zu thun. Wir können nicht
alle Befehlhaber seyn, und nicht alle Befehlhaber können getreue
Diener haben. Ihr werdet in der Welt manchen Dienst-ergebenen,
knie-biegenden Schurken sehen, der unter einer vieljährigen treu-
eyfrigen Dienstbarkeit endlich so grau wird wie seines Herrn Esel,
ohne etwas anders davon zu haben, als daß er gefüttert, und wenn er
alt ist gar abgedankt wird. Peitscht mir solche gutherzige
Schurken--Dagegen giebt es andre, die zwar ihr Gesicht meisterlich
in pflichtschuldige Falten zu legen wissen, aber ihr Herz hingegen
vor aller fremden Zuneigung rein bewahren; die ihren Herren nichts
als den äusserlichen Schein der Ergebenheit und eines erdichteten
Eifers zeigen, aber eben dadurch ihre Sachen am besten machen, und
wenn sie ihre Pfeiffen geschnitten haben, davon gehen, und ihre
eigne Herren sind. Das sind noch Leute die einigen Verstand haben,
und ich habe die Ehre einer von ihnen zu seyn. Es ist so gewiß
als ihr Rodrigo seyd; wär' ich der Mohr, so möcht ich nicht Jago
seyn: izt dien ich, das wissen die Götter! bloß um mir selbst zu
dienen, und nicht aus Ergebenheit und Liebe--ich stelle mich zwar
so, aber das hat seine Absichten--denn wahrhaftig, wenn mein
Gesicht, und meine äusserlichen Handlungen die wahre innerliche
Gestalt meines Herzens zeigten, so würde mein Herz in kurzem den
Krähen zum Futter dienen--Mein guter Freund, ich bin nicht, was ich
scheine.
Rodrigo.
Was für ein Glük macht der dik-maulichte Kerl, wenn er sie so davon
tragen kann!
Jago.
Ruft ihren Vater auf, wekt ihn auf, macht Lerm, versalzt ihm
wenigstens seinen Spaß; ruft es in den Strassen aus, jagt ihre
Verwandten in den Harnisch, und wenn ihr ihn aus dem Paradiese,
worein er sich eingenistert hat, nicht vertreiben könnt, so plagt
ihn doch mit Fliegen,
{ed. * Eine Anspielung auf die Beobachtung, daß die
schönsten und fruchtbarsten Gegenden des Erdbodens am meisten mit
Ungeziefer gestraft sind.}
so daß seine Freude, wenn sie gleich nicht
völlig aufhört Freude zu seyn, doch wenigstens durch die
Verdrießlichkeiten womit sie unterbrochen wird, etwas von ihrer
Farbe verliere.
Rodrigo.
Hier ist ihres Vaters Haus ich will ihm überlaut ruffen.
Jago.
Thut es, und mit einem so gräßlichen Ton, und Zetter-Geschrey, als
wie wenn bey Nacht durch Nachlässigkeit Feuer in einer volkreichen
Stadt ausgekommen ist.
Rodrigo.
He! holla! Brabantio! Signor Brabantio! he!
Jago.
Wacht auf! he! holla! Brabantio! he! Diebe! Diebe!
Seht zu euerm Haus, zu eurer Tochter, und zu euern Geld-Säken:
Diebe! Diebe!
Zweyte Scene.
(Brabantio zeigt sich oben an einem Fenster.)
Brabantio.
Was ist die Ursache dieser fürchterlichen Aufforderung? Was
giebt's hier?
Rodrigo.
Signor, ist eure ganze Familie zu Hause?
Jago.
Sind alle eure Thüren verriegelt?
Brabantio.
Was sollen diese Fragen?
Jago.
Sakerlot! Herr, man bestiehlt euch; zieht doch wenigstens einen
Rok an, und seht zu euern Sachen; man greift euch nach der Seele,
euer bestes Kleinod ist verlohren; eben izt in diesem Augenblik,
Herr, bespringt ein alter schwarzer Schaaf-Bok euer weisses Schaaf.
Auf, auf, wekt die schnarchenden Bürger mit der Sturm-Gloke, oder
der Teufel wird euch zum Großvater machen; auf, sag ich.
Brabantio.
Wie? Habt ihr euern Verstand verlohren?
Rodrigo.
Mein hochzuverehrender Herr und Gönner, kennt ihr meine Stimme
nicht?
Brabantio.
Wahrlich nicht; wer seyd ihr dann?
Rodrigo.
Mein Nam' ist Rodrigo.
Brabantio.
Desto schlimmer! Hab ich dir nicht verboten, um meine Thüren
herum zu schwärmen? Hab ich dir nicht aufrichtig und ehrlich
herausgesagt, meine Tochter sey nicht für dich gemacht? Und izt,
nachdem du dich voll gefressen und gesoffen hast, kommst du in
tollem Muthe boshafter Weise den Narren mit mir zu treiben, und
mich in der Ruhe zu stören?
Rodrigo.
Herr, Herr, Herr--
Brabantio.
Aber du darfst dich unfehlbar darauf verlassen, daß mein Unwille
und mein Ansehen es in ihrer Gewalt haben, dich theuer davor
bezahlen zu machen.
Rodrigo.
Geduld, mein guter Herr.
Brabantio.
Was sagst du mir von Dieben? Wir sind hier in Venedig; mein Haus
ist keine Scheure.
Rodrigo.
Sehr ehrwürdiger Brabantio, ich komm in der Einfalt meines Herzens,
und in guter Meynung zu euch.
Jago.
Sakerlot! Herr, ihr seyd, glaub ich, einer von denen die Gott den
Dienst aufkünden würden, wenn's der Teufel so haben wollte. Weil
wir kommen, und euch einen Dienst thun wollen, so meynt ihr wir
seyen Spizbuben; ihr wollt also haben, daß eure Tochter von einem
Barber-Hengst belegt werden soll; ihr wollt haben, daß eure Enkel
euch anwiehern; ihr wollt Postklepper zu Vettern und kleine
Andalusische Stutten zu Basen haben.
Brabantio.
Was für ein heilloser Lotterbube bist du?
Jago.
Ich bin einer, Herr, der ausdrüklich hieherkommt euch zu sagen, daß
eure Tochter und der Mohr im Begriff sind das Thier mit zween Rüken
zu machen.
Brabantio.
Du bist ein Nichtswürdiger--
Jago.
Ihr seyd ein Senator.
Brabantio.
Du sollst mir das bezahlen. Ich kenne dich, Rodrigo.
Rodrigo.
Mein Herr, ich bin für alles gut. Aber ich bitte euch, hört mich
nur an. Wenn es mit euerm guten Willen und hochweisen Beyfall
geschehen ist, (wie ich fast vermuthen sollte) daß eure schöne
Tochter, in dieser nehmlichen Nacht, in keiner bessern Begleitung
als eines gemietheten Schurken, eines Gondoliers, den viehischen
Umarmungen eines geilen Mohren zugeführt worden; wenn das, sag ich,
mit eurer Begnehmigung geschehen ist, so haben wir euch allerdings
gröblich beleidiget. Wißt ihr aber nichts hievon, so sind wir
diejenigen, die sich über Unrecht zu beschweren haben; oder ich
verstehe nicht was die gute Lebensart mit sich bringt. Glaubet
nicht, daß ich von allem Gefühl der Anständigkeit so sehr verlassen
sey, daß ich aus blossem Muthwillen hieher kommen und Eure
Excellenz zum Besten haben sollte. Ich sag es noch ein mal, wenn
ihr eurer Tochter nicht die Erlaubniß dazu gegeben habt, so hat sie
sich sehr vergangen, indem sie ihre Pflicht, ihre Schönheit, ihren
Verstand, und ihr Vermögen einem herumirrenden Ritter, einem
Abentheurer, aufopfert, der hier und allenthalben ein Fremdling ist--
Verzieht nicht länger; sezt euch selbst ins Klare: Wenn sie in
ihrem Zimmer oder in euerm Hause zu finden ist, so laßt mich die
ganze Strenge der Justiz dafür erfahren, daß ich euch so mißhandelt
habe.
Brabantio.
Schlagt Feuer, he! bringt mir ein Licht--Ruft meine Leute
zusammen--Dieser Zufall sieht meinem Traum nicht ungleich, und ich
sterbe vor Furcht, daß es so seyn möchte. He! Licht, sag ich,
Licht!
Jago.
Lebt wohl, ich kan mich nicht länger aufhalten--Es würde sich gar
nicht wol für meinen Plaz schiken, und mir in keinerley Absicht
gesund seyn, als ein Zeuge gegen den Mohren vorgeführt zu werden.
Die Gründe, die ihn zum Heerführer in dem Cyprischen Kriege, worinn
sie würklich begriffen sind, bestimmen, sind so dringend, daß sie,
für ihre Seelen, keinen andern von seinem Gewicht finden können,
dem sie dieses Geschäft mit Sicherheit anvertrauen dürften. Bey
solchen Umständen muß ich, ob ich ihn gleich so herzlich hasse als
die Pein der Hölle, doch äusserlich, meines eignen Vortheils wegen,
dergleichen thun, als ob ich ihm gänzlich ergeben sey. Damit ihr
ihn aber unfehlbar findet, so führet den Brabantio und seine Leute
zum Schüzen, und dort werd' ich bey ihm seyn. Hiemit, gehabt euch
wol.
(Jago geht ab.)
Dritte Scene.
(Brabantio und einige Bediente mit Fakeln.)
Brabantio.
Mein Unglük ist nur allzugewiß. Sie ist weg; und Schmach und
Bitterkeit ist nun der Antheil meines übrigen Lebens. Nun,
Rodrigo, wo sahst du sie? O, das unglükselige Mädchen! Mit dem
Mohren, sagst du? Wer wollte mehr ein Vater seyn wollen?--Woher
wußtest du, daß sie's war? O! das ist unbegreiflich, wie sehr
ich mich an ihr betrogen habe!--Was sagte sie zu euch?--Noch mehr
Fakeln her--Ruft meine ganze Verwandtschaft zusammen--meynt ihr,
sie seyen schon verheurathet?
Rodrigo.
Ich denke freylich, sie sind's.
Brabantio.
O Himmel! wie ist's möglich, daß sie so aus der Art schlagen
konnte!--Väter, forthin trauet euern Kindern nicht weiter als ihr
sie sehet. Giebt es nicht Zauber-Mittel, wodurch die Unschuld
eines jungen unwissenden Mädchens verführt werden kan? Habt ihr
nichts von dergleichen Dingen gelesen, Rodrigo?
Rodrigo.
Ja mein Herr, das hab' ich, in der That.
Brabantio (zu einem Bedienten.)
Ruft meinen Bruder; oh, wie wollt' ich izt, ihr hättet sie gehabt,
auf eine oder die andre Art--Wißt ihr, wo wir sie und den Mohren
antreffen können?
Rodrigo.
Ich denke, ich werde sie entdeken können, wenn es euch gefällt,
unter einer guten Bedekung mit mir zu gehen.
Brabantio.
Ich bitte euch, geht voran. Ich will von Hause zu Hause ruffen;
ich kann befehlen, wenn's nöthig ist; schafft Waffen her, holla!
und holt einige Officiers, auf die man sich verlassen kan--Geht,
mein guter Rodrigo, ich will dankbar für eure Bemühung seyn.
(Sie gehen ab.)
Vierte Scene.
(Verwandelt sich in eine andre Strasse vorm Schüzen.)
(Othello, Jago, und Gefolge mit Fakeln.)
Jago.
Ob ich gleich, seitdem ich das Kriegs-Handwerk treibe, manchen im
Feld erschlagen habe, so mach' ich mir doch das grösseste Gewissen
draus, einen vorsezlichen Mord zu begehen! Weniger Bedenklichkeit
würde manchmal mein Vortheil seyn--Ich dachte neun- oder zehn mal,
ich müßte ihm nothwendig eins unter die Ribben geben.
Othello.
Es ist besser, daß du's nicht gethan hast.
Jago.
Nein, aber er plapperte, er gayferte so lotterbübisches Zeug, und
in so empfindlichen Ausdrüken gegen eure Ehre, daß all mein Bißchen
Sanftmuth kaum zureichend war, mich bey Geduld zu erhalten. Aber
ich bitte euch, mein Herr, seyd ihr auch recht gültig verheurathet?
Denn davon dürft ihr versichert seyn, daß der (Magnifico) sehr
beliebt ist, und daß seine Stimme in der Republik zum wenigsten so
viel zu bedeuten hat, als des Herzogs selbst: Er wird auf die
Zerreissung euers Bandes dringen, und wenn sich seine Macht auch so
weit nicht erstrekt, euch doch so viel Uebels thun, als das Gesez
in seiner äussersten Strenge ihm Befugniß geben kan.
Othello.
Er mag sein Aergstes thun; die Dienste, die ich der Regierung
gethan habe, werden seine Klagen weit überschreyen. Es ist noch
unbekannt, (ich werd es aber beweisen, wenn die Rettung meiner Ehre
mich zu einem Schritt zwingt, den ich sonst als eine meiner
unwürdige Pralerey ansehe,) daß mein Blut aus einer königlichen
Quelle geflossen ist; und meine Verdienste allein sind, ohne
Vergrösserung, zulänglich auf ein so stolzes Glük Anspruch zu
machen, als dieses ist, dessen ich mich bemächtiget habe. Denn
wisse, Jago, wär' es nicht, daß ich die reizende Desdemona liebe,
der Werth des ganzen Oceans sollte mich nicht bewegen, meine
Freyheit in die Fesseln des ehlichen Standes schliessen zu lassen.
Aber siehe, was für Lichter kommen dort?
Fünfte Scene.
(Cassio, mit Fakeln, zu den Vorigen.)
Jago.
Es werden der aufgebrachte Vater und seine Freunde seyn--das beste
wär', ihr giengt hinein.
Othello.
Ich? gewiß nicht, ich muß gefunden werden. Meine Verdienste,
mein Titel, und mein unerschrokner Muth sollen mich in meinem
wahren Lichte zeigen. Sind sie's?
Jago.
Beym Janus, ich denke, nein.
Othello.
Es sind Leute vom Herzog und mein Lieutenant: guten Abend, meine
Freunde; was bringt ihr Neues?
Cassio.
Der Herzog entbeut euch seinen Gruß, Feldherr; und ersucht euch mit
der eilfertigsten Behendigkeit, gleich diesen Augenblik, um eure
Gegenwart.
Othello.
Was meynt ihr, warum es zu thun sey?
Cassio.
Etwas von Cypern, soviel ich errathen kan. Es muß eine dringende
Anliegenheit seyn. Die Galeren haben in dieser nemlichen Nacht
zwölf Expressen hinter einander hergeschikt, ein grosser Theil der
Senatoren ist auf, und im Pallast des Herzogs versammelt. Man
ließ euch sehr dringend ruffen, und da man euch nicht in euerm
Quartier fand, schikte der Senat drey verschiedene Partheyen aus,
euch überall aufzusuchen.
Othello.
Es ist gut, daß ihr mich gefunden habt: Ich habe nur ein Wort in
diesem Hause zu reden, und dann will ich mit euch gehen.
(Othello geht ab.)
Cassio.
Fähndrich, was thut er hier?
Jago.
Meiner Treue, er hat heute Nacht eine reiche Land-Caraque
{ed. * Eigner Name der ehmaligen grossen Portugiesischen
Kauf-Fardey-Schiffe.}
aufgebracht; wenn sie für gute Prise erklärt wird, so ist sein Glük
gemacht.
Cassio.
Ich weiß nicht, was ihr sagen wollt.
Jago.
Er hat sich verheurathet.
Cassio.
Mit wem?
Jago.
Bey G***, mit--he! Herr General, wollt ihr gehen? (Othello zu
den Vorigen.)
Othello.
Hier bin ich--
Cassio.
Da kommt eine andre Parthey, die euch sucht.
Sechste Scene.
(Brabantio, und Rodrigo, mit Officieren, Bedienten und Fakeln.)
Jago.
Es ist Brabantio; General, nehmt euch in Acht; er hat nichts Gutes im Sinn.
Othello.
Holla! Steht, ihr dort!
Rodrigo.
Signor, es ist der Mohr.
Brabantio.
Zu Boden mit ihm, dem Räuber!
(Sie ziehen auf beyden Seiten.)
Jago.
Wie, ihr, Rodrigo?--Kommt, mein Herr, ich bin auf eurer Seite--(Zu
Othello.)
Othello.
Stekt eure Degen ein, der Thau möchte sie rostig machen. Werther
Signor, euer Alter wird euch mehr Gewalt geben, als eure Waffen.
Brabantio.
O du schändlicher Räuber! Wo hast du meine Tochter hin verborgen?
Verdammlicher Bube! Du hast sie bezaubert; denn ich will alles was
Vernunft hat den Ausspruch thun lassen, ob ein Mädchen, so jung, so
schön, so zärtlich als sie war, von ihrem Stand und Glük, und so
abgeneigt vom Heurathen, daß sie den Augen der auserlesensten und
reichsten von unsrer edelsten Jugend sich entzog--ob ein solches
Mädchen, ohne die fesselnde Gewalt zaubrischer Künste fähig gewesen
wäre, dem allgemeinen Spott Troz zu bieten, und aus dem väterlichen
Haus zu entlauffen, um in die russichten Arme eines solchen Dings
wie du, das geschikter ist Schreken zu erweken, als Liebe, sich
hinein zu stürzen? Die ganze Welt sey Richter, ob es nicht
handgreiflich ist, daß du vermittelst schnöder Zauber-Mittel oder
Liebes-Tränke die das Hirn verrüken, ihre schuldlose Jugend
mißbraucht und verleitet hast--Ich will es untersucht haben: Es ist
wahrscheinlich, man kan sich nichts anders vorstellen. Ich
arrestiere dich also hier, als einen Verführer und der hiezu
verbotne Künste treibt--Bemächtigt euch seiner; und wenn er sich
wehrt, so entwaffnet ihn auf seine Gefahr.
Othello.
Haltet ein, zu beyden Seiten; wenn es hier meine Scene zum Fechten
wäre, so würd' ich's ohne einen Einsager gewußt haben. Wohin wollt
ihr, daß ich mit euch gehen soll, mich auf diese Anklage zu
verantworten?
Brabantio.
Ins Gefängniß, bis zur gehörigen Zeit, wo du vor der Gerichts-Bank
erscheinen sollst.
Othello.
Aber wenn ich euch gehorche, wie soll indeß der Herzog zufrieden
gestellt werden, dessen Abgeordnete hier zu meiner Seite und im
Begriff sind, mich in einer dringenden Angelegenheit des Staats zu
ihm zu führen?
Officier.
Diß verhält sich würklich so, sehr edler Herr; der Herzog ist im
Staats-Rath; und ich bin sicher, daß ihr gleichfalls dahin beruffen
worden seyd.
Brabantio.
Wie? der Herzog im Staats-Rath? In dieser späten Nacht? Führt
ihn dahin; meine Sache ist keine Kleinigkeit. Der Herzog selbst
und jeder von meinen Brüdern im Staat kan nicht anders als diese
Beleidigung so empfinden, als ob sie ihnen selbst angethan worden
wäre. Wenn solche Frefel-Thaten ungestraft verübt werden dürften,
so würden bald Sclaven und Banditen unsre Befehlshaber seyn.
(Sie gehen ab.)
Siebende Scene.
(Verwandelt sich in das Rath-Haus.)
(Der Herzog und die Senatoren, an einer Tafel mit Lichtern sizend,
und einige Officianten etc.)
Herzog.
Es ist zu wenig Uebereinstimmung in diesen Zeitungen, als daß sie
Glauben verdienen könnten.
1. Senator.
In der That, sie gehen weit von einander ab; meine Briefe sagen
hundert und sieben Galeren.
Herzog.
Und meine hundert und vierzig.
2. Senator.
Und die meinen zwoohundert; allein ob sie gleich in der Zahl nicht
zusammentreffen, (welches in Fällen, wo der Bericht nach blosser
Muthmassung gemacht werden muß, nicht zu verwundern ist,) so
stimmen doch alle darinn überein, daß eine türkische Flotte in der
See ist, und daß es auf Cypern abgesehen sey.
Herzog.
Es ist möglich, und wenn ich mich auch irren sollte, so werd' ich
doch alle Maaßnehmungen einer klugen Furcht, die allezeit die
Mutter der Sicherheit ist, bey diesen Umständen gut heissen.
Matrosen (hinter der Scene.)
Holla! ho! he! aufgemacht! (Die Matrosen kommen herein.)
Officiers.
Eine Bottschaft von den Galeeren.
Herzog.
Nun!--was ist euer Anbringen?
1. Matrose.
Ich habe Befehl der Regierung anzuzeigen, daß die Türkischen Kriegs-
Zurüstungen der Insel Rhodis gelten.
(Die Matrosen gehen ab.)
Herzog.
Was sagt ihr zu diesem Wechsel?
1. Senator.
Es kan nicht seyn, es ist ganz und gar nicht glaublich. Es ist ein
blosser Kunstgriff, unsre Augen von der Seite abzuhalten, wo die
Gefahr würklich ist. Wenn wir bedenken, wie wichtig Cypern den
Türken ist--wie viel gelegner es ihnen ist als Rhodis--und daß sie
die Eroberung desselben weit eher hoffen können, da es weniger
befestigt, und in allen Absichten in schwächerm Vertheidigungs-
Stand ist--Wenn wir dieses in gehörige Betrachtung ziehen, so
werden wir uns schwerlich einbilden können, daß der Türk so
unbesonnen seyn werde, eine reiche und leicht zu gewinnende Beute
fahren zu lassen, um sich an eine gefährliche und wenig
vortheilhafte Unternehmung zu wagen, von der er sich mit keiner
Wahrscheinlichkeit einen guten Erfolg versprechen kan.
Herzog.
In der That, allen Umständen nach ist es nicht auf Rhodis abgezielt.
Officiers.
Hier kommt wieder eine Zeitung. (Ein Expresser tritt auf.)
Expresser.
Erlauchte und Gnädige Herren, die Ottomannen, die in geradem Lauf
gegen die Insel Rhodis gesegelt hatten, haben sich dort mit einem
kleinern Geschwader vereinbart--
1. Senator.
Das dacht' ich ja; wie stark haltet ihr sie?
Expresser.
Dreyßig Segel; und nun steuern sie ihren Lauf, ohne ihre wahre
Absichten länger zu verheelen, nach Cypern. Signor Montano, euer
getreuer und tapfrer Befehlshaber auf dieser Insel, erstattet Euch,
unter Versicherung seiner pflichtvollen Ergebenheit, diesen Bericht,
und bittet ihm vollen Glauben beyzumessen.
Herzog.
Wir sind also nun gewiß, daß es um Cypern zu thun ist; ist Marcus
Luccicos nicht in der Stadt?
1. Senator.
Er ist würklich in Florenz.
Herzog.
Schreibet unverzüglich in unserm Namen an ihn, daß er sich mit der
äussersten Eilfertigkeit hieher begebe.
1. Senator.
Hier kommt Brabantio und der tapfre Mohr.
Achte Scene.
(Brabantio, Othello, Cassio, Jago, Rodrigo und Officiers, zu den
Vorigen.)
Herzog.
Tapfrer Othello, wir sind im Begriff Eurer gegen unsern allgemeinen
Feind Ottoman vonnöthen zu haben.
(Zu Brabantio.)
Ich sah euch nicht gleich; willkommen, werther Signor; wir
mangelten euern Rath und eure Hülfe diese Nacht.
Brabantio.
Und ich die eurige; vergebet mir, Durchlauchtigster; weder mein
Plaz, noch was mir von einem vorschwebenden Staats-Geschäfte gesagt
wurde, hat mich aus meinem Bette aufgewekt; das gemeine Wesen ficht
mich izt wenig an; mein Privat-Schmerz ist von einer so wüthenden
und ungestümen Art, daß er alle andre Sorgen verschlingt, und mich
nichts anders fühlen läßt.
Herzog.
Wie? Was kan die Ursach seyn?
Brabantio.
Meine Tochter! O! meine Tochter!--
Senator.
Gestorben?
Brabantio.
Für mich wenigstens; sie ist verführt, von mir weggestohlen,
mißbraucht worden, durch Zauber-Mittel und Liebes-Tränke, den Kram
von Markt-Schreyern, zu Grunde gerichtet worden--Denn auf eine so
widernatürliche Art konnte die Natur (da sie weder dumm, noch blind,
noch schwach von Sinnen ist,) nicht ausschweiffen--Zauberey allein
konnte sie dahin bringen--
Herzog.
Wer der auch seyn mag, der durch so schändliche Mittel eure Tochter,
sich selbst, und euch entführt hat, dessen Urtheil sollt ihr
selbst in dem blutigen Gesez-Buch lesen, und selbst der Ausleger
des strengen Buchstabens seyn; ja, und wenn unser eigner Sohn der
Thäter wäre.
Brabantio.
Ich danke Eu. Durchlaucht unterthänig. Hier ist der Mann, dieser
Mohr, den nun eben, wie es scheint, euer Befehl, in Geschäften des
Staats hieher gebracht hat.
Alle.
Das thut uns herzlich leid.
Herzog (zu Othello.)
Und was könnt ihr, eurer Seits, hierauf antworten?
Brabantio.
Nichts, als daß es so ist.
Othello.
Erlauchte und Großmächtigste Herren, meine sehr edle, geliebte und
gnädige Gebieter; daß ich dieses alten Mannes Tochter entführt habe,
ist wahr; und wahr ist's, daß ich mit ihr vermählt bin--So weit
erstrekt sich die äusserste Linie meines Verbrechens, und weiter
nicht--Ich bin kein Redner, und wenig geübt in der friedsamen Kunst,
die Zuhörer durch Worte zu gewinnen--Seitdem diese meine Arme
siebenjähriges Mark hatten, bis izt, die leztverfloßnen neun oder
zehen Monate ausgenommen, sind die Arbeiten des Kriegs meine
einzige Beschäftigung gewesen--in diesen Kreis ist alle meine
Wissenschaft eingeschlossen, und das ist alles, wovon ich reden kan.
Ich werde also, indem ich für mich selbst rede, meiner Sache
wenig Vortheil verschaffen. Und doch will ich, mit eurer Erlaubniß,
eine aufrichtige ungeschminkte Erzählung von dem ganzen Hergang
meiner Liebes-Geschichte machen; damit ihr sehet, durch was für
Tränke, Zauber-Formeln, Beschwörungen und übernatürliche Künste,
(weil ich doch solche Mittel gebraucht zu haben beschuldiget werde,)
ich seine Tochter gewonnen habe.
Brabantio.
Ein unschuldiges junges Mädchen, die immer das zärtlichste,
schüchternste Kind von der Welt war; eine so sanfte und ruhige
Seele, das jede ihrer Bewegungen über sich selbst zu erröthen
schien--und sie sollte, troz Natur, Jugend, Geburt, Ehre, allem in
der Welt, in einen Mann verliebt werden, den sie zu furchtsam war
nur anzusehen--Was für eine Art zu schliessen muß der haben, der
sich vorstellen kan, daß die Natur so weit von ihren eignen Gesezen
abweichen sollte--Es ist unmöglich; aus der Hölle mußten die
verdammten Künste hergeholt werden, die das zuwegebringen konnten.
Ich behaupte also noch einmal, daß er sie durch Tränke, die das
Blut in gewaltsame Unordnung sezen, oder durch irgend ein andres
übernatürliches Mittel mißbraucht und zu Falle gebracht habe.
Herzog.
Behaupten ist nicht Beweisen--es gehören stärkere Beweisthümer
hiezu als die blossen nakten Vermuthungen, die ihr, in ein dünnes
Gewand einer schaalen Wahrscheinlichkeit gekleidet, gegen ihn
aufzustellen vermeynt.
1. Senator.
Redet dann, Othello; brauchtet ihr krumme und gewaltsame
Kunstmittel, die Neigungen dieser jungen Tochter zu erzwingen; oder
erhieltet ihr sie durch Bitten, und auf diejenige Weise, wie eine
Seele die andre anzuziehen pflegt?
Othello.
Ich bitte euch, laßt die junge Dame aus dem Schüzen herholen, und
sich selbst in Gegenwart ihres Vaters erklären; findet ihr, daß
ihre Erzählung seine Anklage rechtfertiget, so entsezet mich nicht
nur aller Ehren und Würden, die ich von euch empfangen habe,
sondern laßt mein Leben selbst der strengen Gerechtigkeit verfallen
seyn.
Herzog.
Holet Desdemona hieher.
(Zween oder drey gehen ab.)
Othello (zu Jago.)
Fähndrich, weiset ihnen den Weg, ihr kennt den Ort am besten--
(Jago geht ab.)
--Und indessen bis sie kommt, will ich, so aufrichtig als ich dem
Himmel selbst die Vergehungen meines Blutes bekenne, dieser
ehrwürdigen Versammlung anzeigen, wie ich das Herz der schönen
Desdemona gewonnen habe.
Herzog.
Redet, Othello.
Othello.
Ihr Vater liebte mich, lud mich oft ein, fragte mich immer nach der
Geschichte meines Lebens, von Jahr zu Jahr, und ließ mich alle
Schlachten, Belagerungen und Abentheuer, durch die ich passiert bin,
erzählen. Das that ich nun, und durchlief mein ganzes Leben, von
meinen kindischen Tagen an bis auf den nemlichen Augenblik, worinn
er mich erzählen hieß: Und da sprach ich ihm also von den
verschiedenen seltsamen Glüks-Wechseln, die ich erfahren, von
hunderterley tragischen und herzbrechenden Unfällen, die mir zu
Wasser und Land aufgestossen, und wie oft ich kaum noch auf der
Breite eines Haars dem eindringenden Tod entgangen; und wie ich in
die Hände grausamer Feinde gefallen, und zum Sclaven verkauft
worden; und wie ich wieder in Freyheit gekommen, und dann die ganze
Geschichte meiner irrenden Ritterschaft--als von ungeheuern Grotten,
und unterirdischen Gewölben, einöden Inseln, Steinbrüchen, Felsen
und Gebürgen, die mit dem Kopf am Himmel anstossen, und von
Cannibalen die einander aufessen und von Anthropophagen, und von
Leuten, die die Köpfe unter den Schultern tragen,--und was der
Dinge mehr war, womit ich ihn zu unterhalten pflegte. Allem diesem
hörte dann Desdemona mit grosser Aufmerksamkeit zu; und obgleich
die Hausgeschäfte sie von Zeit zu Zeit wegrieffen, so machte sie
sich doch so schnell als sie konnte, davon los, kam wieder zurük
und verschlang meine Erzählung mit gierigem Ohr: Ich bemerkte
dieses, und da sich einst eine günstige Stunde anbot, wußte ich
bald Anlas zu machen, daß sie mich recht von Herzen bat, ihr die
ganze Geschichte meiner Reisen, wovon sie nur einzelne, zerrißne
Stüke gehört hatte, vollständig und im Zusammenhang zu erzählen:
Ich willigte ein, und lokte manche Thräne aus ihren schönen Augen,
wenn ich auf die verschiednen Trübsalen und Unfälle kam, die meine
Jugend ausgestanden. Wie ich mit meiner Geschichte fertig war,
belohnte sie meine Mühe mit einer Welt voll Seufzer
{ed. * Es hieß "Küsse" in einigen Ausgaben; und das war freylich in
mehr als einer Betrachtung sehr ungereimt. Pope hat die ächte
Lesart wieder hergestellt. Das junge Fräulein, meynt er, wäre gar
zu freygebig gewesen, wenn sie für die blosse Erzählung einer
Historie eine Welt voll Küsse gegeben hätte--und er hat allerdings
recht.}
--sie schwur bey ihrer Treu, es sey ausserordentlich, über die
Maassen ausserordentlich--es sey rührend, zum Verwundern rührend--
Sie wünschte, sie hätte nichts davon gehört--und doch wünschte sie,
der Himmel hätte einen solchen Mann für sie gemacht--und endlich
dankte sie mir, und sagte, wenn ich einen Freund hätte, der in sie
verliebt wäre, so möcht' ich ihn nur meine Geschichte erzählen
lehren, und er würde sie damit gewinnen. Auf diesen Wink fieng'
ich dann an zu reden,--und so verlohren wir beyde unsre Herzen--Sie
liebte mich aus Mitleiden mit den Gefahren die ich ausgestanden,
und ich liebte sie um dieses Mitleidens willen: Das ist die ganze
Zauberey die ich gebraucht habe. Aber hier kommt sie selbst, laßt
sie Zeugniß geben.
Neunte Scene.
Herzog.
Ich denke, in vollem Ernst, eine solche Erzählung würde meine eigne
Tochter noch oben drein behexen--Guter Brabantio, seht diese Sache,
da sie nun nicht mehr zu ändern ist, von der besten Seite an. Die
Leute brauchen im Nothfall immer lieber ihre zerbrochne Waffen, als
die blosse Hand.
Brabantio.
Ich bitte euch, laßt sie reden. Bekennt sie, daß sie seinen Liebes-
Bewerbungen auf halben Weg entgegen gegangen sey, so falle
Verderben auf mein Haupt, wenn ich ihn einen Augenblik länger tadle.
Kommt näher, angenehmes Frauenzimmer; empfindet ihr, wem in
dieser ganzen edeln Versammlung ihr am meisten Gehorsam schuldig
seyd?
Desdemona.
Mein edler Vater, ich empfinde daß meine Pflicht hier getheilt ist:
Euch bin ich für mein Leben und für meine Erziehung verbunden, und
beydes lehrt mich die Ehrfurcht die ich euch schuldig bin. Ihr
seyd Herr über meinen Gehorsam, in so fern ich eure Tochter bin.
Aber hier ist mein Gemahl; und soviel Ergebenheit, als meine Mutter
gegen euch zeigte, da sie ihren Vater verließ um euch anzuhängen,
so viel bin ich hoffentlich befugt zu bekennen, daß ich dem Mohren,
meinem Gemahl, schuldig sey.
Brabantio.
Gott gesegne dir's; ich habe nichts mehr zu sagen. Gefällt's eurer
Durchlaucht, so wollen wir nun von den Staats-Angelegenheiten reden.
Ich wollte lieber ein Kind angenommen als gezeugt haben. Komm
hieher, Mohr; hier geb ich dir von ganzem Herzen, was ich, wenn
du's nicht schon hättest, von ganzem Herzen vor dir verwahren
wollte. Um euertwillen, Kleinod, bin ich in der Seele froh daß ich
keine andre Kinder habe--Denn der Streich, den du mir gespielt hast,
würde mich tyrannisch genug machen, ihnen Klöze anzuhängen. Ich
bin fertig, Gnädigster Herr.
Herzog.
Laßt mich nun in meinem eignen Character, in der Person eines
allgemeinen Vaters reden, und ein Urtheil fällen, das diesen
Liebenden zu einer Stuffe diene, sie wieder in eure Gunst zu heben.
{ed. * Von hier an spricht der Herzog im Original in Reimen, und wird
von Brabantio in gleicher Münze bezahlt.}
Sobald nicht mehr zu helfen ist, so hat man das Aergste gesehen,
und Klagen sind nicht nur fruchtlos, sondern der nächste Weg ein
geschehenes Unglük mit einem neuen zu häuffen. Wenn die Klugheit
die Streiche des Glüks nicht allemal verhindern kan, so kan doch
Geduld einen Scherz aus seinen Beleidigungen machen. Der Beraubte,
der dazu lächelt, stiehlt dem Räuber etwas, und der beraubt sich
selbst, der sich in vergeblichem Kummer verzehrt.
Brabantio.
Wenn das ist, so laßt die Türken uns immer Cypern wegnehmen; wir
verliehren's nicht, so lange wir dazu lachen können--Ich erkenne,
Gnädigster Herr, die Weisheit euers Raths--Aber Worte sind doch nur
Worte, und ein verwundetes Herz ist noch nie durch die Ohren
geheilt worden--Ich bitte euch, zu den Staats-Geschäften.
Herzog.
Die Türken machen furchtbare Zurüstungen, Cypern anzugreiffen:
Othello, dir ist am besten bekannt, in was für einem Vertheidigungs-
Stand der Plaz ist. Wir haben zwar einen Befehlshaber von
bekannter Tüchtigkeit daselbst: Allein die allgemeine Meynung, die
unumschränkte Königin der Welt, verspricht sich von euch eine noch
grössere Sicherheit; laßt's euch also gefallen, über die Glasur
euers neuen Glüks hinweg zu schlüpfen, und die Freuden der Liebe
mit den Beschwerden dieser hartnäkigen und Gefahr-vollen
Unternehmung zu vertauschen.
Othello.
Die tyrannische Gewohnheit, erlauchte Senatoren, hat das steinharte
und stählerne Lager des Kriegs mir längst zum weichsten Pflaum-
Bette gemacht. Die rauhe Arbeit des Kriegs ist für mich ein
Lustspiel, dem meine Seele mit angebohrner, flatternder Freudigkeit
entgegen eilt. Ich unterziehe mich also dem gegenwärtigen Krieg
mit den Ottomannen; und alles, warum ich die Durchlauchtigste
Republik mit gebognen Knien bitte, ist, meine Gemahlin in ihren
unmittelbaren Schuz zu nehmen, und darauf bedacht zu seyn, daß sie
an einem anständigen Ort, und mit allem dem Glanz und Ansehen, so
sich für ihre Geburt schikt, unterhalten werde.
Herzog.
Also, in ihres Vaters Hause.
Brabantio.
Das will ich nicht.
Othello.
Ich noch weniger.
Desdemona.
Auch ich wollte nicht dort wohnen, und meinen Vater zu ungeduldigen
Gedanken reizen, wenn ich immer in seinen Augen wäre. Gnädigster
Herr, leihet meiner Bitte ein geneigtes Ohr, und unterstüzet sie
mit eurer Stimme.
Herzog.
Was verlangt ihr, Desdemona?
Desdemona.
Daß ich den Mohren liebte, um mit ihm zu leben, mag die
Entschlossenheit, womit ich so vielen Vorurtheilen Gewalt angethan
habe, durch die ganze Welt austrompeten. Mein Herz und meine
Person sind von meinem Gemahl unzertrennlich. Ich sah Othello's
Gesicht in der Schönheit seines Gemüthes, und seinen Verdiensten
und heldenmässigen Eigenschaften hab ich meine Seele und mein
ganzes Glük gewiedmet. So daß, theureste Herren, wenn ich
zurükgelassen werde, und er in den Krieg geht, ich des Rechts,
seine Gefahren mit ihm zu theilen, des Rechts, um deswillen ich ihn
liebe, verlustig, und in seiner schmerzlichen Abwesenheit zu einem
verdrießlichen Interim verurtheilt wäre. Laßt mich also mit ihm
gehen.
Othello.
Eure Genehmigung, Gnädige Herren! Ich bitte euch, laßt sie ihren
Willen haben. Ich bitt' es nicht aus Rüksicht auf den Vortheil
meines eignen Vergnügens, nicht aus Gefälligkeit gegen die Hize
junger Begierden, die der erste Genuß mehr gereizt als befriedigt
hat;--sondern dem Edelmuth ihres Herzens seinen freyen Lauff zu
lassen. Der Himmel verhüte, daß ihr mich fähig haltet, eure
ernsthaften und grossen Angelegenheiten zu vernachläßigen, wenn sie
bey mir ist--Nein! Wenn jemals die kindischen Puppen-Spiele des
befiederten Cupido die Werkzeuge meines Verstands und meiner
Thätigkeit in üppige Trägheit senken, und meine Ergözungen meinen
Arbeiten schädlich sind; dann laßt Haus-Weiber eine Brey-Pfanne aus
meinem Helm machen, und die unwürdigsten, schmählichsten
Wiederwärtigkeiten sich zum Untergang meines Ruhms verschwören.
Herzog.
Ihr Gehen oder Bleiben soll eurer eignen Willkühr überlassen seyn--
Die Geschäfte fordern die hastigste Eilfertigkeit. Ihr müßt diese
Nacht noch fort.
Desdemona.
Diese Nacht, gnädigster Herr?
Herzog.
Diese Nacht.
Othello.
Von Herzen gerne.
Herzog.
Morgen um neun Uhr wollen wir hier wieder zusammen kommen. Othello,
laßt einen Officier zurük, durch den wir euch euer Patent, und
eure Instruction nachschiken können.
Othello.
Wenn es Eu. Durchlaucht nicht entgegen ist, so ist hier mein
Fähndrich, ein Mann von Ehre und Redlichkeit, dem ich die
Begleitung meines Weibs anvertrauen will, und durch den mir
zugleich alles andre nachgeschikt werden kan, was Eu. Durchlaucht
für nöthig hält.
Herzog.
Ich bin's zufrieden. Gute Nacht allerseits--(Zu Brabantio.)
Und, edler Signor, wenn Tugend die glänzendste Schönheit ist, so
ist euer Tochtermann mehr weiß als schwarz.
Senator.
Adieu, tapfrer Mohr, begegne Desdemonen wol.
Brabantio.
Sieh fleissig zu ihr, Mohr, wenn du Augen hast; sie hat ihren Vater
betrogen, und wird dir's vielleicht nicht besser machen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000